Читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 (Пу Сун-лин) онлайн бесплатно на Bookz (11-ая страница книги)
bannerbanner
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2
Оценить:
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2

4

Полная версия:

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2

Когда Цин-мэй вернулась, А-си спросила ее, где она была. Цин-мэй опустилась на колени и сказала, что идет повидаться с Чжан. А-си возмутилась ее личной встречей с любовником и хотела помучить ее. Цин-мэй призналась в слезах, и никакого нарушения правил не было, и она подробно объяснила правду. А-си вздохнула и сказала: "Как и Чжан, не проводит частных встреч с людьми случайно, это означает соблюдение системы этикета; должно отчитываться перед своими родителями, что является сыновним почтением; не дает обещаний легко, ему можно доверять. С этими тремя добродетелями Бог, несомненно, благословит его. Чжан больше не нужно бояться бедности “. Затем она спросила: "Что ты собираешься делать?” Цин-мэй сказала: "Выхожу за него замуж". А-си улыбнулась и сказала: “Может ли глупая девчонка быть хозяином сама по себе?” Цин-мэй сказала: "Если не могу достичь своей цели, я лучше умру!” А-си сказал: "Я определенно позволю тебе осуществить твое желание". Цин-мэй поклонилась А-си, чтобы выразить свою благодарность.

Несколько дней спустя Цин-мэй сказала А-си: “То, что ты сказала несколько дней назад, было твоей шуткой, или тебе действительно было жаль меня? Если тебе действительно жаль меня, у меня есть одна вещь, пожалуйста, помоги мне “. Что случилось? Цин-мэй сказала: "Чжан не может организовать приданое, а я не могу искупить себя. Если выкуп должен быть выплачен в той же сумме, то позволить мне выйти замуж – это то же самое, что не позволить мне “. А-си долго размышляла и сказала: "Это не то, что я могу сделать со своими способностями. Хотя я позволила тебе выйти замуж, тебе могут не дать разрешение, и если ты не заплатишь выкуп, мои родители определенно не согласятся на это, и я не смею просить об этом “. Цин-мэй расплакалась, когда услышала, как А-си сказала это, но продолжала просить А-си спасти ее. А-си долго думала и сказала: "Пусть так, я отдам тебе все личные деньги, которые у меня есть!” Цин-мэй поклонилась, чтобы поблагодарить ее, поэтому она тайно рассказала Чжан. Госпожа Чжан была очень рада услышать об этом. Сделает все возможное, чтобы занять денег, соберит определенную сумму, сохраняет ее и ждит подходящий момент.

Когда кандидат Ван был назначен уездным судьей Цюйво, провинция Шаньси, А-си посмотрела на случай и сказала своей матери: "Цин-мэй становится старше, и теперь отец собирается вступить в должность, так что лучше отослать ее подальше!” Госпожа Ван изначально считала, что Цин-мэй слишком умна, и она боялась, что та погубит ее дочь. Она несколько раз хотела выдать ее замуж, но боялась, что ее дочь будет не рада. Теперь, когда слышит, как дочь говорит это, конечно, она бы хотела. Два дня спустя женщина, которая специализируется на представлении наемных работников, рассказала семье Ван, что имела в виду семья Чжан. Кандидат Ван улыбнулся и сказал: “Этот Чжан достоин жениться только на служенке. Раньше он был таким высокомерным, что хотел жениться на моей дочери! Но когда ты придешь в мой дом, чтобы купить наложницу, цена будет вдвое больше, чем раньше". А-си поспешно сказала своему отцу: "Цин-мэй служила меня долгое время, и мне очень жаль, что я продала ее кому-то другому в качестве наложницы". Затем кандидат Ван попросил кого-нибудь отправить сообщение семье Чжан и все равно продал её по первоначальной цене. Итак, две семьи подписали соглашение и отдали Цин-мэй к Чжан в наложницы.

После того, как Цин-мэй вышла замуж за Чжан, она была очень почтительна к своим родственникам, а ее дотошная забота превзошла саму Чжан. Особенно когда дело доходит до работы по дому, это кропотливый труд, и есть отруби и глотать овощи не горько. Поэтому семья очень любит Цин-мэй. Цин-мэй также хороша в вышивке, и изделия для вышивания продаются очень хорошо. Торговцы часто ждут у дверей, боясь, что не получат вышивку Цин-мэй. Таким образом, обмененные деньги могут немного облегчить бедность. Цин-мэй также посоветовала Чжан не беспокоиться о семейных делах и откладывать учебу, а самой позаботиться обо всех семейных делах. Поскольку мастер собирался в Шаньси, чтобы вступить в должность, она пошла попрощаться с А-си. А-си увидела Цин-мэй и сказала: “Ты нашла свое место, я не так хороша, как ты! " Цин-мэй спросила: "Чьё это одолжение? Осмелюсь ли я забыть!Но ты сказал, что это не так хорошо, как у меня, это будет на меня долг жизни!” Они вдвоем попрощались в слезах.

Через полгода после того, как кандидат Ван прибыл в Шаньси, его жена скончалась. Гроб остановился в монастыре. Еще через два года Ван был отстранен от должности за взяточничество и оштрафован на десятки тысяч таэлей, так что он постепенно обнищал, и поддерживать повседневную жизнь было почти трудно. Люди, которые следовали за ним в прошлом, все пошли разными путями и разошлись. В это время произошла очередная эпидемия чумы, и Ван заразился чумой и умер. Только одна пожилая мать последовала за А-си. Вскоре пожилая мать тоже умерла. А-си одинока и безутешна, и ее жизнь еще более трудна. Пожилая соседка уговорила А-си выйти замуж. А-си сказала: "Тот, кто сможет похоронить моих родителей за меня, я выйду за него замуж “.Пожилая дама пожалела А-си, дала ей ведро риса и ушла. Полмесяца спустя пожилая леди пришла снова и сказала: “Я думала о разных способах для девушки, но все непросто. Бедные не в состоянии похоронить за вас ваших родителей, а богатые думают, что вы ребенок из распавшейся семьи, что трудно сделать. Есть другой способ, но я боюсь, что вы не сможете согласиться". А-си сказала: "Что я могу сделать?” Пожилая леди сказала: “Здесь есть семья по фамилии Ли, которая собирается купить наложницу, но он хочет видеть тебя. Если он сможет довольно увидеть тебя, он обязательно похоронит твоих родителей любой ценой". А-си заплакала и сказала: “Я происходила из хорошо образованной семьи, и я дочь официальной семьи. Как я могу быть для кого-то маленькой женой!” Соседская старушка увидела отношение А-си и ушла, ничего не сказав.

После того, как пожилая леди ушла, А-си могла есть только один раз в день, задерживаясь, ожидая, когда кто-нибудь согласится на ее условия. Через полгода это становилось все более и более неустойчивым. Однажды пришла соседская старушка, и А-си заплакала и сказала старушке: “Это так трудно, что я несколько раз хотела покончить с собой только потому, что гробы моих родителей еще не были похоронены. Если я умру, кто похоронит моих родителей. Так что, подумаю об этом, почему бы просто делать то, что ты говоришь!” Затем пожилая леди нашла фамилии Ли. Увидев А-си, был очень доволен. Сразу же достал серебро и похоронил родителей А-си. Затем он отвез А-си домой. Встретиться с его официальной женой. Официальная жена из семьи Ли была свирепой и ревнивой, поэтому Ли не осмелился сказать, что покупает наложницу, только сказал то, что он хотел выкупить служенку обратно. Когда А-си вошла в дверь, жена Ли увидела появление А-си и очень разозлилась. Она взяла большую палку и избила А-си. И приказала, чтобы А-си не разрешали входить в дверь дома Ли.

А-си выгнали из дома, ее волосы растрепались, она беспомощно плакала, не зная, где приустроиться. Здесь проходила пожилая монахиня и пригласила ее пожить некоторое время в женском монастыре, и А-си последовала за старой монахиней прочь. Когда она пошла в женский монастырь, А-си попросила остричь ей волосы и попрактиковаться со старой монахиней, но старая монахиня не согласилась. Сказала: "Я не думаю, что страдания девочки продлятся долго. Хотя пища в монастыре грубая, она все еще может быть сытой. Просто сначала останься здесь и жди удобного случая. Если у вас есть возможность, идите туда, куда вам следует идти!” Хулиганам в городе не потребовалось много времени, чтобы увидеть красоту девушки, поэтому они часто подходили к двери, чтобы пошутить,сказав подлое, и старая монахиня ничего не могла с этим поделать. А-си горько плакала и хотела покончить с собой. Монахиня обратилась за помощью к чиновнику в Министерстве чиновников, и этот чиновник разместил уведомление, и эти бандиты слегка сдержались. Позже ночью кто-то проделал дыру в стене, монахиня закричала от ужаса, и вор в спешке скрылся. В результате монахиня обратилась в Министерство чиновников, чтобы снова сообщить о случае. Министерство чиновников послало кого-то поймать первый злой элемент и отправило его местному правительству для наказания. Только тогда монастырь постепенно успокоился.

Прошло больше года, сын знатной семьи проходил мимо и был очень удивлен, когда увидел красоту А-си. Он насильно попросил старую монахиню передать девушке его тоску и стремление, и достал много денег, чтобы купить монахиню. Монахиня вежливо сказала молодому человеку: “Эта девушка – дочь официальной семьи и не будет наложницей. Вы на какое-то время вернется домой, и, возможно, через некоторое время появится шанс удовлетворить вас “. После того, как сын уйдет, А-си покончит с собой, приняв яд. Ночью ей приснилось, что отец придет навестить ее и печально скажет: “Я не подчинился твоей воле и позволил тебе дойти до этого. Теперь слишком поздно сожалеть об этом. Но до тех пор, пока вы не покончите с собой сейчас и подождете несколько дней, ваше первоначальное желание может сбыться “. А-си была очень удивлена и почувствовала, что появилась надежда.

После рассвета, когда А-си закончила ухаживать за собой, старая монахиня удивленно посмотрела на А-си и сказала: "Видя, что все невезение с твоего лица исчезло, кажется, что нет необходимости беспокоиться обо всем. Благословение грядет, не забывай меня!” Прежде чем закончили говорить, услышали стук в дверь. А-си испуганно переменилась в лице, думая, что это слуга благородного сына. Монахиня открыла дверь, и это оказалась слуга сына. Как только открыл рот, спросил: "Как дела?” Монахиня ответила почти с улыбкой на лице. Просто попросите их подождать еще два или три дня. Раб передал приказ хозяина, сказав, что если это дело не может быть выполнено, старая монахиня пойдет и ответит сыну сама. Старая монахиня согласилась “Да, да" и попросила их уйти. А-си была очень опечалена и снова собиралась покончить с собой, но старая монахиня отговорила ее. А-си боялась, что они придут снова через три дня, и тогда нечего будет сказать. Старая монахиня сказала: "Я здесь, если захочет убить или порезаться, я позабочусь об этом “.

На следующий день, когда почти подошло время ужина, лил дождь, и вдруг услышали, как несколько человек кричат и торопливо стучат в дверь. А-си почувствовала, что это идут слуги сына. Она была шокирована и напугана. не знает, что делать. Старая монахиня открыла дверь женского монастыря под дождем и увидела паланкин, припаркованный у двери, и нескольких рабынь, окружащие красивую женщину. Здесь много свиты и великолепных почетных караулов. – удивленно спросили, сказав, что это семья чиновника Сили (директора Департамента общественной безопасности), которая приехала сюда, чтобы укрыться от дождя. Монахиня провела их в холл и подвинула стул, чтобы леди могла сесть. Вся семья и женщины отправились в дзен-комнату, чтобы найти место для отдыха. Кто-то увидел А-си в доме, очень красивую, поэтому она подбежала и рассказала госпоже.

Вскоре дождь прекратился. Дама встала и сказала, что хочет посмотреть дзен-комнату. Старая монахиня привела госпожу в комнату-дзен, и когда она увидела А-си, она долго смотрела на нее, не опуская глаз, и А-си тоже долго смотрела в ответ. Леди – это не кто-то другая, это именно Цин-мэй. Оба они горько плакали, и каждая описала свое местонахождение после расставания. Оказалось, что старый отец семьи Чжан умер. По истечении периода сыновнего благочестия Чжан участвовал в императорском экзамене. Он удачно съездил и был назначен Сили. Чжан сначала взял на свой пост свою мать, а затем взялся за других членов семьи. А-си вздохнула и сказала: “Сегодня кажется, что мы двое – один в небе, а другой под землей". Цин-мэй сказала с улыбкой: "К счастью, девушка пережила неудачи и до сих пор не вышла замуж. Это потому, что Бог хочет, чтобы мы двое воссоединились. Если бы не проливной дождь, как мы могли бы встретиться вдвоем? В этом должна быть помощь от богов, но это не то, что "людская сила" может сделать “. Как она сказала, она попросила слуг принести короны, инкрустированные драгоценными камнями, и великолепные атласные одежды, и убедила А-си переодеться.

А-си опустила голову и обошла вокруг, монахиня рядом с ней сильно хвалила и убеждала. А-си боялась, что они вдвоем не смогут упорядочить отношение, когда будут жить вместе. Цин-мэй сказала: “Разве это не то, что было определено давным-давно? Как я-рабыня смею забывать твою великую милость и добродетель. Подумайте еще раз о Чжан, мог ли он быть неблагодарным человеком!" Заставила А-си переодеться, попрощалась с монахиней и покинул монастырь. Когда дело дошло до поста Сили Чжан, Чжан и его мать были очень счастливы. А-си встретилась с матерью и сказала: “У меня не хватило духу увидеть мать сегодня". Мать утешила А-си с улыбкой. Затем планировали выбрать хороший день и провести свадьбу для А-си. А-си сказала: "Если все еще есть способ жить в монастыре, я не последую за госпожой сюда. Если ты все еще помнишь нашу прошлую привязанность, ты можешь подарить мне комнату и постелить футон, на котором сидит монахиня". Цин-мэй улыбнулась, не отвечая на ее слова.

В день свадьбы кто-то принес свадебное платье невесты, и А-си не смогла отказаться и стеснялась его надевать. Затем услышали звуки рожков и барабанов, и А-си, казалось, растерялась еще больше. Цин-мэй привела рабынь, насильно надела свадебное платье А-си и помогла ей выйти из дома. Увидев ученого, преклонившего колени, чтобы поклониться своим родителям в официальной одежде, она невольно последовала за ним и слегка поклонилась. Цин-мэй отправила их в пещерную комнату и сказала: “Я оставляю вам это место долгое время “. Она снова сказала Чжан: “Вы можете отплатить за доброту сегодня вечером, давайте круто поцеловаться и влюбиться!" Повернувшись, чтобы уйти, А-си схватила Цин-мэй за юбку. Цин-мэй сказала: "Не задерживай меня. Этот вопрос незаменим для других “. Откинув А-си пальцы, она вышла и ушла.

Цин-мэй обслужила А-си осторожно и вдумчиво и не осмеливалась спать с Чжан, как его жена, но А-си всегда чувствовала стыд и неловкость. Поэтому мать попросила их обоих называть друг друга мадам. Однако Цин-мэй всегда считала себя служанкой и всегда почтительно служила А-си.

Три года спустя Чжан перевели в столицу в качестве чиновника. Он проходил мимо женского монастыря и поблагодарил старую монахиню пятьюстами таэлями серебра. Старая монахиня не приняла его, было принято только двести таэлей. Был построен женский зал мастера Гуань-инь и установлен памятник госпоже Ван. Позже Чжан получил повышение и стал вице-министром. Жена Чэн Цин-мэй родила двух сыновей и одну дочь, а жена Ван А-си родила четырех сыновей и одну дочь. Чжан подал доклад императору, объяснил свою собственную ситуацию, и их обеих назвали госпожа.


Пу сказал:

Красивая от природы девушка должна была выйти замуж за этих знаменитых мудрецов. Но эти мирские князья должны сохранить их для тех чуваков, так что создателю приходится бороться с ними. Так что отсюда родились всевозможные странные истории. Так что тем, кто их сочетал, потребовалось много усилий; те, кто делал что-то под руководством Создателя, были особенно трудолюбивы. Только госпожа Цин-мэй может распознать героев в грязи и прахе, и у нее есть амбиции следовать за ним до самой смерти, но те, кто опрятно одет и, кажется, имеют головы и лица, но они не могут видеть человеческих добродетелей и гонятся только за деньгами и удовольствиями. Как их мудрость может быть ниже, чем у служанка!


Комментарии переводчика:

Куда девается красота? Это отражает ценностную ориентацию общества. Пу считает, что ей следует обратиться к этим многообещающим ученым, а не к чувакам. Как ученый, который также зарабатывает на жизнь книгами, я, конечно, согласен с точкой зрения Пу. Однако, на самом деле, в социальной жизни того времени все еще была основная тенденция в социальной жизни ходить к чувакам. Причина в том, что дети чуваков – это дети богатых и могущественных. Причина, по которой Пу выступает за привлечение перспективных ученых, заключается также в том, что эти бедные ученые станут богатыми и могущественными в будущем, в то время как чуваки, скорее всего, придут в упадок. Это соревнование между нынешними могущественными и будущими могущественными в вопросе красоты. Сложные перипетии тем временем – это не замысел богов, а неизбежность соперничества между двумя силами. Что касается совпадений, подобных этой истории, то они очень редки, поэтому Пу собрал их в рассказ.

Видя, что бедные ученые изменят ситуацию в будущем, хотя это лишь мера пользы, если этим бедным ученым некому будет помочь, они, скорее всего, будут похоронены, что является потерей интеллекта для всего общества. Таким образом, любовь к бедным ученым также имеет положительное социальное значение. Именно такого рода позитивное значение было воспето во многих литературных и художественных произведениях. Истинные чувства в то же время являются цветами этого позитивного социального значения. Такие цветы обеспечивают красоту и мотивацию для развития человеческого общества!

5. Морской рынок Ракша

Ма Ди, имя-персонаж Лун-мэй, сын бизнесмена, очень красив, с детства обладает жизнерадостным характером и любит петь и танцевать. Часто играет с театральными актерами. Он обернул вокруг головы великолепный атласный платок, напоминая красивую женщину, поэтому его также называли "красивый Ма". Он был принят в студент в возрасте четырнадцати лет и очень хорошо известен. Его отец стар и больше не может заниматься бизнесом. Скажит ему: "Несколько книг, ты не можешь есть, когда голоден, и ты не можешь носить их, когда тебе холодно. Давай унаследуешь бизнес твоего отца!" Ма Ди начал с этого и открыл бизнес. вышел в море вместе с другими и потерялся из-за сильного ветра. Через несколько дней и ночей прибыл в большой город. Люди там были очень уродливы. Когда они увидели Ма Ди, они подумали, что это монстр, и все они убежали с криком ”тьфу". Ма Ди только что увидел эту ситуацию и был очень напуган. Когда он узнал, что люди в городе боятся его, он, в свою очередь, издевался над жителями города. Когда он подошел к месту, где была еда, он подбежал. Люди были напуганы и бежали, и он съел оставшуюся у них еду. Спустя долгое время он пришел в горную деревню, где люди немного походили на людей, но все они были одеты в лохмотья, как нищие. Ма отдыхал под деревом, и никто в деревне не осмеливался двинуться вперед, просто глядя на него издали. Спустя долгое время почувствовали, что Ма Ди не похож на монстра-людоеда. Медленно подходя ближе, Ма Ди улыбнулся и заговорил с ними. Хотя язык другой, может немного его понять. Ма Ди объяснил им свое происхождение, и люди в деревне были рады. Они передавали это от десяти к сотни, и все они сказали, что этот гость не был монстром-людоедом. Но те, кто был особенно уродлив, все равно смотрели на него издали и уходили, так и не осмелившись двинуться вперед. У тех, кто осмеливался приблизиться к нему, были носы и глаза, похожие на китайцев. Все приносили Ма Ди вино и рис, чтобы он поел. Ма Ди спросил их, почему они боятся самого себя, и ответил: “Однажды я слышал, как мой дедушка сказал, что в 26 000 милях к западу есть место под названием Китай, где образ людей очень странный. Я только слышал тогда, а теперь я знаю, что это правда “. На вопрос, почему они такие бедные, они ответили: “Наша страна ценит не статью, а внешний вид. Те, кто особенно красив, будут чиновниками при императорском дворе; те, кто второго сорта, будут местными чиновниками. Низшие также могут быть оценены знатью, и они могут накормить своих жен и детей едой и носить теплую одежду. Как и мы, как только родились, родители подумали, что они были семенами катастрофы, и часто бросали их. Те, кто не мог вынести отказа от них, передавались из поколения в поколение “. Спросит: “Как называется эта страна?" Он ответил: "Великое царство Ракша. Столица находится в тридцати милях к северу “. Ма Ди попросил их показать дорогу, чтобы посмотреть. Поэтому он встал, когда петух залаял, и жители деревни отвели его туда.

На рассвете прибыли в столицу. Повсюду черные каменные стены, цвет как чернила. Высота павильона более десяти футов, но черепицы в нем мало, а крыша покрыта красными камнями. Возьмите плитку и натрите ее на своих ногтях, которые такие же красные, как данша. Догоняя отступление собрания династии, дворяне императорского двора выходили один за другим в великолепных и опрятных одеждах. Люди в деревне указывали ему и говорили: “Это премьер-министр “. Похоже, что оба уха обращены назад, три ноздри, а ресницы, кажется, закрывают глаза занавесками. Еще несколько всадников вышли и сказали: "Это министры “. Каждый из них отвратителен и странен. Можно видеть, что те, кто занимает более низкие официальные должности, также менее уродливы. Через некоторое время Ма Ди собирался вернуться. Когда люди на улице видели его, они были похожи, что видели на монстра, кричащие и бегающие вокруг. Жители деревни объясняли всевозможными способами, а жители города осмеливались стоять и наблюдать издалека. Вернувшись в деревню, все в городе знали, что там был чудак, и эти дворяне и высокопоставленные чиновники хотели увидеть эту редкую вещь и расширить свои знания, поэтому они попросили жителей деревни пригласить Ма Ди. Каждый раз, когда Ма Ди приходил в дом, слугам приходилось плотно запирать дверь на засов, а мужчины и женщины тайно наблюдали из щелей в двери, безостановочно перешептываясь. Целый день никто не осмеливался встретиться с ним. Жители деревни сказали: “Здесь есть начальник дворцовой стражи. Он путешествовал по многим странам с бывшим королем. Он хорошо информирован и, возможно, не боится вас “. Итак, они отправились навестить капитана стражи. Капитан стражи действительно был очень рад и обращался с Ма Ди как с почетным гостем. Глядя на него, можно подумать, что ему около восьмидесяти или девяноста лет. Два глаза выпучились, а борода вилась, как у ежа. Сказал: "Когда я был молод, я путешествовал по многим странам в соответствии с приказами короля, но я никогда не был в Китае. Теперь, когда мне сто двадцать лет, и я снова могу видеть народ уважаемой страны, я должен сообщить об этом королю. Просто я вышел на пенсию и не был при дворе более десяти лет. Завтра утром я отправлюсь к королю по вашему делу “. Как он сказал, он устроил банкет, чтобы развлечь гостей. Выпив несколько кружек вина, капитан стражи позвал женскую группу и по очереди спели для них и станцевали. Каждая из них похожа на Яшу, все с белой тканью, обернутой вокруг головы, в красных юбках, моющих пол. Ма Ди не знал, кем они притворялись и какие слова пели. просто чувствует, что ритм пения какой-то странный. Но хозяин выглядел очень приятным и спросил Ма Ди: “Есть ли в Китае такие хорошие песни и танцы?” Ма Ди ответил: "Да!" хозяин попросил его спеть несколько слов, и Ма Ди постучал по столу и спел песню. Мастер радостно сказал: "Это странно!Этот звук кажется протяжным ревом феникса и ревом зеленого дракона!Никогда о таком не слышал “.

На следующий день капитан стражи отправился ко двору и рекомендовал Ма Ди королю. Король с радостью издал указ о встрече с Ма Ди. Однако несколько министров сказали королю, что образ Ма Ди был очень ужасающим, и боялся, что это помешает евхаристии императора, и король отказался от идеи принять Ма Ди. Капитан стражи выходил и сказал Ма Ди, что ему очень жаль. Ма Ди несколько дней ладил с капитаном стражи. Однажды он напился с капитаном, Ма Ди танцевал с мечом. Он намазал свое лицо углем и притворился Чжан Фэй. Капитан думает, что он такой красивый. Сказал ему: “Если ты сможешь встретить премьер-министра с таким лицом, ты определенно станешь высокопоставленным чиновником “. Ма Ди сказал: “Играть – это нормально, как может менять свое лицо, чтобы стремиться к богатству!" Капитан должен позволить ему сделать это, и Ма Ди в конце концов согласился. Капитан устроил банкет, пригласил этих высокопоставленных лиц, позволил Ма Ди затемнить свое лицо и ждал внутри. Все гости были здесь, и капитан вызвал Ма Ди. Гости были удивлены и сказали: "Это странно!Почему раньше это было так некрасиво, а теперь вдруг стало красивым!” Итак, все выпили вместе и отлично провели время. Ма Ди станцевал и спел "И-ян", и все гости были покорены. На следующий день все написали, чтобы порекомендовать Ма Ди. Король был рад и попросил кого-нибудь привести почетный караул, чтобы вызвать Ма Ди во дворец. После встречи король спросил о стратегии Китая по управлению страной. Ма Ди подробно доложил королю и получил высокую оценку, поэтому он устроил банкет для Ма Ди во дворце. Когда атмосфера стала теплой, король сказал: “Я слышал, что вы хороши в элегантной музыке. Можете ли вы позволить мне насладиться ею?" Ма Ди танцевал на месте, а также научился обматывать голову белым платком и петь экстравагантные звуки. Король был очень рад и в тот день назначил Ма Ди помощником-министр. Король часто приглашал Ма Ди выпить от его личного имени, и благосклонность Ма Ди превзошла благосклонность многих знатных и старых министров. Спустя долгое время многие чиновники узнали, что лицо Ма Ди было фальшивым. Куда бы он ни пошел, он всегда видит, как люди перешептываются и неохотно здороваются с ним. Ма Ди постепенно изолировался и чувствовал себя очень неуютно. Поэтому он написал письмо с просьбой об отставке, но его не одобрил. Он снова попросил разрешения отдохнуть, поэтому ему дали трехмесячный отпуск.

bannerbanner