Читать книгу Датский двор времён Амлета II (Рё Птитсманн) онлайн бесплатно на Bookz (4-ая страница книги)
bannerbanner
Датский двор времён Амлета II
Датский двор времён Амлета II
Оценить:
Датский двор времён Амлета II

5

Полная версия:

Датский двор времён Амлета II

Первый гражданин

Он здорово, в натуре, говорил –

Он с Данией себя не разделяет!

И я бы прямо глотку перегрыз

За Амлета, за Родину, за веру

Всем тем, кто нас захочет разделить!

Второй гражданин

Вот взял бы и загрыз бы Фортинбакса.

Третий гражданин

Там заняты покруче грызуны –

Грызут, но закрома, а не норвежцев,

Ударники стоянья на часах.

Первый гражданин

Пора нам, пацаны, определяться.

Мы с кем? Мы за Серока? Или как?

Второй гражданин

Ты думаешь, они там перегрызлись?

Третий гражданин

Конечно, перегрызлись, и давно.

Второй гражданин

Какой-то он по виду не понтовый.

Он как-то одевается не так,

И весь такой, как будто, неформальный.

Откуда он вдруг взялся?

Третий гражданин

Говорят,

Дух Клудия наслал его на землю,

Рецептом алхимическим снабдив,

Вот Амлет и купился на посулы

Дождь золота над Данией пролить.

Первый гражданин

Тогда я за Серока, а носатых

Мы вместе перетопим в гальюнах.

Второй гражданин

Чем больше погрызут они друг друга,

Тем больше нам от них перепадёт.

Давайте-ка посмотрим, чья возьмёт.

Третий гражданин

И дружно присосёмся к победившим.

(Уходят.)

Акт 3

Действие 3.1.

Берег моря, недостроенная ладья «Амлет I».

В ладье – Франческо и Бернардо.

Франческо

Им нас не перессорить, да, земеля?

Бернардо

Чтоб им нас перессорить? Да ни в жисть!

Франческо

Я всё хочу по полочкам расставить.

Ни золото, ни женщины, ни власть,

Ничто не в состояньи нас рассорить.

Конечно же, я прав?

Бернардо

Конечно, прав.

Франческо

Ни женщины, ни тайны…

Бернардо

Ни загадки…

Франческо

Скажи же наконец тогда, о чём

Оливия тебе шептала в ухо?

Бернардо

Призналась неожиданно.

Франческо

       И в чём?

Бернардо

Естественно, призналась в нежных чувствах.

Франческо

Я должен в это верить?

Бернардо (хлопает Франческо по плечу)

Не горюй.

Все тёлки будут наши – только свистнем!

Франческо

Нет, я теперь – сиятельный министр,

Меня любая тёлка не устроит,

Мне минимум графиню подавай.

Бернардо (иронически)

Мы – гордые швейцарские пейзане!

Франческо

Да, я собой горжусь! Да и тобой.

Бернардо

Смогли мы, не особо напрягаясь,

Забраться высоко, но чёрти где.

Франческо

По мне, быть лучше первым среди местных,

Чем лузером остаться у своих.

Бернардо

Нам лузерство и дома не грозило.

Франческо

Конечно, не грозило, но лишь здесь

Смогли мы развернуться в полной мере!

Нам всё это досталось нелегко,

Но мы такую мощь в себе развили!

Бернардо

Мы въедем в Беллинцону на конях:

На белом, вороном …

Франческо

И на кауром,

Марчелло пустим первым, мы за ним.

Бернардо

Нас чествовать полгорода сбежится!

Франческо

Все девушки слетятся как на казнь!

Бернардо

Который тут Висконти55? – мы их спросим.

Франческо

Висконти, – нам ответят, – убежал,

Едва вы у границы показались…

Бернардо

В испуге все пожитки побросав…

Франческо

Он думает в Милане отсидеться!

Бернардо

Пусть молится и мочится, а мы

Наёмников, не знающих пощады,

Обрушим на деревни и дворцы,

Которые на верность присягнули

Не нам, которым должно присягать!

Франческо

Мы герцога, в натуре, поимеем!

Бернардо

Скажи мне, что по-твоему есть власть?

Франческо

Лишь способ спионерить56 кучу денег

По-тихому.

Бернардо

И вовремя со всем,

Натисканным отплыть куда подальше.

Франческо

Она – и для тебя не самоцель?

Бернардо

Для этого я слишком меркантилен.

(кивнув в сторону берега)

К нам банда направляется.

Франческо (не повернув головы)

             Серок?

Бернардо

И Осмик, твой последний воздыхатель.

Франческо

Убил бы, если мог бы.

Бернардо

А за что?

Франческо

Раз дать по черепушке – и загнётся.

Бернардо

Подумаешь, поклонник. Вот Серок –

Реальная проблема.

Франческо

Я Сероку

Такое приготовлю!

Бернардо

Не спеши,

Он очень осторожный и коварный,

Но я его поймаю на сестре.

Франческо

А что там за история?

Бернардо

Узнаешь.

Проказник наш алхимик.

Франческо

Колболиз!

Бернардо

Горчицио хотя бы был из наших.

Франческо

Из наших, из швейцарских! Но сейчас –

Равненье на Серока! Не сутулься!

Пошире улыбайся и протри

Заранее ладонь.

Бернардо

От золотишка,

Которое налипло? Всё равно,

Ту руку, что Серок тебе протянет,

Он тут же оботрёт о свой камзол.

Франческо

Боится отравленья через руку?

(Входят Серок, Осмик и свита; Серок пожимает руки Бернардо

и Франческо и тут же отирает их о камзол;

все рассаживаются по лавкам для гребцов.)

Серок

Ну как дела, Франческо?

Франческо

Всё путём.

Голштиния и Шлезвиг – под контролем,

Флотилия отходит на Стокгольм.

Серок

Сограждане, минуточку вниманья!

Займите отведённые места,

Настройтесь на совместную работу,

Начнём тренировать командный дух.

Должны мы стать командой как на судне,

А Амлет будет как бы капитан,

Я ж кормчим быть при Амлете поставлен.

Мы грудью закрывать его должны

От всех нам неизвестных и известных

Превратностей изменчивой судьбы,

Рутины, тягомотины и быта,

А он пускай над массами парит,

На новые свершенья вдохновляет,

В грядущее указывает путь!

Но если в лодку крысы проберутся,

Их нужно, не спугнув, разоблачить

И, выявив контакты, обезвредить.

А значит, отличать теперь должны

Мы наших от ненаших научиться.

Кто Амлету внимает как вождю

Всего передового населенья,

Кто близит светлый день, когда весь мир

Под нашими знамёнами сплотится,

Чтоб с Амлетом в грядущее идти,

Тот с нашими в команде, тот в обойме!

А тот, кто не в команде – тот не наш.

Их много, как ни странно; значит, надо

Ненаших поголовье сокращать.

Но только лишь законными путями!

Вот с самого ненашего начнём.

Бернардо, что по Бьёркманну имеем?

Бернардо (сквозь зубы)

Что было – всё в докладе королю.

Серок

Все дружно аплодируют Бернардо!

(все хлопают)

У вас с обеспечением ажур?

Бернардо

Мне много на охрану не хватает.

Серок

Добавим вам финансов – не должна

Охрана короля сидеть без денег.

Как армия, Франческо, в чём нужда?

По Бьёркманну что нового?

Франческо

Немного.

Он в Лондоне безвылазно сидит,

И пасквильные газы испускает;

Пока не получается достать –

Уж очень осторожная зверюга.

Осмик

У нас бы по-другому он запел!

Но как же он вредит, как соблазняет

К броженью неокрепшие сердца!

Франческо

А денег нам бы тоже не мешало

Подкинуть на Ютландию и Фюн.

Серок

Конечно, мы и армии подкинем,

Чтоб армия крепила нашу мощь.

Осмик

Могу я изложить соображенья

По датским регионам?

Серок

Излагай.

Осмик

Стабильность расцветает пышным цветом,

Но есть ведь и такие среди нас,

Которым процветанье не по вкусу!

Допустим, тот же Шлезвигский барон57

Не кинется ли завтра к Фортинбаксу,

Когда ему виконтство посулят?


Вот то-то и оно. А губернатор

Не денется от нас уж никуда.

Сегодня губернатор прокололся,

А завтра – исправляется в тюрьме.

Франческо (делая вид, что гребёт)

А я уже про это где-то слышал.

Бернардо (делая вид, что гребёт)

Зачем же пересказывать нам то,

Что мы уже от Амлета слыхали,

Последние три месяца не раз?

Франческо (делая вид, что гребёт)

В нехудшем, прямо скажем, исполненьи.

Бернардо (делая вид, что гребёт)

Он Амлета желает превзойти –

Провальная затея. Бедный Осмик,

До Амлета тебе как до Луны.

Франческо

Он просто спародировал для хохмы

Последнее воззванье короля.

Осмик

Вы лучше бы дослушали меня-то.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Цит. по моей статье для Стародатского энциклопедического словаря (прим.науч.ред.)

2

Кроген (дат. Krogen), впоследствии Кронборг (дат. Kronborg) – построенный в начале 15 в. замок в Дании, на о.Зеландия, в городе Хельсингёр (дат. Helsingør) на берегу пролива Эресунн (Зунд) (прим.перев.)

3

Недоученного студня – т.е. недоучившегося студента Горчицио; эпизод описан в первых строфах «Гамлета» У. Шекспира (прим.перев.)

4

Полоний – главный советник датского короля Клудия, убитый принцем Амлетом путём протыкания шпагой ковра, за которым Полоний прятался в спальне королевы (прим.перев.)

5

Гертруда – датская королева, вдова Амлета I (отца Амлета II), жена его брата Клудия, погибшая накануне одновременно с ним от бокала отравленного вина (прим.перев.)

6

Лаверт – брат Оливии, дочери Полония, погибший одновременно с Гертрудой от удара отравленной рапирой (прим.перев.)

7

Клудий – датский король, брат Амлета I, отравивший его соком белены и заколотый принцем Амлетом одновременно с Лавертом (прим.перев.)

8

Беллинцона – столица италоговорящего швейцарского кантона Тичино, в котором родились и выросли Франческо, Бернардо, Марчелло и, вероятно, Горчицио (прим.перев.)

9

Конунг – король в скандинавских государствах (прим.перев.)

10

Оливия – дочь Полония, сестра Лаверта, девушка, за которой какое-то время ухаживал принц Амлет; после убийства Амлетом Полония сошла с ума и утонула в ручье (прим.перев.)

11

Оливия намекает на слухи о неслучайном характере своей гибели (прим.науч.ред.)

12

Эресунн (Зунд) – пролив между датским островом Зеландия и нынешней Швецией (прим.перев.)

13

Очевидно, душа Оливии застряла в чистилище; здесь же Оливия косвенно подтверждает версию о своём самоубийстве (прим.науч.ред.)

14

Оливия намекает на гибель (вслед за ней самой) короля, Полония и Лаверта (прим.науч.ред.)

15

По-видимому, это следует трактовать таким образом: Амлету пока не находится места в царстве мёртвых (прим.науч.ред.)

16

Раны, нанесённые Амлету рапирой Лаверта, несмертельны; Амлет отключается от яда, нанесённого на рапиру (прим.науч.ред.)

17

Фортинбакс, несомненно, рассчитывал занять освободившийся датский престол (прим.науч.ред.)

18

Донжон – отдельно стоящая главная башня замка (прим.перев.)

19

Норвегия расположена к северо-западу от Дании (прим.науч.ред.)

20

Намёк на пресечённую Амлетом попытку Горчицио покончить с собой, чтобы умереть вместе с любимым принцем (прим.науч.ред.)

21

Возможно, Амлет очнулся уже некоторое время назад и имел возможность осознать происходящее (прим.науч.ред.)

22

После их похорон прошли уже сутки (прим.науч.ред.)

23

Фортинбакс добился в Польше победы в битве за спорную территорию (прим.науч.ред.)

24

Амлет I победил в поединке Фортинбакса I (отца принца Фортинбакса) (прим.науч.ред.)

25

Все известные Амлету датские конунги погибали от руки близкого родственника (прим.науч.ред.)

26

Фюн – крупный датский остров (прим.перев.)

27

Ютландия – полуостров, на котором располагается материковая часть Дании (прим.перев.)

28

Ганновер – одно из ближайших к Дании германских герцогств (в описываемые времена называлось Брауншвейг-Люнебург), а также его столица, ныне – столица земли Нижняя Саксония (прим.перев.)

29

Переводчик допускает анахронизм: в те времена Ганновером руководили герцоги (прим.науч.ред.)

30

Виттенбергский университет был основан в 1502 г. (прим.науч.ред.)

31

Очередной пример евроспеси: Запад долго не хотел признавать за российскими властителями права на царский титул (прим.перев.)

32

Очередная неточность переводчика: правильно – герцог Шлезвигский (прим.науч.ред.)

33

Герцогство Шлезвигское и графство Гольштейнское (Голштинское) находились в унии с Данией (прим.науч.ред.)

34

Университет в германском городе Виттенберге, где Амлет учился вместе с Горчицио (прим.науч.ред.)

35

Белладонна – ядовитое растение, «заменитель» белены (прим.перев.)

36

Дядя принца Фортинбакса, брат Фортинбакса I (прим.науч.ред.)

37

Амлет припоминает известную фразу Марчелло, оброненную им ещё в пору царствования Клудия (прим.науч.ред.)

38

Амлет перекладывает на Горчицио вину за «недоразумение» с Фортинбаксом (прим.науч.ред.)

39

Анахронизм переводчика: пижама появилась в Европе лишь в 19 в. (прим.науч.ред.)

40

Амлетовская версия действия 1.2 настоящей трагикомедии (прим.науч.ред.)

41

Т.е., от затеи Горчицио с ежегодной передачей власти (прим.науч.ред.)

42

Переводчик допускает ничем не оправданное отступление от стихотворного метра (прим.науч.ред.)

43

Согласно тогдашнему поверью (сейчас мы знаем, что это не так), призрак не может заговорить первым (прим.науч.ред.)

44

Амлет подменил письмо, адресованное Клудием английскому королю, в результате чего Шлеенкранц и Кроненбанк были казнены вместо Амлета (прим.науч.ред.)

45

Призрак Клудия припоминает Амлету его собственные слова, сказанные перед представлением пьесы «Мышеловка» (прим.науч.ред.)

46

Призрак Клудия имеет в виду швейцарцев (прим.науч.ред.)

47

Орхус – второй по величине датский город (прим.перев.)

48

Полоний – первая жертва в трагедии «Гамлет» У. Шекспира (прим.науч.ред.)

49

Кубок с ядовитым вином, от которого умерла Гертруда (прим.науч.ред.)

50

Большой Бельт – пролив между островами Зеландия (на котором расположен Хельсингёр) и Фюн, Малый Бельт – пролив между Фюном и Ютландией (прим.перев.)

51

Замок в шведском (ныне) городе Хельсингборг (на противоположном берегу Эресунна) (прим.перев.)

52

Сконе – полуостров на юге Швеции, одной из сторон обращён к Зеландии (прим.перев.)

53

В скандинавских языках слово «бьёрк» означает «берёза» (прим.перев.)

54

Амлет часто туманен в своих указаниях (прим.науч.ред.)

55

Миланские герцоги, имевшие обширные владения и в Южной Швейцарии (прим.науч.ред.)

56

Вопиющий анахронизм переводчика! (прим.науч.ред.)

57

Уже барон, но ведь он – герцог! (прим.науч.ред.)

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги
bannerbanner