скачать книгу бесплатно
– Мою лютню?! Да как ты сме… – недоговорив она бросилась к корзине и выхватив из неё инструмент, направилась вниз по склону.
– Да, да, Флоримель, нам пора! – и Герберт поспешил последовать за девушкой, успев при этом нагадить Фицмориса укоризненным взглядом.
Тропка, по которой спускались путники, извивалась змейкой, огибая острые камни и пыльные кусты. А судя по тому, как края её обросли чахлой травой, то нетрудно было сделать вывод, что пользовались этой дорогой не часто. И чем ближе был городок, тем более отвесной и неудобной она становилась. Несколько раз Герберт едва успевал подхватить Флоримель, которая, казалось, так и норовила сорваться вниз и ускорить свой спуск, катясь по пыльному склону кувырком.
– Что не так? – наконец заговорила девушка.
– Ваши туфли, госпожа. Они совершенно не годятся для пеших походов, а тем более для спуска по каменистому склону.
– Я не об этом, – ответила Флоримель, в очередной раз поднимаясь на ноги. – Фицморис. Что с ним сегодня? Он весь день пытается обидеть, оскорбить меня!
– Ах это… – задумчиво протянул Герберт. – Возможно, ему не совсем по душе некоторые из ваших привычек.
– Моих привычек?
– Ну да. Вы, госпожа, разве не знаете, что человек во сне всегда говорит только правду?
– Я слышала об этом, но при чём тут он?
– Фицморис совершенно не при чём. Просто с недавних пор вы стали разговаривать во сне.
– Я?! Разговариваю во сне?! – Флоримель даже остановилась на мгновение.
– Да. И я полагаю, что Фицморису не понравилось то, что он услышал сегодня, пока мы летели сюда.
– Услышал?…
– По всей видимости да. Хотя я, госпожа, приложил максимум усилий, чтобы этого не произошло! Закидал вас вещами, даже шляпой лицо закрыл!
– Так вот почему мне снилось, что меня душат… – задумчиво произнесла Флора, но тут же очнулась от раздумий и спросила:
– А что же я такого сказала?
– О, госпожа! – усмехнулся Герберт. – Проще ответить, чего вы не говорили! Вы обвиняли несчастного Фицмориса во всех своих неудачах, грозились предать его суду. Но не думаю, что именно это так огорчило нашего друга.
– Не это?
– Нет. Вы позволили себе довольно пространные рассуждения относительно его происхождения.
– И что?
– А то, что грифон – смесь благородного льва и орла, а никак не курицы и собаки![4 - Современная наука совершенно отрицает существование грифонов! Более того, всё описанное выше, хотя и соответствует их описанию в античной литературе, никак не подтверждает их существование! Как, впрочем и помесей таких животных как собаки и куры. (Прим. ЗаУчКо)]
Флоримель замолчала и только неуверенные шаги за спиной уверяли Герберта в том, что она всё ещё тут.
– Не работает… – произнесла она некоторое время спустя.
– Что не работает? – поинтересовался Герберт.
– Один способ изменить себя. Не так давно я прочла, что необходимо с радостью смотреть на всё вокруг, надо быть благодарной за всё, что тебя окружает. И я пыталась!
– Пытались? – Герберт смерил девушку недоверчивым взглядом.
– Знал бы ты, как! – воскликнула она. – Но, наверное, со мной это не работает… После всех моих стараний!.. …Говорю во сне! Да где это только видано, чтобы девушки моего круга разговаривали во сне! Что бы сказала на это Анна?.. И голубей от неё не приходило уже две недели… Я так несчастна…
Герберт испытывал смешанное чувство жалости и удовлетворения, слушая, покаянные стенания Флоримель. Однако слезливые нотки, послышавшиеся в её голосе, заставили его остановиться. Он взял девушку за плечи и, глядя в её уже влажные от слез глаза, сказал:
– Послушайте Флоримель! Если вы хоть на секунду переключите ваше пристальное внимание с собственной особы и оглядитесь вокруг, то, полагаю заметите, что мы с вами направляемся в логово пиратов. А ещё вспомните, что на нас, похоже, объявлена самая настоящая охота, что в королевстве в ближайшее время разразится война и… – девушка всхлипнула. Герберт в усталом изнеможении закатил глаза. – Что еще?
– Я ногу натёрла! – и Флоримель разрыдалась.
Оставшуюся часть пути Герберт проделал куда медленнее, поскольку на одном плече ему пришлось нести Флору, а на другом – её лютню. Оказавшись у самого подножия, путники остановились.
– Дальше вам придётся идти самостоятельно, иначе мы рискуем привлечь к себе лишнее внимание, – сказал Герберт.
– Я понимаю… А далеко пойдём?
– Нам надо разузнать, нет ли поблизости пиратского судна. Ну а уж если нам удастся незамеченными пробраться туда, то считайте, что ваш дражайший принц уже ведёт вас под венец!
– С чего ты решил, что мы сразу найдём принца на корабле?
– Ах, цветочек, если бы вчера вы не увлеклись задушевными беседами с нашей хозяйкой, то у меня был бы шанс рассказать вам, что господин Джакомо и его милейшие друзья имеют самое непосредственное отношение к пиратам. Кроме того, вас, как я погляжу, ничуть не удивило, что мы сменили направление поисков.
– А разве мы не Аркенхайзеле? – удивилась Флоримель.
– Представьте себе нет! Перед нами славный город Уилпорт!
– А где это?
Герберт оглядел девушку с нескрываемым недоумением.
– Вы даже географии государства не знаете? Это не простительно для… – он осёкся, заметив как задрожала нижняя губа девушки. – Ну не стоит, не стоит, цветочек!
Флоримель поджала губы и воскликнула твёрдым голосом:
– Не смей так меня называть! То, что ты стал свидетелем моей минутной слабости, не даёт тебе никакого права…
– Я понял вас, госпожа! – прервал её Герберт, склоняясь в демонстративно учтивом поклоне. – Но давайте сразу условимся, что всё, что будет происходить в этом городке, не будет вызывать у вас какого-либо рода возмущения, по крайней мере видимого.
– Что ты имеешь в виду?
– Сейчас мы отправимся в порт и попробуем наняться на судно. Вас я представлю, как своего слугу.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: