banner banner banner
Коран. Богословский перевод. Том 4
Коран. Богословский перевод. Том 4
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Коран. Богословский перевод. Том 4

скачать книгу бесплатно


До них [еще до твоих, Мухаммад, современников] обвиняли во лжи [пророков своего периода и посланников Божьих] народ Нуха (Ноя), [племя] ‘адитов[54 - Об этом народе в Коране упомянуто неоднократно. См., например: Св. Коран, 7:65–72.] и фараон, обладатель огромной (непоколебимой) власти [несметных богатств и «стабильности». Никто в те времена не мог себе и представить, вообразить крушение могущественной империи фараона].

38:13

Также [обвиняли во лжи пророков своего времени и посланников] самудиты[55 - Об этом народе в Коране упомянуто неоднократно. См., например: Св. Коран, 7:72–79.], народ Лута (Лота) и хозяева лесной рощи (обитатели лесных рощ)[56 - «Хозяева лесной рощи (обитатели лесных рощ) [народ пророка Шу‘айба] были очевидными грешниками (безбожниками)» (Св. Коран, 15:78). Также об этом народе см.: Св. Коран, 26:176–190.]. Эти группы [сообщества безбожных людей, в итоге были сокрушены и побеждены, несмотря на свою мощь, силу и богатства].

38:14

Все они обвиняли во лжи посланников [Божьих], и Мое наказание [для них, – говорит Господь миров] стало неизбежным.

38:15

Ждать [воскрешения из мертвых после Конца Света] им не придется: один крик [второй звук Горна, и все поднимутся из праха живыми][57 - С первым пронизывающим все живое звуком Горна во всех мирах все без исключения будет волею Творца умерщвлено. Упоминается, что между глобальным умерщвлением и следующим за ним абсолютным оживлением всего и вся пройдет сорок лет. А вот каких лет, одному Всевышнему ведомо. Первый и второй звук Горна произведет ангел Исрафил.]. Все произойдет быстро.

38:16

[Но не столкнувшись еще с ужасом Конца Света и Судного Дня, а также следующего после этого адского наказания] они (безбожники, язычники) [насмехаясь] заявляют: «Господи, дай нам поскорее заслуженное! [Мы желаем получить свой удел от обещанного наказания] до Дня Суда [уже сейчас]!

ДАУД (ДАВИД)

38:17–20

Будь терпелив [Мухаммад] к тому [оскорбительному], что говорят они [безбожники, язычники, а порой и люди Писания в твой адрес. Главное – ты их оповестил, а то, что они не верят и оскорбляют, это уже их проблема].

Вспомни раба[58 - Слово «раб» в словосочетании «раб Божий» используется в священных текстах обычно в отношении пророков и величайших прведников, неся смысл близости и приближенности к Богу.] Нашего [пророка] Дауда (Давида), обладателя силы [силы духа, веры, набожности, власти]. Воистину, он (Дауд) – авваб[59 - Существительное «авваб» – это усиленная форма от глагола «аба» (ударение на первую гласную – возвращаться), переводится как «постоянно возвращающийся (к Господу своему)», то есть постоянно как на уровне души, так и в делах обращенный к милости Творца и Его могуществу.Важно отметить, что когда оговариваются те или иные характеристики пророков Божьих, они несоизмеримы с такими же характеристиками обычных, пусть и очень набожных людей. Божий пророк или посланник даже самого низкого уровня намного выше самого набожного, искреннего и богобоязненного обычного человека. Уровень пророка недостижим обычным верующим, сколь бы набожен он ни был. Они (пророки и посланники) несли человечеству Божье Слово, повеления Аллаха, и поэтому у них свои отличительные характеристики, по милости Творца и Его благословению. Когда мы говорим «возвращающийся к Богу очень набожный верующий» и «возвращающийся к Богу пророк» – разные вещи. Если в первом случае это можно понять как «забыл о Господе и вернулся; согрешил и вернулся», то в случае, когда это касается пророка, предполагать подобное недопустимо. Пророки несли людям Божественную чистоту, назидания и Слово Божье, и они – ма‘сумун, то есть безгрешны, они никогда не совершали даже малых грехов, а обвинения и приписывание им тех или иных грехов – клевета и ложь.] [всегда был возвращающимся, то есть обращенным к Богу, стараясь делать от себя зависящее и ожидая довольства Господа миров]. Воистину, Мы [продолжает Всевышний, местоимением «Мы» указывая на Свое величие] подчинили горы, которые возвеличивали [Нас] вместе с ним (Даудом) вечером и утром (во время восхода солнца). [И подчинили стаи] птиц, собиравшиеся [в большом количестве возле пророка Дауда, когда он возвеличивал Творца, благодарил Его; читал Священное Писание]. Все это [горы, птицы] было обращено к нему [возвеличивало Господа в такт с ним]. Мы [заключает Творец] укрепили его (Дауда) власть [предоставив все необходимое для этого], дали ему мудрость [понимание сути вещей, разумение, проницательность] и красноречие.

38:21–25

Дошла ли до тебя [о Мухаммад] весть о спорщиках?! [был задан риторический вопрос]. Они проникли через стену[60 - В аяте употреблен глагол «тасаввара», который переводится как «взбираться, подниматься, влезать (на стену)».] в святилище[61 - Святилище – помещение для совершения религиозных обрядов, молитв.] [Дауда, где он уединенно молился]. Они зашли к Дауду (Давиду) и напугали его [ведь он всей своей сутью был в молитве Господу миров; они зашли без разрешения и не через дверь]. [Заметив растерянность, пришедшие воскликнули:] «Нет основания для опасений! [Мы —] две стороны, оспаривающие вопрос, в котором притеснили друг друга. Рассуди же нас по справедливости, не ущемляя [права кого-либо]. Наставь нас на правильный путь [помоги разобраться в происходящем]».

[Один из них начал рассказ:] «Поистине, это – мой брат, у которого девяносто девять овец. У меня же – одна. Он говорит (настаивает), чтобы я сделал его поручителем за нее [то есть она остается моей, но он заботится о ней и держит ее в своем стаде]. В споре он побеждает меня [и настаивает на своем]». [Пророк Дауд] прокомментировал: «Воистину, он притеснил тебя (поступил несправедливо), прося твою овцу присоединить к своим! И, поистине, многие компаньоны (партнеры) обманывают друг друга (замышляют дурное, покушаются на имущество друг друга). Кроме тех, которые уверовали и совершали [а также продолжают совершать] благие дела, но таковых мало [то есть велика вероятность, что тот, кто просит твою овцу на время, говоря, мол, ручается за нее, постепенно присвоит ее себе]». И [в этот момент] подумал [понял, осознал] Дауд (Давид), что Мы [говорит Господь миров] испытываем его [то есть в эти мгновения Дауд ясно увидел для себя, что испытуем Богом в данном судействе; в своем отношении к ним; в анализе происходящего и подходе].

Он сразу попросил прощения у Господа, пал ниц с поклоном и раскаялся. Мы [заключает Господь миров] простили ему это. Поистине, он снискал у Нас милость (благосклонность) и [для него уготовано] прекрасное место возвращения [райская обитель, ее высшие уровни][62 - См., например: Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым [Комментарии к Великому Корану]. В 4 т. Бейрут: аль-Хайр, 1993. Т. 4. С. 32; ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир [Все лучшее из тафсиров]. В 3 т. Каир: ас-Салям, 1996. Т. 3. С. 1200-1203; аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 454.].

***

Пророк Дауд часть времени посвящал государственным делам и заботам, помогал людям в разрешении спорных ситуаций, а часть – уединению, когда он поклонялся Всевышнему и нараспев читал Псалтырь (Псалмы)[63 - Те Божественные Откровения, которые ниспосылались ему от Аллаха (от Бога) и записывались для последующего чтения. В Ветхом Завете есть раздел, где приведены псалмы пророка Дауда. Одному только Господу миров известно, сколь перевод, например на русский язык, близок к оригиналу и сколь современный канонизированный оригинал соответствует его первозданному виду.]. Когда он молился уединенно дома, в специально отведенном для этого месте, никто не входил к нему, пока он сам не выходил к людям. Но в тот день неожиданное и внезапное появление двоих озадачило его. Пришедшие попросили выслушать их. По рассказу первого из них была очевидна несправедливость, и пророк Дауд, не выслушав версию и доводы второго, сделал заключение, сказав: «Воистину, он притеснил тебя (поступил несправедливо), прося твою овцу присоединить к своим». Именно в этом (не выслушав второго) он и ошибся (предполагают некоторые толкователи), за что и получил Божий упрек. Но, являясь пророком, он быстро восстановил бдительность (потерянную с неожиданным приходом незваных гостей), оценил ситуацию с точки зрения Божьего всезнания и всеведения, нашел допущенную ошибку в поведении и тотчас совершил поясной поклон, затем – земной, каясь пред Господом миров.

Некоторые толкователи (муфассиры) предположили, что пророк Дауд раскаялся в том, что поначалу подумал, мол, эти незваные гости, пришедшие нежданно-негаданно, желают предательски убить его. И именно за эту, пролетевшую в его сознании плохую мысль о других людях, он прибегнул к Богу с мольбой о прощении.

Первое предположение (поспешил рассудить их). С точки зрения простого судьи, пророк Дауд не совершил ошибки и правильность его заключения была очевидна. Но с точки зрения пророка, данное упущение (не выслушал второго) было значительно, и ради искупления его он совершил земной поклон, подтвердив в очередной раз проницательность свою как пророка, как носителя Божественной истины, и удаленность даже от незначительных ошибок.

Второе предположение (подумал плохо о другом). Мысль, на какие-то секунды появившаяся в его сознании, о преступном умысле проникших к нему, с точки зрения простого человека, не является греховной, но с точки зрения пророка и его святой чистоты – возможно. Поэтому, одумавшись, он совершил поклон пред Всевышним и взмолился о прощении.

Здесь уместно упомянуть положение, цитируемое в связи с этой историей в тафсирах (толкованиях Корана): «За те действия, за которые обычные праведники могут быть вознаграждены пред Богом, более набожные и приближенные к Нему могут быть наказаны»[64 - См., например: Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым. Т. 4. С. 32; ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир. Т. 3. С. 1203.].

То есть не то чтобы пророк Дауд совершил грех и раскаялся. По меркам даже очень набожных людей и праведников он греха не совершил, но учитывая требования, предъявляемые к пророкам и посланникам Божьим, он должен был мгновенно очиститься от «пыли», возможно, осевшей на его белоснежной душе.

38:26

Дауд (Давид)! Мы [говорит Господь миров] сделали тебя главенствующим на земле [духовным (и не только) руководителем в твой исторический период]. Суди людей (выноси решения по спорным вопросам) справедливо и не следуй причудам (капризам и прихотям) [будь эмоционально уравновешен; не проявляй легкомыслия либо несдержанности]. [В противном случае] это может сбить тебя с Божьего пути. А сбившиеся с Божьего пути, поистине, заслужат сурового наказания в День Суда за то, что забыли[65 - См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 201.] [о необходимости корректировать свое движение по жизни, а потому в результате легкомыслия, оставления на потом и из-за собственных прихотей потеряли верность курса, самих себя, да так и не нашли до конца своих земных дней][66 - Этот аят – наставление для всякого, кто является руководителем, независимо от того, руководит ли он собою, собственной жизнью, является ли главой семьи, руководителем на предприятии, стал ли депутатом, губернатором или президентом.].

38:27

Мы [говорит Господь миров] не сотворили небо, землю и все то, что между ними, без смысла! Так думают безбожники [уверенные в бессмысленности земного бытия: «Превратимся в прах и ничего более»]. Горе тем, кто так думает (кто безбожен), им гореть в Аду.

38:28

По-вашему Мы должны приравнять тех, кто уверовал и совершал благодеяния, к тем, кто вершит беззаконие на земле (совершает преступления и бесчинства)?! Или Мы [продолжает Господь миров] должны приравнять набожных к очевидным развратникам (распутникам)?!

38:29

Книга, ниспосланная Нами тебе [Мухаммад, как заключительному Божьему посланнику], полна Божественной благодати (благословенна), дабы [люди] размышляли над ее знамениями (вчитывались, вдумывались) [в смыслы строк этой Священной Книги]. [Она полна Божественной благодати, мудрости] дабы черпали из нее наставления те, кто владеет разумом[67 - Слово, употребленное в аяте, переводится как «ум, разум; душа, сердце».] [много и разного читая, заучивая, стараясь понять прочитанное и почувствовать отклик в душе; кто владеет разумом, изучая разные культуры и языки[68 - См. Св. Коран, 49:13.], пробивая новые нейронные пути, чтобы со всех сторон наблюдать красоту и величие коранических смыслов, да и жизни в целом, дабы мудро наставлять себя, стать живым примером для других[69 - Великий мусульманский ученый аль-Хасан аль-Басри, комментируя данный аят, сказал: «Клянусь Богом! Размышление над знамениями Корана заключается не в заучивании строк (бездумном зазубривании коранического текста), причем когда человек преступает рамки дозволенного (морали, которой учит Священное Писание). Порой доходит до того, что он заявляет: «Я прочитал весь Коран!», но Коран (смыслы коранического текста) не прослеживаются в его поведении или качествах характера (никак не изменяют его характер в лучшую сторону, не облагораживают) и не заметны в его делах (в повседневной жизни, в правильности его поступков и рабочей целеустремленности)». См.: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 202.] и изменяться в лучшую сторону до самой смерти[70 - Кстати, сохранять активность головного мозга до глубокой старости и противодействовать развитию старческого слабоумия, оказывается, возможно. Владение разумом посредством вдумчивого чтения, а также глубокого и подробного анализа теории с переведением ее в практику – хороший в этом помощник. Наука наконец-таки доказала это, постепенно раскрывая тайны головного мозга.]][71 - Подробное пояснение смысла данного аята вы можете прослушать в моем воскресном ваазе за 24.04.2011 («Триллионер слушает») на сайте umma.ru.].

СУЛЕЙМАН (СОЛОМОН)

38:30–33

И даровали Мы [говорит Господь миров] Дауду (Давиду) Сулеймана (Соломона) [Сулейман был не единственным сыном Дауда, но именно он стал преемником дел отца, по воле Всевышнего и Его благословению]. Сколь прекрасный он раб [Божий]! Воистину, он (Сулейман) – авваб[72 - Пророк Дауд, его отец, так же был охарактеризован Богом. Об этом упомянуто несколькими аятами ранее. Там же я дал и развернутое пояснение слова «авваб» в сноске.] [всегда был возвращающимся, то есть обращенным к Богу, стараясь делать от себя зависящее и ожидая довольства Господа миров]. Однажды демонстрировались ему вечером породистые скакуны[73 - В кораническом тексте употреблены два слова: «ас-софинат» и «аль-джияд». «Ас-софинат» – «бьющие копытом лошади»; «аль-джияд» – кони; породистые лошади; скакуны. Следуя в предложении одно за другим, они дают смысл «отличные лошади», то есть породистые, совершенные по внешнему виду, поведению, послушанию. В одном из тафсиров поясняется: «Данное описание характеризует совершенство скакунов: когда они стоят – спокойны и неподвижны, стоят на трех ногах, а четвертая – едва касается земли; когда скачут, то невероятно быстры, скоры». См., например: Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым. Т. 4. С. 34; ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир. Т. 3. С. 1206.]. И сказал он (Сулейман): «Я испытал чувство влечения, которое появляется, когда человек любит нечто хорошее (изящное, прекрасное), [и это проистекает] от упоминания Господа [и наполняет человека благодарностью Творцу], пока не пропали они [прекрасные скакуны] из виду [в сумерках] (пока не зашло солнце)[74 - Оба перевода одинаково возможны, но второй чаще упоминается в комментариях к данному аяту. См., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 15. С. 128.], [75 - Присутствующее в некоторых тафсирах (комментариях) мнение о том, что «любуясь великолепием коней, Сулейман отвлекся и забыл о послеполуденной молитве (‘Аср), пока не зашло солнце» канонически недостоверно (да‘иф). См., например: ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир. Т. 3. С. 1206.]. Верните мне их!» [Когда прискакали они] начал он гладить (ласкать, протирать)[76 - Слово «масх», употребленное в аяте, переводится как «чистить, вытирать, тереть (рукой)».В тафсирах (комментариях) встречается предположение, что под этим словом подразумевается, будто он начал «резать их». На основе данного предположения смысл таков: «Сулейман отвлекся на красоту и великолепие коней, забыл на некоторое время об упоминании Творца. Для обычного человека в этом нет ничего греховного, но для пророка – это некоторое понижение уровня пред Аллахом (пред Богом), ради восстановления которого и в искупление (на пророческом уровне) он приказывает пригнать к нему лошадей и зарезать их на мясо, раздав последнее бедным и неимущим. Данное пожертвование столь дорогим ему и ценным, с именем Всевышнего и на благо другим (бедным и нищим), оборачивается для Соломона намного большим – Всевышний подчиняет Своему пророку ветер, который в сотни раз быстрее даже самого лучшего скакуна: «И Мы [говорит Господь миров] подчинили ему (Сулейману) ветер, который мягко [комфортно перенося Сулеймана] двигался по приказу его, куда тот пожелает» (Св. Коран, 38:36).] ноги их и шеи [стряхивая, счищая пыль из любви к этим прекрасным животным и заботясь о них как о Божьем даровании][77 - В некоторых переводах на русский язык, к сожалению, аят звучит следующим образом: «А затем он стал рубить им голени и шеи». Данный перевод дан как подстрочный (основной), хотя не является таковым, и может быть оговорен лишь в пояснении, комментарии. Использование таких грубых слов при характеристике одного из пророков и к тому же без пояснений – невежественно и в соответствии с мусульманской этикой недопустимо.], [78 - Подробнее см., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 15. С. 126–129; Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым. Т. 4. С. 34, 35; ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир. Т. 3. С. 1205, 1206; аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 455.].

***

Вопрос.Не могли бы вы прокомментировать 31–33-й аяты 38-й суры, где говорится о том, что пророк Дауд последовал своим страстям?

Ответ. Первым делом уточняю, что в 31–33-м аятах говорится не о пророке Дауде («Дауд последовал своим страстям»), а о Сулеймане. Таков контекст и таково пояснение всех ученых без исключения[79 - См. любой тафсир (пояснения к Священному Корану) на арабском языке.].

Что же касается «последовал своим страстям», то такой перевод на русский язык[80 - В одном из переводов (из четырех, просмотренных мною по данному случаю) написано, к сожалению, именно так: «И сказал он (Сулейман): «Я предпочел любовь земных страстей воспоминанию о Боге».] определенно далек от смысла коранического текста и неверен с точки зрения мусульманского богословия, так как приравнивает пророка к обычному грешнику, идущему на поводу своих страстей, что категорически недопустимо, так как пророки Божьи – ма‘сумун, то есть безгрешны.

Истории, упоминаемые в христианской или иудейской литературе, приписывающие Божьим пророкам или посланникам грехи и безнравственное поведение, – лживое обвинение, клевета в адрес избранников Божьих. Пророки и посланники всегда были защищены Господней милостью от совершения грехов, так как несли своими устами Божественные Откровения людям. Безгрешность пророков и посланников неоспорима. Знает и легко соглашается с этим тот, у кого здоровое разумение и крепкая вера.

38:34

Мы [говорит Господь миров] провели Сулеймана (Соломона) через испытание (трудность, сеющую в душе смуту) [лишив его на некоторое время власти и могущества][81 - О том, что именно произошло, однозначной и достоверной информации нет. См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 203.] и бросили на его трон тело [произошел кратковременный захват власти][82 - Таков основной комментарий.]. Затем он (Сулейман) вернулся [к власти и продолжил правление].

38:35–38

[Имел ли кто из людей власть над джиннами? Да, пророк Сулейман, сын Дауда (Соломон, сын Давида).] Сказал он (Сулейман): «Господи, прости меня[83 - Пророки и посланники Божественной милостью защищены, удалены от грехов. Испрашивание прощения – это одна из форм устремленности души к Господу миров.Кстати, нам, обычным верующим, также нет необходимости грешить, дабы попросить у Всевышнего прощения. Говоря, например «астагфирулла» (прости, Господи), мы возвращаемся к Богу, обращаемся к Нему, устремляемся душой, мыслями.] и даруй мне такую власть [способность], которая не будет доступна кому-либо после меня [в будущем]. Воистину [и нет сомнений], Ты – безмерно Дарующий [Твоя милость и щедрость ничем не ограничены]».

И Мы [говорит Господь миров] подчинили ему (Сулейману) ветер, который мягко [комфортно перенося Сулеймана] двигался по приказу его, куда тот пожелает. И [подчинили ему] джиннов-дьяволят, искусных строителей [возводивших прекрасные здания, архитектурные шедевры, сооружение которых не по силам человеку] и ныряльщиков (джиннов-ныряльщиков) [которые, ныряя в недоступные для людей глубины, доставали драгоценные дары моря]. И [передали под его руководство] других (джиннов), закованных попарно в цепи (оковы) [в качестве наказания].

***

Если сегодня кто-либо из людей говорит, что он повелевает джиннам, то это – ложь. Не он повелевает ими, а они умело управляют этим человеком, причем не в его пользу.

Вопрос.Почему Сулейман попросил у Всевышнего власти?

Ответ. Это (власть и несметные богатства, возможности) было одним из подтверждений его (Сулеймана) пророчества, подтверждением подлинности его миссии, Божественности призыва.

38:39, 40

Это [предоставленные ему мудрость, знания, а также власть над джиннами, ветром, как и многое другое] – Наш дар [говорит Господь миров]. Делись [о Сулейман] с кем пожелаешь [пользуйся этим без ограничений по своему усмотрению], либо не делись [если посчитаешь это более правильным в той или иной ситуации] и не будет с тебя спрошено [за то, кому, что и сколько дал, а кому – отказал].

Поистине, он снискал у Нас милость (благосклонность) и [для него уготовано] прекрасное место возвращения [райская обитель, ее высшие уровни. Иными словами, сколь бы предоставленные ему возможности в форме власти и богатств ни были безграничны и величественны, они никак отрицательно не повлияли на положение Сулеймана пред Господом миров ни в мирской обители, ни в вечной][84 - Подробнее о пророках Дауде (Давиде) и Сулеймане (Соломоне) читайте, например, в моем переводе смыслов 27-й суры Священного Корана (аяты с 15 по 44-й).].

АЙЮБ (ИОВ)

38:41

Вспомни [Мухаммад] раба[85 - Слово «раб» в словосочетании «раб Божий» используется в священных текстах обычно в отношении пророков и величайших праведников, неся смысл близости и приближенности к Богу.] Нашего [пророка] Айюба (Иова). Тогда [в те давние времена] воззвал он к Господу: «Поистине, меня коснулся Дьявол[86 - Один из элементов культуры пророков: все болезненное, мучительное связывали с Дьяволом, а все хорошее, прекрасное – с Богом. Хотя, конечно же, все от Бога, но зло происходит не без участия Дьявола. См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 455.] (постигло нечто дьявольское), утомив (ввергнув в тяжелейшее состояние) и измучив. [Я обессилел. Болезнь и физическое недомогание вконец лишили меня жизненной энергии. А Ты, Господи, – милостивей всех милостивых[87 - «Воистину, меня постигли потери, а Ты – милостивей всех милостивых!» (см. Св. Коран, 21:83).]]».

***

Пророк Айюб был очень богат, у него было много детей, и жил он в достатке. Да при этом человеком он являлся невероятно щедрым и богобоязненным. Неустанно призывал людей к вере в Единого и Вечного Бога. Но в какой-то момент у него начались материальные проблемы, потери, он лишился достатка, затем детей. Преодолев все это спокойно и с терпением, делая все, что в его силах, он столкнулся с очередным испытанием – тяжелым заболеванием, которое внешне не уродует, но полностью обессиливает[88 - О том, что это была за болезнь ни в Коране, ни в Сунне конкретно не оговорено. Но в комментариях сказано, что она обессилила его, хотя не проявлялась во внешних уродствах.В Библии, например, говорится, что это была проказа.Для справки: проказа (лепра) – хроническое инфекционное заболевание, обычно поражающее кожу и периферические нервы.]. Полоса трагических событий и затруднений продолжалась около восемнадцати лет[89 - Наиболее достоверным риваятом является тот, что говорит о череде этих сложностей и испытаний продолжительностью в восемнадцать лет. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 9. С. 120.]. Но ни разу за все эти годы он не пожаловался и не выказал недовольство пред Богом или людьми. Преодолевал все с полной уверенностью в милости Творца. Его супруга на протяжении всех этих лет была рядом с ним надежной поддержкой и опорой.

Удивительно, но пророк Айюб обратился с мольбою о помощи ко Всевышнему, да и то в столь краткой форме только тогда, когда уже полностью обессилел, когда физическая немощность начала влиять на сохранение высокого пророческого уровня набожности и одухотворенности, начала мешать. Он произнес: «Воистину, меня постигли потери, а Ты – милостивей всех милостивых!»[90 - См.: Св. Коран, 21:83.] Без задержек последовал ответ.

38:42, 43

[«Встань и] ударь ногой [по земле», – повелел ему Господь. Из земли забил источник]. «Это – прохладная (холодная) вода, дабы попить и вымыться[91 - Последовательность между этими двумя действиями в самом аяте не обозначена. Питье воды исцелило и омолодило изнутри, а омытие тела этой родниковой водою – внешне. В итоге произошло полное обновление тела и омоложение его.]«. [Пророк выполнил все в соответствии с повелением и быстро исцелился, помолодел.]

Мы[92 - Местоимение «Мы», употребляемое в кораническом тексте, не указывает на множественность Господа, а подчеркивает Его величие.] даровали ему детей вдвое больше[93 - Он сам и его супруга (по милости Творца) помолодели, испив воды и омывшись из целительного источника. В последующие годы у них родилось вдвое больше детей, чем было ранее. Все материальные блага (по безграничной милости Господа миров) восстановились и приумножились.], и это – милостью от Нас и в назидание[94 - Назидание заключается в том, чтобы (1) никогда не терять надежду на прощение Господа (ради мольбы о котором нет необходимости грешить, а должно быть желание и стремление самосовершенствоваться), (2) не отчаиваться в Его милости, живя при этом не в ожидании, чтобы тебя пожалели или тебе помогли, а активно, несмотря ни на что, преодолевая на первый взгляд непреодолимое, повернувшись при этом к Богу лицом, а не спиною (образно говоря, ведь фактические и практические формы этого состояния души могут быть разными).] умным людям (разумеющим).

38:44

[В период тяжелой болезни Айюб однажды, в результате промедления и опоздания жены, поклялся, что если выздоровеет, накажет ее сотней ударов. Когда же он выздоровел, оказался в серьезном замешательстве: вроде как поклялся пред Богом, но в то же время супруга за эти долгие и тяжелые годы сделала для него столько добра, одаривала теплом и вниманием, да и не покинула его, как многие другие. Господь, зная о его беспокойстве, повелел:] «Возьми в руку пучок [травы в сто травинок или тонких веточек] и ударь им [ее один раз]. Не нарушай [данную тобою клятву][95 - Таким образом, ни клятва пред Богом не будет нарушена, ни супруга не пострадает.].

Поистине, Мы [говорит Господь миров] нашли его (Айюба) [очень] терпеливым. Сколь прекрасный он раб [Божий]! Воистину, он (Айюб) – авваб [всегда был возвращающимся, то есть обращенным к Богу, стараясь делать от себя зависящее и ожидая Его довольства][96 - О пророке Айюбе (Иове) также см.: Св. Коран, 21:83, 84.].

38:45

Вспомни [Мухаммад] рабов Наших [пророков] Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Я‘куба (Иакова), обладателей силы [силы духа, веры, набожности] и проницательности (дальновидности; сознательности) [понимания сути вещей].

38:46

Поистине, Мы сделали их теми, кто искренне помнит [и не забывает] об обители [вечной в своих устремлениях, делах и поступках, особо чутко и со вниманием относится к этому].

38:47

Они, воистину, у Нас [продолжает Господь миров] из числа избранных, наилучших (хороших, добрых; доброжелательных).

38:48

Вспомни Исмаила (Измаила), Яса‘у (Елисея)[97 - Яса‘ был оставлен Ильясом после себя в качестве преемника, возглавившего иудейский народ (потомков Я‘куба). Через некоторое время после этого Господь избрал его пророком, продолжившим череду иудейских пророков и ставшим очередным духовным руководителем для соплеменников. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 12. С. 234.Имя этого пророка упомянуто здесь и еще в 86-м аяте 6-й суры.] и Зуль-Кифля[98 - О том, что Зуль-Кифль был пророком, нет однозначной и достоверной информации. Некоторые ученые говорили, что он был лишь праведником. Хотя многие склонялись ко мнению, что он был Божьим пророком. Подробнее см.: Тафсир «Джалалейн» или аль-Хамсы М. Тафсир ва баян. С. 329; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 9. С. 121, 122.]. Все они из числа наилучших (хороших, добрых; доброжелательных).

38:49

Это [вышеизложенное] – напоминание [о величайших личностях человеческой истории].

И поистине, набожным [тем, кто сторонится явно запретного и совершает в меру возможностей обязательное, уготовано] прекрасное место возвращения.

38:50

Сады ‘Адна (Эдема) [место не временного, а постоянного и бесконечного пребывания], врата которых открыты для них.

38:51

Они [будут] восседать [на диванах, сидениях невообразимой красоты и комфорта, облокотившись, прислонившись, то есть так, как их душе угодно], прося дать им много фруктов и напитков [получая желанное без задержек в любом количестве и в невероятно огромном разнообразии].

38:52

У них – спутницы [для женщин-обитательниц Рая – спутники], которые своими прекрасными глазами ни на кого [чужого] не смотрят (не поднимают свои очи, кроме как на своего спутника). [Все] одного возраста (сверстники)[99 - Возраст обитателей Рая будет неизменным – 33 года, всегда в расцвете сил. См., например: Тафсир «Джалалейн» или аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 12. С. 234.].

38:53

[На земле, сколь бы прекрасна она ни была и сколь бы богаты и состоятельны вы, люди, ни были, —говорит Господь миров, – такого получить не сможете.] Это [в нескольких словах описанное райское великолепие] – обещанное вам ко Дню Суда [после всеобщего Воскрешения, ответа за земные дела и поступки, когда окажется, что вам все-таки не в Ад].

38:54

[Райское изобилие и разнообразие] это, поистине, тот Наш удел, который не заканчивается (неисчерпаем, неистощим) [в отличие от земного, который рано или поздно закончится, иссякнет].

38:55

Все так [и будет]. И поистине, грешникам (вершащим беззаконие и несправедливость) [противопоставлявшим себя Богу и Его посланникам, уготовано] ужасное место возвращения.

38:56

[Уготован им] Ад, куда отправятся они [жариться в пекле навечно]. Сколь же ужасно их прибежище (огненное ложе)!

38:57, 58

Это [ – невыносимое мучение]. И пусть же вкусят его, кипяток и гной [стекающий с тел обитателей Ада в резервуары для питья]. [Будет там] и другое [питье, а также пища] из похожего разнообразия [из подобного по отвратительности на вкус. Все это доставит им невыносимые и бесконечные муки].

38:59

[Ангелы, смотрящие за порядком в Аду, обратятся к идеологам земного безбожия, когда те зайдут в него:] «Эта [многочисленная] толпа [ваших последователей] вместе с вами безрассудно бросила себя [в презренную для них Преисподнюю]. Радушного приема им здесь не видать[100 - В некоторых тафсирах это предложение приводится как слова идеологов в адрес своих последователей.]. Поистине, они [вместе с вами] отправились в Ад [дабы вечно жариться в этом пекле].

38:60

Те [последователи атеистических и языческих идеологий] воскликнут: «Нет же, это вам [сбившим нас с верного пути, первостепенно] не видать радушного приема! Вы нам предоставили это [безбожие, одурачили нас; из-за вас мы здесь оказались]! Сколь же ужасное место для постоянного пребывания!»

38:61

И продолжили: «Господи, удвой адское наказание тем, из-за кого мы здесь оказались!»

38:62

[Идеологи и правители, дискредитировавшие религию и притеснявшие когда-то верующих] скажут: «Странно, почему мы не видим здесь тех, кого считали [ранее в земной жизни] плохими [худшими из людей, заслуживающими наказания; кого презирали за их веру в одного Бога и следование объявлявшим себя Божьими посланниками[101 - Заключительным Божьим пророком и посланником является Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует).]?! Ведь мы считали их предателями и нарушителями спокойствия].

38:63