Читать книгу Опасная игра Веры Холодной (Виктор Полонский) онлайн бесплатно на Bookz (5-ая страница книги)
bannerbanner
Опасная игра Веры Холодной
Опасная игра Веры Холодной
Оценить:
Опасная игра Веры Холодной

3

Полная версия:

Опасная игра Веры Холодной

– На самом деле никакого чувства не было, – пришла на выручку Вера.

– Вот именно – не было! И быть не могло, потому что у таких, как Корниеловский, чувств не бывает. Никаких, в том числе и сострадания. Он не просто бросил Любашу. Он надсмеялся над ней, слухи порочащие распространял. Не возьмусь повторить, что он о ней рассказывал, скажу только, что слыша это, краснел даже Заржицкий.

«Заржицкий, – добросовестно запомнила Вера. – Человек, которого трудно вогнать в краску».

– Любаша не выдержала и ушла от нас. Хотела вернуться к Коршу[25], но он ее не взял. Все знают, сколь злопамятен Федор Адамович. Он не прощает ни измен, ни своевольства, а Любаша, когда уходила от него, имела дерзость повысить голос и топнуть ножкой. В итоге Любаше нигде в Москве не нашлось места и она уехала в Саратов. Или в Самару? Не помню точно, но помню, что куда-то на Волгу. Уже больше года, как о ней ничего не слыхать.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

В то время фотографы использовали в качестве вспышки порошок магния с окисляющими добавками. Смесь насыпалась на металлическую пластинку и поджигалась.

2

Оригинальный стиль! Немного отстраненно! (франц.)

3

Роковая страсть (франц.).

4

Гаррота (от исп. garrote – закручивание) – орудие казни путем удушения, изначально представлявшее собой петлю с палкой, закручивая которую палач умерщвлял жертву.

5

Нужда делает изобретательным (нем.).

6

Почерк (фр.).

7

Гай Муций Сцевола – легендарный древнеримский герой, в доказательство своей стойкости сунувший правую руку в огонь и державший ее там до тех пор, пока она не обуглилась.

8

Даты приводятся по старому стилю.

9

От французского reproche – упрек.

10

Известные юристы Древнего Рима.

11

Род шампанского вина.

12

См. первую книгу серии «Загадка Веры Холодной».

13

См. вторую книгу серии о Вере Холодной.

14

В то время мода окрашивать ногти распространялась и на мужчин.

15

П.И. Вейнберг. «Он был титулярный советник» (1859).

16

Ревель – прежнее название столицы Эстонии города Таллина.

17

Басонные пуговицы – деревянные пуговицы, обтянутые тесьмой, или же пуговицы из тесьмы, завязанной особым узлом (последние использовались только для женской одежды).

18

Стоячий крахмальный воротник со слегка отогнутыми уголками. Получил название в честь принца Альберта, супруга британской королевы Виктории.

19

Штучный – т. е. не совпадающий по цвету с сюртуком.

20

Фраппировать – неприятно изумлять.

21

На месте (франц.). Здесь употреблено в значении «натурная съемка».

22

Шевиот – сорт ткани, изготовляемой из шерстяной или смешанной пряжи.

23

Т.е. без бороды и усов.

24

Ретирадник, ретирадное место – туалет (устар.).

25

Русский драматический театр Корша – московский театр, существовавший в 1882–1917 гг.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги
1...345
bannerbanner