banner banner banner
Поллианна
Поллианна
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Поллианна

скачать книгу бесплатно

– Привет, пёсик! – весело приветствовала его Поллианна, звонко щёлкнув пальцами, и подняла голову, глядя на тропинку. Этого пёсика она уже видела раньше, он был вместе с Мужчиной, то есть с мистером Джоном Пендлтоном, и сейчас Поллианна ждала его появления на тропинке. Прошла минута, другая, но мистер Пендлтон всё не появлялся, и тогда Поллианна повернулась к собачке.

А пёсик вёл себя странно, очень даже странно. Не переставая, коротко лаял, словно подавал сигнал бедствия. Отбегал немного в ту сторону, откуда появился, затем снова возвращался к Поллианне – явно звал её за собой. Она сделала шаг-другой вслед за песиком, и он вдруг сорвался с места и резво побежал вперёд. Вскоре они добрались до развилки, и пёсик уверенно свернул на боковую, узкую тропинку.

– Эй, приятель, ты куда? – окликнула его Поллианна. – Твой дом в другой стороне!

Но рыженький пёсик словно обезумел – отбегал немного по боковой тропинке, возвращался к Поллианне, бешено виляя своим хвостиком, и лаял, лаял, лаял… а ещё подвывал, высоко и жалобно, дрожа всем своим маленьким тельцем и умоляюще заглядывая в лицо Поллианне тёмными прекрасными глазками. Поллианна поняла, что дело неладно, и пошла следом за пёсиком.

Совсем недолго они прошли по боковой тропке, и Поллианна увидела, куда и зачем звал её хвостатый умница. У подножия крутой скалы в нескольких метрах от тропинки неподвижно лежал человек.

Под ногой Поллианны хрустнул сучок, и человек повернул на звук голову.

– Мистер Пендлтон! Вы ранены? – стремглав бросилась к нему Поллианна.

– Ранен? Нет, конечно. Просто прилёг отдохнуть на солнышке после обеда, – раздражённо откликнулся он. – Посмотри-ка, что там с моей ногой и скажи, сможешь ли ты чем-нибудь мне помочь. Хотя что ты можешь знать? И насколько у тебя соображения хватит?

Поллианна сделала глубокий вдох-выдох, чтобы собраться с мыслями, и принялась отвечать, как привыкла – на один вопрос за другим, по порядку.

– Чем я смогу вам помочь, сейчас посмотрим. Знаю я, мистер Пендлтон, наверное, не очень много и многого не умею, хотя большинство дам из благотворительного комитета – кроме миссис Роусон, правда – говорили, что я очень сообразительная. Я сама слышала, как они это говорили. Ну да, подслушала, что такого?

Мужчина хмуро ухмыльнулся.

– Ладно, ладно, дитя моё. Не сердись, прости. Это всё моя нога, из-за неё, проклятой, я так разворчался. А теперь слушай, – морщась от боли, он полез в карман брюк и вытащил из него связку ключей. Отделил один ключ и протянул Поллианне, держа его большим и указательным пальцем. – Прямо по этой тропинке, буквально в пяти минутах ходьбы, мой дом. Вот этим ключом откроешь боковую дверь, она находится в порт-кошер, это…

– Знаю. Это такие крытые ворота. У моей тётушки веранда над этими воротами устроена. Я один раз спала на её крыше… то есть не совсем спала. Они слишком быстро нашли меня.

– Что? А!.. Ладно, когда попадёшь в дом, сразу иди через холл к двери в дальнем его конце. За дверью комната, посередине комнаты стоит большой письменный стол, на нём телефон. Ты умеешь пользоваться телефоном?

– Да, сэр! Однажды, когда тётя Полли…

– К черту тётю Полли! – рявкнул мужчина. – Не до неё сейчас. Найдёшь номер доктора Томаса Чилтона в телефонном справочнике… Поищи, он где-нибудь на этом столе должен валяться. Ты знаешь, что такое телефонный справочник? Поймёшь, что это он, когда его увидишь?

– Конечно, сэр! У тёти Полли тоже есть телефонный справочник. Я очень люблю листать его, в нём столько забавных фамилий…

– Скажешь доктору Чилтону, что Джон Пендлтон лежит со сломанной ногой у подножия Малого Орлиного уступа в Пендлтонском лесу, и пусть он немедленно поспешит сюда с носилками и двумя санитарами. Что ещё ему нужно будет взять, он сам знает. Да, скажи ему, чтобы шёл по тропинке, которая идёт от дома.

– У вас нога сломана? О, мистер Пендлтон, как это ужасно! – запричитала Поллианна. – Но я так рада, что пришла вовремя! Не могу ли я чем-то…

– Можешь! Ещё как можешь, но, мне кажется, не хочешь! А если хочешь мне помочь, то немедленно замолчи и сделай, о чём я тебя прошу, – простонал мужчина. Поллианна слабенько всхлипнула и бегом отправилась выполнять данное ей поручение.

Теперь она уже не засматривалась на голубые просветы в вершинах деревьев и по сторонам головой не вертела, но внимательно глядела себе под ноги, чтобы не споткнуться о какой-нибудь корень или о камень и самой ногу не сломать.

Вскоре показался дом. Поллианна и раньше видела его, правда, так близко к нему никогда ещё не подходила. Вблизи эта махина из серого камня с колоннами, верандами и внушительным портиком выглядела слегка пугающе, однако Поллианна, почти не задерживаясь, бегом пересекла большую заброшенную лужайку и обогнула дом, чтобы оказаться перед утопленной под козырьком порт-кошер боковой дверью. Долго и крепко сжимавшие в ладони ключ пальцы онемели и поначалу не могли справиться с замком, но затем всё же щелкнул стальной язычок, и тяжёлая резная дверь медленно повернулась на петлях.

Поллианна затаила дыхание. Она понимала, конечно, как дорога? сейчас каждая секунда, но всё равно не могла не остановиться, чтобы осмотреться в огромном мрачном холле. Это был таинственный дом Джона Пендлтона. Дом, в который не мог войти никто, кроме его хозяина, хранившего где-то здесь, в одном из шкафов, скелет! И вот сейчас Поллианне в одиночку предстояло пройти по пугающим комнатам этого пустого загадочного дома, отыскать в нём телефон и сообщить доктору о том, что хозяин этого дома лежит сейчас…

Поллианна прерывисто вдохнула, зажмурилась, не глядя по сторонам добежала до двери в дальнем конце холла и открыла её.

Комната за дверью оказалась большой, неуютной, с тёмной мебелью и плотными шторами на окнах. От сумрачного холла её отличал только пробившийся сквозь выходящее на запад окно длинный золотистый луч солнечного света. Он лежал на полу, тускло блестел на медной подставке для дров в камине, ярко горел на никелированном диске телефона, стоявшего на большом письменном столе посреди комнаты. На этот блик, как на огонь маяка, и направилась Поллианна. На цыпочках.

Телефонного справочника на столе не было, он валялся на полу. Поллианна нашла его, раскрыла на букве «Ч» и повела пальцем по строчкам до тех пор, пока не увидела фамилию Чилтон. Набрала номер. К счастью, доктор Чилтон оказался дома, сразу же снял трубку, и Поллианна передала ему всё, о чём просил мистер Пендлтон. Закончив разговор, она осторожно повесила трубку и облегчённо выдохнула.

Бросив лишь один короткий взгляд на багровые шторы, забитые книгами полки на стенах, разбросанные в беспорядке бумаги на письменном столе и на полу, на бесчисленные закрытые двери (за одной из них был спрятан скелет, не забудьте!), на пыль, толстым серым слоем покрывавшую буквально всё вокруг, Поллианна бросилась назад, к выходу. Промчалась через холл, выскочила из дома сквозь оставшуюся полуприкрытой резную дверь.

Спустя недолгое время, показавшееся коротким даже раненому мужчине, она возвратилась и опустилась рядом с лежавшим на прежнем месте мистером Пендлтоном.

– Ну, в чём загвоздка? – сердито спросил он. – Ты что, в дом не смогла попасть?

– Почему не смогла? Смогла! Я же здесь, – широко раскрыла глаза Поллианна. – Если бы я не попала в дом, меня бы здесь не было, разве не ясно? Доктору я дозвонилась, он сказал, что придёт так быстро, как только сможет. С людьми и всем необходимым. Он сказал, что знает то место, где вы лежите, поэтому я могу не дожидаться его возле дома, чтобы дорогу показать. Вот я и вернулась. Чтобы быть рядом с вами.

– Да неужели? – криво усмехнулся мужчина. – Не самый лучший выбор, должен я тебе сказать. Могла бы и более приятную компанию для себя подыскать.

– Вы так говорите, потому что вы такой… противный?

– Что ж, спасибо за откровенность. Ответ – да.

– Ответ – нет, – негромко рассмеялась Поллианна. – Это вы только с виду противный, а внутри – вовсе нет, ни капельки!

– Интересно! А откуда ты это знаешь? – спросил мистер Пендлтон, пытаясь повернуть голову так, чтобы при этом всё остальное тело оставалось неподвижным.

– Ну как откуда? Вот хотя бы потому, как вы со своей собакой обращаетесь, – ответила Поллианна, указывая на руку мистера Пендлтона. Своими длинными тонкими пальцами он нежно поглаживал прижавшегося головкой к его ладони и млеющего от радости рыжего пёсика. – Ведь собаки и кошки разбираются в людях гораздо лучше самих людей. Забавно, правда? Знаете, давайте я подержу вашу голову, – неожиданно предложила она.

Мужчина несколько раз поморщился, а один раз даже негромко застонал от боли, но в конце концов его голова переместилась на колени Поллианны, где ей было, конечно же, гораздо удобнее и мягче лежать, чем на жёстком камне.

– Да… так гораздо лучше, – тихо пробормотал он.

После этого мистер Пендлтон довольно надолго замолчал. Поллианна тоже молчала, глядя на его лицо, подумала даже, не уснул ли он. Губы мужчины были крепко сжаты, словно он боялся, что с них может сорваться стон. Поллианне и самой плакать хотелось, глядя на его большое, сильное, но ставшее вдруг таким беспомощным тело. Одна его рука была откинута в сторону и крепко сжата в кулак, другая лежала на голове пёсика. Сам пёсик не спал, но и не двигался, не сводя с хозяина своих прекрасных печальных глаз.

Время шло – минута за минутой, минута за минутой. Вот уже и солнце стало всё сильнее клониться к западу, и тени от деревьев стали длиннее и гуще. Поллианна сидела так тихо, что даже дышать боялась. Какая-то бесстрашная птичка опустилась на землю рядом с Поллианной на расстоянии вытянутой руки, белка появилась на ветке над самой её головой, распушила свой роскошный рыжий хвост, внимательно следя при этом своими блестящими глазками не за девочкой, а за неподвижно лежащим пёсиком.

Наконец пёсик навострил свои ушки, тихонько заскулил, а затем коротко, уверенно пролаял. Тут же и Поллианна услышала далёкие голоса, и очень скоро на тропинке появились сами обладатели этих голосов – трое мужчин с носилками и прочими вещами. Самый высокий из них – гладко выбритый джентльмен с добрыми глазами, которого Поллианна уже встречала раньше и знала как доктора Чилтона, подошёл к ней первым и спросил с улыбкой.

– Сиделкой работаете, моя маленькая леди?

– О нет, сэр, – улыбнулась в ответ Поллианна. – Ни лекарств, ни даже воды у меня нет, так что просто держу его голову. Но я рада, что оказалась здесь.

– Я тоже, – кивнул доктор и занялся пострадавшим.

Глава XIV

Суета вокруг заливного

В тот день, когда произошёл несчастный случай с Джоном Пендлтоном, Поллианна немного опоздала к ужину, но так уж вышло, что этот её проступок остался совершенно без последствий.

В дверях Поллианну встретила Нэнси.

– Ну, наконец-то! – облегчённо вздохнула она. – Уже половина седьмого!

– Я знаю, – встревоженно ответила Поллианна, – но моей вины здесь нет. Правда, правда. Думаю, что даже тётя Полли с этим согласится, когда обо всём узнает.

– Не согласится и не узнает, – хмыкнула Нэнси, и с довольным видом добавила: – Уехала она.

– Уехала? – удивлённо ахнула Поллианна. – А куда уехала, ты знаешь? И почему?

В голове Поллианны пронеслись воспоминания, пробуждающие чувство вины. Джимми Бин, которого она привела в дом. Котёнок. Щенок. Раздражающее тётю слово «радость» и ещё одно запретное слово, «папа» – и то, и другое то и дело срывались у неё с языка.

– Она что… из-за меня уехала? – растерянно спросила Поллианна.

– Думаю, что не столько из-за тебя, сколько из-за своей бостонской кузины, – насмешливо ответила Нэнси. – Умерла её кузина. Совершенно неожиданно умерла. Короче говоря, как ты сегодня днём из дому ушла, тут и телеграмму принесли. Мисс Полли прочитала её, тут же собралась и на станцию. Дня три теперь в Бостоне пробудет, не меньше. Ну а нам с тобой – радость, верно? Будем здесь как две хозяйки, только ты да я, я да ты. Хоть три дня да наши будут, наши, наши!

– Радость? – опешила Поллианна. – Но это же похороны, Нэнси!

– Ну, так я же не похоронам радуюсь, я же не ведьма какая. Я другому радуюсь, тому, что… – Нэнси резко оборвала фразу, и с упрёком покачала головой, хотя в глазах её продолжали плясать весёлые огоньки. – Послушай, мисс Поллианна, не ты ли сама научила меня играть в свою игру?

Поллианна помолчала, подумала, хмуря брови, затем ответила, решительно тряхнув головой:

– Знаешь, Нэнси, наверное, у игры в радость есть свои исключения. Они в каждой игре бывают. Так вот, похороны, наверное, одна из таких вещей, когда радоваться ну совершенно нечему, как ни старайся.

– Ну почему же? – спокойно возразила Нэнси. – Можно радоваться, например, что это не наши похороны.

Однако Поллианна её уже не слушала, она взахлёб принялась рассказывать про несчастный случай со сломанной ногой мистера Пендлтона. Нэнси слушала Поллианну, боясь пропустить хоть слово.

На следующий день Поллианна в условленном месте встретилась с Джимми Бином. Как и следовало ожидать, Джимми задело то, что судьба каких-то маленьких индусов занимает дам из благотворительного комитета куда больше, чем его собственная.

– Ну и ладно, может быть, так оно и правильно, – с горечью заметил он. – Ведь всегда то, чего мы не знаем, привлекает нас сильнее того, что под боком. Как говорится, в чужой тарелке бифштекс всегда больше кажется. Да, хотелось бы мне, чтобы кто-то вот так же и на меня посмотрел откуда-нибудь издалека. А что, если бы про меня, например, в той же Индии узнали, глядишь, и нашлась бы какая-нибудь индуска, захотевшая взять меня к себе.

– Постой! – радостно хлопнула в ладоши Поллианна. – Ну конечно, как же я сразу не подумала? Ты в самую точку попал, Джимми Бин, поздравляю! Знаешь, что я сделаю? Я напишу о тебе дамам из моего благотворительного комитета. Они, конечно, не в Индии живут, а только на Западе, но всё равно это очень далеко, почти одно и то же. Можешь поверить, уж я-то знаю, сама оттуда приехала.

– Ты думаешь… они действительно возьмут меня? – с надеждой посмотрел на неё Джимми.

– Да, конечно, возьмут, тут и говорить не о чем! Деньги на воспитание маленьких индусиков они дают? Дают! Значит, могут просто прикинуться на этот раз, будто ты тоже инду… индийский мальчик. По-моему, ты достаточно далеко от них, чтобы включить тебя в отчёт о зарубежной помощи. Решено, я напишу миссис Уайт. Нет, лучше миссис Джоунс напишу. Богаче всех миссис Уайт, конечно, но денег всегда больше всех даёт миссис Джоунс. Забавно, если над этим задуматься, верно? Короче, я ни капельки не сомневаюсь, что одна из дам возьмёт тебя, слышишь?

– Хорошо, только не забудь написать, что я не просто так, я работать буду за еду и жильё, – сказал Джимми. – Я не попрошайка, я человек деловой, и бизнес есть бизнес. Даже с дамами из комитета нужно сразу всё обговаривать, я думаю, – он помялся немного и добавил: – А пока что мне, наверное, лучше остаться там, где я сейчас, в приюте. Ну, во всяком случае, до тех пор, пока ты ответа от своих дам не получишь.

– Само собой, – кивнула Поллианна. – По крайней мере, буду знать, где мне тебя искать. А они возьмут тебя, возьмут, ты достаточно далеко от них живёшь, как будто настоящий иностранец. Вот взяла же меня тётя Полли… Постой! – неожиданно тормознула она. – А как ты думаешь… я для тёти Полли тоже была вроде маленькой инду… индийской девочки?

– Насчёт индийской девочки не знаю, не скажу, но то, что ты самая чудна?я девчонка, какую я когда-нибудь встречал, так это точно, – ухмыльнулся Джимми и отправился восвояси.

После несчастного случая в Пендлтонском лесу прошла примерно неделя, когда Поллианна спросила у возвратившейся из Бостона мисс Полли:

– Тётя Полли, а ты не сильно будешь возражать, если я отнесу сегодня заливное из телячьих ножек не миссис Сноу, а кому-то другому? Я думаю, что за этот один раз миссис Сноу не обидится.

– Боже мой, Поллианна, что ты ещё задумала? – вздохнула её тётя. – Нет, таких неординарных детей, как ты, я ещё никогда не видела.

Поллианна нахмурилась, обдумывая непривычное для неё слово.

– Тётя Полли, а что значит не… неординарный? И если кто-то неординарный, значит, он просто ординарным быть уже не может?

– Уж ты так точно не можешь.

– Ну, тогда всё в порядке. Я очень рада, что я неординарная, – улыбнулась Поллианна. – Знаешь, тётя, миссис Уайт много раз говорила, что миссис Роусон очень ординарная женщина, а ведь она ужасно её не любила. Они с миссис Роусон постоянно ругались, и папе приходилось… То есть я хочу сказать, что всем нам стоило больших хлопот поддерживать мир между ними. Труднее, чем между всеми остальными дамами, – и Поллианна облегчённо выдохнула, мастерски справившись с двойной задачей. С одной стороны, не нарушила тётин запрет упоминать о своём отце, а с другой стороны, не выставила напоказ дрязги, которые случались у них в церкви.

– Ну, хорошо, хорошо, – отмахнулась от неё мисс Полли. – Знаешь, Поллианна, о чём бы ни зашёл разговор, ты непременно его на своих дам из благотворительного комитета переводишь.

– Да, тётя, – беззаботно улыбнувшись, согласилась Поллианна. – Так уж получается. Но вы сами знаете, это же они растили и воспитывали меня, и…

– Довольно, Поллианна, – вновь прервала её мисс Полли и холодно спросила: – Так что там с этим заливным?

– Ничего такого, что могло бы тебе не понравиться, тётя Полли. Если ты разрешала мне носить заливное миссис Сноу, то и ему, я думаю, разрешишь. У него нога сломана, но она же срастётся, и он не останется инвалидом на всю жизнь, как миссис Сноу. Так что она ещё успеет нашего заливного поесть, и если пропустит разок-другой, то ничего страшного. Наверстает.

– Подожди. «Он»… «ему»… «сломанная нога»… О ком ты говоришь, Поллианна?

Поллианна удивлённо посмотрела на свою тётю, потом улыбнулась, махнув рукой.

– Ой, ну, конечно. Я просто забыла о том, что ты ничего не знаешь. Это же случилось, когда ты в Бостон уехала. Как раз в день твоего отъезда, кстати. Я нашла его в лесу, потом сбегала к нему домой, отперла сама дверь, нашла в справочнике телефон и позвонила доктору. А потом вернулась и держала его голову у себя на коленях, пока не пришёл доктор с людьми и носилками. Ну а когда всё закончилось, ушла домой и с тех пор больше его не видела. А когда Нэнси на этой неделе сварила заливное для миссис Сноу, я вдруг подумала, что будет очень хорошо, если я это заливное ему отнесу, а не ей. Ну, хотя бы один разок. Можно, тётя Полли? Разрешишь?

– Да-да, разумеется, – слегка утомлённым голосом согласилась мисс Полли. – А кто, ты говоришь, тот пострадавший джентльмен?

– Мужчина. Ой, то есть, я хотела сказать, мистер Джон Пендлтон.

Мисс Полли едва не упала со своего кресла.

– Джон Пендлтон? – ахнула она.

– Ага. Это Нэнси мне сказала, что его так зовут. Возможно, ты тоже его знаешь.

На этот вопрос мисс Полли не ответила и вместо этого спросила сама:

– А ты, получается, с ним знакома?

– Ну да, – кивнула Поллианна. – Он всегда разговаривает со мной, а теперь ещё и улыбается. Можно подумать, что он скучный и противный, но это только внешне, ты не думай. Так я пойду, отнесу ему заливное. По дороге сюда я встретила Нэнси, она говорит, что оно готово.

Конец фразы Поллианна договорила, уже почти дойдя до двери гостиной.

– Постой, Поллианна! Погоди! – неожиданно жёстким тоном остановила её мисс Полли. – Я передумала. Я хочу, чтобы ты сегодня отнесла это заливное миссис Сноу. Как обычно. Это всё. Можешь идти.

– Да, но, тётя Полли, на её век заливного ещё хватит. Она всегда будет хворать и получать от тебя бульон, заливное и всё такое прочее. А он проболеет недолго. Нога срастётся, и всё. Тем более сломал он её уже целую неделю назад, – огорчилась Поллианна.

– Вот теперь вспомнила. Да, я действительно слышала, что с мистером Джоном Пендлтоном произошёл несчастный случай, – каким-то странно сдавленным голосом произнесла мисс Полли. – Но… я не понимаю, с какой стати мне ему посылать заливное?

– Понимаю, ты его тоже противным считаешь, и он тебе не нравится, – печально покивала головой Поллианна. – Но если хочешь, я не стану ему говорить, что это ты ему заливное прислала. Скажу, что это от меня ему подарок. Мне-то он нравится. Я была бы рада послать ему заливное.

Мисс Полли мелко затрясла головой, затем вдруг перестала трясти и неожиданно тихо спросила:

– Он знает, кто ты, Поллианна?

– Уверена, что нет, – вздохнула девочка. – Я ему однажды представилась, но он так ни разу и не назвал меня по имени. Не запомнил, наверное.

– А где ты живёшь, он тоже не знает?