Читать книгу Альпаки и алиби. Клубок смертельных тайн Сэди Сэкстон (Рейми Джеймс) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
Альпаки и алиби. Клубок смертельных тайн Сэди Сэкстон
Альпаки и алиби. Клубок смертельных тайн Сэди Сэкстон
Оценить:

5

Полная версия:

Альпаки и алиби. Клубок смертельных тайн Сэди Сэкстон

– Со спицей для вязания? – спросил он скептически.

– Да, со спицей для вязания. Прямо в глазу!

Последовала небольшая пауза, потом я услышала, как захлопнулась дверь.

– Я еду, – сказал Рид.

Глава 3

Послышался стук во входную дверь, и я услышала голос:

– Сэди? Открывай. Это Рид.

Пока я отлепляла себя от кресла на противоположном от тела женщины конце магазина, стук превратился в грохот.

– Сэди?!

Паника в голосе за дверью подстегнула меня. Пальцы тряслись, и я возилась с замком дольше, чем обычно.

– Сэди! – снова позвал Рид.

– Я здесь. Пытаюсь открыть, – ответила я, наконец отодвинув последний засов и распахнув дверь.

Рид влетел мимо меня с пистолетом на изготовку. Он быстро осмотрелся, убеждаясь, что больше никого в магазине нет. Я прижалась к двери и не отрывала глаз от оружия, пока Рид не выдохнул и убрал его в кобуру.

– Я бы сказала, что здесь никого нет, – сказала я все еще немного трясущимся голосом.

Рид подошел ко мне и, не говоря ни слова, крепко обнял, отпустив только через несколько секунд.

Я почувствовала неловкость, не в силах что-то сказать.

Он тоже молчал, потом слегка встряхнулся и вытащил небольшой блокнот.

– Что здесь произошло? – спросил он самым деловым тоном.

Из квартиры донесся громкий скулеж, и мы оба посмотрели наверх.

– Это Нектаринка. Моя собака. Ее надо выпустить, – сказала я уже на пути к черному входу.

Рид преградил мне путь.

– Ей придется подождать, Сэди. Сначала мне нужно задать тебе вопросы.

Я недовольно на него посмотрела.

– Я расскажу тебе что угодно, Рид Хокинс. Но сначала мне нужно выпустить собаку. Она просидела взаперти несколько часов. Если бы тебя заставили терпеть, ты бы обрадовался?

Он раздраженно раздул ноздри.

– Ладно. Выпусти ее и постарайся не уничтожить какую-нибудь улику. Как закончишь, возвращайся сюда.

Я отсалютовала ему, поспешно вышла из магазина и взобралась по лестнице в квартиру. Когда я вставила ключ в замок, Нектаринка уже скреблась и лаяла без остановки. Только дверь открылась, она вылетела наружу и понеслась вниз, не дожидаясь поводка. Я понеслась за ней – сердце рвалось из груди от страха, что она выбежит на дорогу. Но она быстро сделала свои дела и прибежала обратно, жаждая внимания.

– Знаю, бусинка. Мамочка не хотела оставлять тебя одну так долго, – сказала я, поднимаясь обратно в квартиру. Она недовольно на меня посмотрела, когда поняла, что я не останусь. – Прости. Я вернусь, как только смогу.

Чувствуя ужасную вину, я закрыла дверь и поспешила в магазин.

Рид говорил по телефону и жестом подозвал меня к главному входу.

– Подкрепление едет. Пока мы ждем, я должен задать пару вопросов, – сказал он, завершив звонок.

– Я ничего не знаю, – ответила я, изо всех сил стараясь не смотреть на тело.

– Расскажи мне подробно, что произошло, – спокойно попросил он. – Как ты нашла тело?

– Когда я вернулась из боулинга, я хотела заскочить за вязанием, перед тем как выпустить собаку. Я припарковала машину на обычном месте за магазином, поэтому зашла с черного хода и включила свет только в подсобке. Я пошла к кассе, чтобы забрать сумку с вязанием из-под прилавка, и споткнулась о тело. Подумав, что это манекен, который забыла убрать Шармейн, я включила свет в зале и… – От воспоминаний затряслись руки, а голос непроизвольно подскочил на пару октав. – И я поняла, что это настоящий человек!

– Ты касалась тела или двигала что-то на месте происшествия? – спросил он.

– Ну да, – неохотно призналась я, уже нормальным голосом. – Я перевернула женщину, чтобы проверить пульс и дыхание. Тогда я и заметила, что из глаза торчит спица. – Он удрученно вздохнул, и я поспешно добавила: – Потом я сразу позвонила тебе.

Послышался звук приближающихся сирен, а Рид продолжал засыпать меня вопросами.

– Ты узнала жертву? А спицы? Ты можешь определить, кому они принадлежали?

– Она выглядит знакомо, но я не знаю ее имени. Может, приходила в магазин или я просто видела ее в городе. Сейчас для меня здесь все незнакомцы. А насчет спиц… – Я невольно вздрогнула. – Я их близко не рассматривала и не заметила отличительных черт.

В этот самый момент задняя дверь распахнулась и в магазин влетела Шармейн в ярко-розовом махровом халате и пушистых тапочках в виде поросят – с завитушками хвостиков на пятках.

– Мать честная! – ахнула она. – Она все-таки довела Клементину, и та ее убила!

Я уставилась на сестру в полном шоке.

– Что ты такое говоришь?

Клементину Паркер я считала второй бабушкой, ведь они с бабушкой Мэй всю жизнь были не разлей вода. В моем представлении она бы и мухи не обидела.

– Шармейн, стой, – сказал Рид, преграждая ей путь и не пуская дальше. – Что ты тут забыла? Это место происшествия, выйди, пожалуйста, на улицу.

– Берни написал мне сразу, как ты вызвал подкрепление. – Она расправила плечи и выпятила грудь, во взгляде читалось негодование. – Я владею половиной этого магазина и имею полное право здесь находиться.

– Не прямо здесь и не сию минуту, – невозмутимо ответил Рид. – Давайте все выйдем на улицу. Следственная группа уже подъезжает, а мне надо поговорить с криминалистами и судмедэкспертом.

Он подтолкнул нас обеих к черному ходу и приказал стоять на тротуаре за зданием, а сам пошел навстречу подкреплению.

– С какой стати ты обвиняешь Клем? – Я еле сдерживалась, чтобы не зарычать на Шермейн. Меня мутило от одной мысли о том, что моя сестра способна на такое. – И ты не удосужилась даже нормально одеться, прежде чем ввязываться в и без того кошмарную ситуацию?

Шармейн закатила глаза.

– Ты самой себе голову морочишь, если считаешь мой наряд нашей главной проблемой, Сэди Мэй. Никто не захочет приходить в магазин, где убили человека. Надо думать, как остаться на плаву, а не защищать возможную преступницу.

– Я совершенно не понимаю этого обвинения, – процедила я сквозь зубы. – С чего ты решила, что Клем…

– Я бы тоже хотел узнать, – перебил меня вернувшийся Рид.

– Ну, во-первых, там ее спицы, – Шармейн пожала плечами. – Я сто раз видела, как она ими вяжет.

Я фыркнула.

– Серьезно? Это твое доказательство? Спицы могут принадлежать кому угодно. Готова поспорить, у нас даже продаются точно такие же.

– Это не всё, – огрызнулась Шармейн и открыла было рот, чтобы продолжить, но Рид ее прервал.

– Шармейн, – спокойно произнес он. – Я полагаю, ты узнала жертву. Могла бы ты объяснить, почему Клементина – первая в твоем списке подозреваемых?

Шармейн довольно приосанилась от мысли, что ей известно то, чего не знаем мы.

– Мертвая женщина – это Руби Поттс. Она сама из Хмельвилля, из тех Годси, которые живут в Простецком овраге. Но лет пятнадцать назад она уехала и нашла богатенького мужа. Два года назад он ушел на пенсию, и они купили дом в Рассвет-Парке. Она была частью «Клубков и кубков» и постоянно у нас ошивалась. С тех пор как она вернулась в город, они с Клем беспрестанно собачились. – Шармейн нарочито закатила глаза. – Клем привыкла быть лучшей во всем, пока не объявилась Руби. А сегодня на выставке весенних цветов и вовсе был скандал: Клем обвинила Руби в том, что та испортила ее тюльпаны.

– Подожди, – сказал Рид. – Кто-то еще видел их ссору?

– Еще бы! – радостно воскликнула Шармейн. – Они не шептались, это уж точно, и в какой-то момент я подумала, что дойдет до драки. Но к сожалению, – она подмигнула Риду, – кто-то вмешался и оттащил Руби, пока не стало слишком поздно.

Я помотала головой. Умение моей сестры радоваться несчастьям других людей порой меня поражало.

– Мне все равно, враждовали они или нет. Я знаю Клем. Она бы не причинила зла другому человеку из-за дурацкого конкурса тюльпанов.

– Сэди, я понимаю, что ты инстинктивно хочешь защитить Клем, – сказал Рид. – Но моя задача – изучить все возможные варианты. Шармейн, ты можешь перечислить людей, которые могли видеть ссору между Клементиной и погибшей?

– Конечно, – ответила Шармейн, довольно улыбаясь. – Значит, со мной была Валь…

– Ты говоришь о Валери Эддардс? – спросил Рид. – Вы до сих пор лучшие подруги?

– Ага, – кивнула Шармейн. – Еще Хэнк Прайс. Он был судьей.

Знакомое имя. Хэнк Прайс владел магазином «Корм, фермерские товары и автозапчасти Большого Хэнка» и был одним из столпов общества.

– Кого ты еще помнишь? – спросил Рид.

– Дай подумать. – Шармейн постучала по подбородку пухлым пальцем. – Дороти Уилсон, конечно же, пришла поддержать Клем, а с Руби был Рэндольф Поттс, хотя ему, похоже, все было по барабану: и конкурс, и разборки. А кроме них еще вроде помню Тотю и того садовника. Уэйд или как там его?

– Ты имеешь в виду Тейта Тоттерсона? – спросил Рид.

– Да, Тетю Тотю, – она захихикала. Натурально захихикала, как будто в нашем магазине не лежал труп.

– Он взрослый человек, Шарм. Не зови его так, – сказала я. Тейт был нашим соседом. Пару лет назад он унаследовал магазин инструментов, стоящий рядом с нашим.

Шармейн пропустила мои слова мимо ушей.

Рид глянул на меня и снова повернулся к Шармейн:

– Можешь еще что-нибудь сказать об этом Уэйде?

– Да нет. Знаю только, что он работает садовником. Большой Хэнк точно больше тебе расскажет – Уэйд наверняка чинит инструменты в его магазине.

Рид лихорадочно записывал, а я изо всех сил старалась запомнить все, что говорила Шармейн – на случай, если он действительно собирался все повесить на Клем.

Вошел муж Шармейн, помощник шерифа Берни Франклин.

– Рид, судмедэксперт просит не увозить тело в морг еще хотя бы час или два. Хочешь, чтобы я остался проконтролировать, пока он не закончит?

– Да, – ответил Рид. – Ты очень поможешь, если…

– Берни, – встряла Шармейн. – Заклинаю, когда тело будут выносить, проследи, чтобы вынесли ногами вперед. Так к нам не пожалуют никакие злые духи.

У меня отвисла челюсть.

– Шармейн, неужели ты до сих пор страдаешь бабушкиными суевериями?

– Лучше перебдеть, я так считаю, Сэди Мэй. – Она усмехнулась и ткнула в меня пальцем. – Лучше перебдеть.

Рид удостоил ее только раздраженным взглядом и повернулся к Берни:

– Уже поздно. Когда судмедэксперт закончит, иди домой и отдохни. Я сегодня еще хочу составить рапорт на все, что тут произошло, а допрашивать Клем будем уже утром.

– Чт… Что? – в неверии промямлила я. – Рид, ты же знаешь Клем. Не думаешь же ты в самом деле, что она к этому причастна, раз Шармейн услышала дурацкую ссору и, скорее всего, раздула для пущего эффекта?

– Сэди, я тебе уже сказал, что моя задача – изучить все вероятности. Твоя единственная задача – не мешать и позволить мне расследовать это дело. Также магазин – это место происшествия, значит, пока что вход туда воспрещен всем, включая тебя и Шармейн. То же касается и квартиры. Поэтому я рекомендую тебе забрать собаку и найти место, куда ты можешь уехать на пару ночей.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner