Полная версия:
По ту сторону горизонта
Словно каменное изваяние, Бентлей упорно сопротивлялся усталости. В первую ночь стоял, не желая присесть на деревянную койку, пока его ноги не начали гудеть. Он не прислонялся к стенам, не касался ладонями ни пола, ни даже решёток, лишь бы не запачкаться. Словно старая брезгливость вернулась к нему, словно он забыл, что ещё какое-то время назад всё, чего он заслуживал по мнению пиратов – людей, которых всегда ненавидел, – это койка в трюме да разговоры со священником.
Кеннет сдался первый раз, когда уже перестал чувствовать пятки, а поясница отчаянно ныла. Он присел на самый край узкой койки и сложил на коленях ладони, бесцельно глядя в стену. Окончательно он признался себе, что больше не в силах бдеть, на третий день, а потому улегся на бок, подложив под голову руку. Проспав, по его подсчётам, не более четырёх часов, он снова встал, начав вновь ходить по камере.
И так каждый новый день. От ночи ко дню, от короткого сна до прихода надзирателя с миской скудной еды. Бентлей мог бы поблагодарить Бога, если бы действительно верил в него, за то, что ему вообще предоставили отдельную камеру, а не бросили к сброду – ворам и проституткам. Но не попал он туда, скорее всего, исключительно из-за знакомства с Хаттом. Только вот сам Джон ещё ни разу не пришёл.
Неизвестно, сколько бы могло тянуться его одиночество, если бы не тот день, когда надзиратель приходит раньше обычного, ведя за собой солдат, волочащих по полу извивающееся тело. Несчастного грубо заталкивают в соседнюю камеру, отделённую от камеры Кеннета только решёткой. Напоследок один из солдат плюёт тому под ноги да недовольно ведёт челюстью.
– Позвольте, – обращается Бентлей к пришедшим. За несколько дней молчания его голос заметно охрип, стал тихим и низким. – Когда станет уже что-нибудь известно…
Но фразу он завершить не успевает. Бойкий малый в соседней камере вскакивает, поднимает с пола свалившуюся с его головы шляпу, хватается за прутья решётки и начинает голосить:
– Краба мне в дышло! Да какое право вы имеете меня здесь держать? Я честный человек! Моряк, служу на благо Короны, а вы…
– Заткнись, пока опять по башке не огрели. – Надзиратель хлёстко ударяет по решётке, новый заключённый только и успевает отдёрнуть руки.
– Да чтоб вы сдохли! – рычит бедолага, но солдаты разворачиваются и уходят, оставляя его и дальше трясти закрытую дверь.
Кеннет наблюдает за новым соседом, и в полумраке ему чудится, что он уже когда-то его встречал. Длинный, в потрёпанном кожаном плаще, заляпанном грязью по подолу. И гремит браслетами на левой руке, отряхивая широкополую шляпу, простреленную в трёх местах. Только этого ему не хватало.
– Джеффри?.. – вскинув бровь, спрашивает Бентлей.
Именно так зовут человека, на чьём корабле они с Валерией добрались до Лондона. Совершенно безнадёжный, расхлябанный молодой человек, которому даже доверять вязание узлов опасно, а тут целое судно. И если Моргана была трезвой, когда набирала рекрутов, то её стандарты подбора людей за несколько лет стали удивительно низкими.
Сосед, встрепенувшись подобно петуху, нахлобучивает на голову шляпу и разворачивается к решётке. Теперь и он заметил, что не один.
– Кеннет? А ты какого чёрта здесь?
Пират озирается, но тюремщики уже разошлись. И потому они могут переговариваться, не сильно стараясь понизить голос. Бентлей же лишь поджимает губы. Истинная причина нахождения здесь для него ясна как белый день. Однако для понимания пирата она может оказаться слишком сложной. Уж больно много связанных между собой деталей, в которые посвящать пусть и знакомого, но всё же чужого человека, Кеннет не собирается.
Сложив руки за спиной и сцепив пальцы в замок, Бентлей отходит в сторону.
– Арестовали за содействие пиратам. Вероятно, припишут ещё помилование капитана О'Райли и предательство Короны, – он хмыкает, – так, по мелочи. А ты как умудрился попасться спустя… – Кеннет прикидывает, сколько времени он уже пробыл здесь, – четыре дня?
В душе, конечно, Кеннет рад. Признаться, приятно встретить знакомых и побеседовать с ними, особенно зная, какой по итогу могут вынести приговор. Никакого помилования, лишь смертная казнь. И не на красном от крови дворе Ньюгейта, а на площади перед зданием суда. Да знать об этом будет весь Лондон. Огромная толпа соберётся, чтобы посмотреть на то, как его голова покатится по мостовой, пока все будут реветь и буйствовать, потому что зрелищность гильотины – новой французской игрушки – значительно выше зрелищности повешения или забивания камнями.
– Два брига патрулировали окрестности. Вот нас и захватили… Колман сидит где-то внизу. Он здорово всем навешал. Это надо было видеть, – Корморэнт тихо смеётся, – вывернул руку мундиру, да так, что аж кость вылезла! И вообще, я тут уже не первый день, но меня за драку аж вон куда утащили! Мы из-за вас сразу же и попались, кстати.
Это было ожидаемо. Войти в порт столицы на украденном корабле – величайшая глупость и самоубийство. Но Бентлей не думал тогда даже никого предупреждать. В любом случае береговой патруль сделал бы своё дело.
Кеннет выдыхает. Он бегает глазами по стене камеры. По одной стороне влага – видимо, крыша давно протекает. Бентлей старается не думать, что это может быть не вода, а что-то другое, ведь если он правильно помнит – они заперты не на последнем этаже. Затхлый запах сырости, грязи и гниющей под ногами соломы, впрочем, подтверждает не самые приятные догадки. Лорд усаживается на край койки. Устало он потирает переносицу.
– Что ж, теперь мы разделим участь друг друга. Но мне даже как-то легче.
– Эй! Эй, послушай, – Джеффри машет руками и подходит к решётке, разделяющей их. – Я тут не проповедник тебе. Хочешь исповедоваться, так позови священника. Тоже мне! Я ещё помирать не собираюсь.
Но Кеннет не слушает. Поток его мыслей сильнее способности держать язык за зубами.
– Я чудовищно устал. Мне кажется, будто у меня не осталось сил. А может, у меня их и никогда не было. – Лорд облизывает пересохшие губы. Его уже несколько часов мучает жажда, но он не может пить воду с гнилым привкусом. – Глупо было надеяться, что в мире всё осталось, как прежде. Но мне казалось, что есть вещи, которые будут стоять вечно: мой дом, Компания, контора.
Бентлей опускает взгляд на руки. Они грязные от прикосновения к лавке. Надежда блеснула, как солнечный зайчик, отскочивший от хрустальной чернильницы на столе отца. Мир изменился. Жизнь самого Бентлея изменилась.
– Лучше бы я остался гнить на дне вместе с «Приговаривающим».
Сгнить, как и все несчастные, оставшиеся на борту, или умереть от полученных ран и ожогов, как те немногие, кто попытался и смог спастись с пылающего судна. Он чувствует, словно в ладони его находится клинок и вот-вот он проткнёт шпагой её вздымающуюся грудь, к которой ещё когда-то прикасался губами, на которой лежала его голова в редкие моменты, когда ему казалось, что всё можно изменить и наглая пиратка вдруг сможет стать его женой. Теперь же у Морганы нет даже могилы, на которую Бентлей мог бы прийти и попросить прощения, после чего отправиться на плаху.
Кеннет потирает костяшки, перебирается пальцами на фаланги и заламывает их. Но слабое ощущение боли не сравнимо с тем, что происходит в его душе.
– Что же…
– Всё сказал? – Пират облокачивается плечом на решётку.
Лорд поднимает взгляд на Джеффри. В пирате нет ни толики человеческого сочувствия и сопереживания. Может, Бентлей и не заслужил понимания, но и смеха в лицо тем более. Кеннет поправляет на себе камзол, отряхивает незримую глазу пыль с расшитой чёрной ткани.
– Спасибо, что выслушал, – сухо отзывается Бентлей, возвращая себе былую строгость. Как бы сложно ему ни было и сколько мыслей бы ни было в его голове, нужно сохранить лицо.
– Слушай, – Корморэнт ковыряется ногтем мизинца в зубах. – Я вижу, что ты готов сдохнуть. Пожалуйста. Это, разумеется, не моё дело, хотя кэп старалась спасти твою шкуру. Но прежде чем ты пройдёшь на виселицу и наденешь на себя петлю, может, подсобишь?
Джеффри хлопает себя по карманам и вынимает из одного кожаную записную книжку. Для хорошо охраняемой тюрьмы даже странно, что никто не постарался отобрать у пирата вещи.
– Раз уж вы решили сдохнуть, я займусь возвращением капитана О'Райли к жизни один. Только отпишите денег, мне они очень сильно пригодятся. А в могилу вы их с собой всё равно не заберёте.
– О чём ты? – Бентлей поднимается с лавки. Он хмурится, недоверчиво глядя на пирата. Частью какого невразумительного плана решил стать Корморэнт?
– Узнали с Колманом, что кэп не умерла. Ну, умерла, но не полностью, – усмехается Джеффри. – Скажем, я нашёл её записи. Не всё, часть осталась на «Последней фантазии». Кэп копалась во всём этом загадочном дерьме. Я успел уже кое-что пролистать и даже строил дальнейший маршрут! Но твои английские друзья крепко схватили нас за задницу.
Сквозь решётку пират протягивает руку с книжкой, и Бентлей подходит, чтобы забрать её себе. Кожаная тетрадь напоминает кипсек. Но вряд ли в него записывали стихи или красивые пожелания владелице, рисуя на полях цветы и виньетки. Бентлей обводит витиеватое тиснение на обложке, развязывает тонкий шнурок из крепкой кожи. На душе становится теплее, как только он видит выведенные на первой странице буквы. Под именем – плохо отпечатанный герб. Моргана писала в спешке, отчего округлые буквы стали острыми саблями и грозятся вот-вот проткнуть потёртую и пожелтевшую бумагу.
Дыхание перехватывает. Книжка – это дневник капитана О'Райли. Знакомые буквы, однако, складываются в незнакомые слова. Первые несколько фраз написаны на английском, но как бы лорд ни силился, дальше он не может разобрать ни одного предложения.
– В дневнике написано, как воскресить человека?
Джеффри кивает, самодовольно улыбаясь, будто заслуга в сборе бесценной информации исключительно его.
Однако вопрос, как возможно, чтобы человек мог умереть лишь частично, Бентлей не задаёт. Он видел магию и видел смерть. И теперь его, кажется, вовсе не удивить. Судьба благосклонно дарует Бентлею надежду и отводит в сторону взгляд, чтобы не видеть, как он преодолевает преграды.
– И что она там написала? Как вернуть к жизни мёртвого?
– Да говорю же, что я не читал! А Колман не до конца мне перевёл.
Кеннет завязывает на дневнике шнурки, откладывает его в сторону.
– Надо выбираться отсюда.
Джеффри скрещивает руки на груди, саркастично хмыкая:
– И кто нас вытащит? Судя по вашему положению, власти сейчас у вас не больше, чем у корабельной крысы. А в Лондоне не так-то просто выпросить каперскую грамоту. Которую вашими усилиями, сэр, приходится обновлять теперь почти ежегодно. А уж помилование, наверное, стоит целое состояние.
В коридоре раздаются шаркающие шаги. И вскоре у камеры вновь оказывается несколько солдат: расхлябанных и неорганизованных.
– Что, обед?
Джеффри одной лишь фразой выводит из себя одного из солдат, самого крупного, с багровым кривым носом. Он вваливается в камеру Джеффри, чтобы с размаху съездить по лицу пирата. Но, кажется, Корморэнту всё равно. Никакой кулак не сотрёт с его лица ухмылку. Джеффри ехидно смеётся.
– Пора, лорд Кеннет, – обращается к Бентлею другой солдат, отпирая его камеру.
Кивнув, лорд направляется на выход, напоследок обращаясь к Джеффри, вытирающему кровь с губы:
– Я что-нибудь придумаю.
Глава 7. Помощь от прошлого
Валерии нужно совершить что-нибудь из ряда вон выходящее, чтобы остановить неожиданный арест лорда Кеннета. Вот только что может сделать одинокая испанка в английской столице? Как бы хорошо она ни знала французский, как бы идеально ни говорила по-английски, её акцент, манера держаться и опускать взгляд выдадут в ней наивную, беспомощную овечку, которая не в силах никому противостоять. Её доля – не более чем наблюдать со стороны, как мужчины вершат историю. Не вмешиваться, говорить вполголоса и улыбаться каждый раз, когда к ней обращаются. Но в этот раз да Косте нужно что-то сделать, чтобы не оказаться за бортом в безвыходном положении.
Всю дорогу до поместья Кеннета она едет в карете, прижимая к груди документы, выхваченные из рук аукциониста. Бумаги, в которых она ничего не понимает, но ради которых Бентлей пошёл на отчаянный шаг. Она прижимает к себе их так крепко, будто если она не будет их держать, кто-нибудь обязательно вырвет их силой. Она просто не может их потерять. Тонкие пальцы до боли сжимают кожаную папку.
Да Косте кажется, что в её руках вся жизнь Бентлея.
Валерия выскакивает из кареты, семенит по дорожке из гравия, запинаясь и путаясь в юбках. Но она не останавливается. На ступенях, гладких и чистых, девушка чуть не падает. Оказавшись на пороге, да Коста громко выкрикивает:
– Мистер Девон! Мистер Девон!
Никто не поможет ей, кроме дворецкого. Валерия минует холл, проносится по лестнице. Она вбегает в гостиную, но и здесь не находит мужчину. И почему его нет нигде, когда он так нужен?
Да Коста не выпускает из рук документы. Она мечется по комнатам, чувствуя, как трясётся её подбородок от подступающих слёз. Что, если что-то случилось с Девоном, пока они были в аукционном доме? Но на своё счастье Валерия находит дворецкого в одной из множества комнат. Мужчина освобождает от парусины картину – роскошное полотно с портретом светловолосой женщины и маленького мальчика у неё на руках.
– Мистер Девон, я принесла документы. Но лорд Кеннет… Лорда Кеннета забрали солдаты!
Дворецкий отпускает картину и разворачивается к Валерии. Он закрывает своей спиной мальчика, но женщину можно разглядеть отчётливо. Её синее платье, внимательные серые глаза, спокойное выражение лица – всё говорит о величии. Девон кланяется, как того требует от него его положение, но быстро выпрямляется и подходит ближе.
– Куда забрали, мисс Валерия? – Ясное лицо дворецкого, испещрённое морщинами, в один миг становится серьёзным.
– Я не знаю, мистер Девон. Его арестовали и увезли. Не знаю куда. Он лишь просил передать это. – Валерия протягивает дворецкому документы. И как только руки её оказываются свободны, она обнимает себя за плечи, чтобы успокоиться. – Что же нам делать?
– Мисс Валерия, позвольте подать вам чай.
* * *Да Коста сидит в кресле, сложив руки на коленях. Она нервно перебирает платок с вышитой в углу монограммой. Не её. Свои вещи она потеряла, когда испанский корабль Juno попал под обстрел. И оттого грустно смотреть на всё, что принадлежит не ей, но когда-то у неё было. Мужчина, высокий, широкий в плечах, крадучись ходит по гостиной. Валерия не дала бы ему больше сорока, если бы не его почти полностью седые волосы, собранные в короткий хвост. Даже в помещении он не снимает головного убора, и потому да Коста делает вывод, что о манерах ему неизвестно.
– Как давно вы прибыли в Лондон, мисс?
Валерия поднимает взгляд на Девона, ищет поддержку в нём, и потому дворецкий отвечает за неё:
– В субботу, мистер Спаркс.
– Значит, три дня как. Не так много можно успеть за столь короткий срок.
Мистер Спаркс достаёт из кармана потемневшие часы, откидывает крышку и смотрит на время.
– Его арестовали по донесению некого Реджинальда Комптона. И лорд Кеннет знал об этом. Ему сообщили накануне. Письмо, оставленное на столе в кабинете, от начальника тюрьмы. – Мужчина кивает на распечатанный конверт, и Валерия вытягивает шею, чтобы заглянуть в содержимое листа, но она сидит слишком далеко и потому ей сложно разобрать слова.
Теперь же понятно, почему лорд Кеннет был спокоен и вышел из зала, словно его всего лишь пригласили сопроводить на светский приём. Да Коста прикрывает рот ладонью. И хоть в поместье достаточно прохладно, Валерия чувствует, как ей становится душно.
– Это значит, что лорд Кеннет сейчас в тюрьме?
– Именно так, мисс.
– И что же нам делать?
– Для начала расскажите мне всё, что с вами произошло. В том числе историю о том, как лорд Кеннет выжил. Мне казалось, что это просто невозможно.
Она не знает, как лорд Кеннет выжил, и честно говорит об этом Спарксу. У Валерии не возникает чувства недоверия к мужчине лишь потому, что он ходит по гостиной очень уверенно и Девон, по-видимому, сам ему доверяет. С другой стороны, у неё нет иного выбора, кроме как согласиться рассказать историю.
– Только не старайтесь замалчивать факты, мисс Валерия. Расскажите мне всё, даже если думаете, что я в это не поверю.
Мистер Спаркс наконец тоже опускается в кресло. Девон подаёт чай. И да Коста, придерживая чашку, начинает свой рассказ:
– Я путешествовала с моим братом на военном корабле. Мы должны были отправиться в Панаму и шли через пустые воды. Я не уверена, что именно так они называются, но мне никто не сообщал маршрута. И в один из дней мы столкнулись с этим… С этим ужасом. Я не знаю, что произошло, как такое случилось, но из воды поднялся корабль. Он был огромный… Огромный и гнилой, его палуба разваливалась. С неё сошли мертвецы. Они прошли сквозь палубу. Прямо сквозь доски.
Валерия видела всё лишь через витражное окошко в двери, но сцена хорошо сохранилась в её памяти. Тогда ужас охватил её с головой, и его отголоски Валерия ощущает сейчас. Да Коста старалась забыть, как мёртвые резали живых, протыкали их ржавыми лезвиями, раздирали на части. Но эти воспоминания не так легко вычеркнуть из памяти.
От чая поднимается лёгкий пар, да Коста делает осторожный глоток. Мужчины слушают её, но только дворецкий в замешательстве, Спаркс же невозмутим и спокоен. Будто нечто подобное он и ожидал услышать.
– Они убили всех на корабле моего брата. Всех, кроме меня и Матео. – Валерия понуро опускает голову. По щеке скатывается слеза. Где теперь её брат? Жив ли он? – Мертвецы ворвались в каюту. А во главе шёл лорд Кеннет. Он выглядел страшно и жутко.
В её памяти остался его облик: трещины по всему лицу, горящие зелёным светом глаза, безжизненное и холодное равнодушие, с которым он убивал. Лорд Кеннет внушал самый настоящий ужас.
– Моего брата он заставил отправиться искать капитана О'Райли, а меня оставил на «Приговаривающем».
Жуткий корабль на долгое время стал ей домом. И мертвецы оказались не такими уж ужасными. К ней они ничего не испытывали, не старались причинять вред и не замечали её, будто она сама была призраком, а не они вокруг. Только лорд Кеннет иногда снисходил до разговоров – вежливых, но отстранённых. Да Коста не рассказывает о своей жизни на мёртвом корабле, но рассказывает о том, как они искали О'Райли.
Голос её надламывается, когда приходится говорить о смерти капитана. И Валерия замечает, что Оливер Спаркс хмурится.
– Вы были знакомы с капитаном О'Райли?
– Мне довелось знать эту женщину, мне жаль, что теперь она мертва. Но я понимаю, какая мысль теперь может охватить лорда Кеннета. Однако это не столь важно. Корабль, на котором вы прибыли в Лондон, ещё в порту?
Валерия качает головой:
– Это же пиратский корабль и порт столицы!
– Потому и спрашиваю, мисс Валерия. – Спаркс поднимается с тахты. Он так и не притронулся к чашке и не сделал ни единого глотка. Этот странный хмурый и недовольный мужчина старательно думает. И то, как он это делает, ясно отражается на его лице. – Девон, лорд Кеннет подписывал какие-то документы за эти дни? Может, получал какие-то письма? Мне нужно осмотреть его кабинет.
Валерии кажется, что счастлив Бентлей не будет, если чужой человек начнёт копаться в его вещах, как то уже сделал Реджинальд Комптон. Но Девон не останавливает Спаркса, когда тот направляется к дверям. Так уверенно он уходит, явно знает, где находится кабинет Кеннета.
– Девон, вы не попросите этого мужчину ничего не делать?
Дворецкий мягко улыбается:
– Мистер Спаркс когда-то работал на лорда Кеннета, до всех этих обстоятельств. Он сопровождал господина, потому мы можем рассчитывать на его помощь. У лорда Кеннета вряд есть сейчас человек, который был бы столь же предан ему, как мистер Спаркс.
Глава 8. Kenneth's judgment
Любое судебное заседание в Лондоне напоминает пир стервятников: все представители аристократии собираются в большом зале, чтобы взглянуть, как одного из них же будут лишать почётных наград, регалий и званий. Все в Лондоне любят смотреть на то, как рушатся жизни других, и благодарить Бога, что на месте несчастных оказываются не они сами. Бентлей знает – сегодня будет точно так же. Огромная толпа соберётся у здания суда, люди набьются в зал, да так, что в середине процесса станет просто невозможно спокойно вздохнуть. Дыхание перехватит где-то в глотке, а барышни повалятся на пол, и их будут обмахивать веерами да отпаивать разбавленным вином.
Всё, что происходит в столице, превращается в общественное зрелище – огромный спектакль, меняется только сцена и место проведения. Бентлей сам бывал на судах ради интереса, а потому знает – ничего хорошего сегодня не будет. Можно даже не надеяться.
Его ведут в кандалах по улице от здания тюрьмы до суда. Солдаты хоть и обступают его со всех сторон, это не мешает толпе всё сильнее и сильнее сжимать кольцо вокруг процессии. Каждый считает своим долгом взглянуть на него – лорда, который, по мнению многих, сгинул больше десятка лет назад, человека, представлявшего опасность не только для пиратов, но и для бюрократов, не знающих, как правильно вести дела. Это было раньше, сейчас же для самого себя Бентлей не представляет ничего. Он лишь осколок себя прошлого. Уничтоженный и жалкий. Однако всё ещё не сдавшийся.
Бентлей пообещал Джеффри что-нибудь придумать, теперь самое время постараться это сделать, пока не стало слишком поздно.
Кеннет держит голову ровно, а толпа вокруг наперебой выкрикивает глупые фразы:
– Лорд Кеннет, так вы же умерли?
– Да не сдох он, а чо, ты веришь слухам?
– А он с собой испанку притащил! Я слышал!
– И с пиратами связался!
– Какая мерзость!
– Предатель!
Слова сливаются в единый галдёж. Ничего из сказанного он не должен принимать на свой счёт, чтобы не развернуться и не огрызнуться. Смерть сделала его чуть более терпеливым, но менее сдержанным. Потому Бентлей часто ловит себя на мысли, что жаждет ответить как можно более крепким и жарким словцом. Тем, кто находится в первых рядах, везёт не слишком сильно: толпа давит на них. Исступлённый народ выталкивает женщину с чумазым ребёнком на руках вперёд. Несчастная налетает на солдата, за что получает хорошую пощёчину. Женщина падает на колени, пытается подняться, но толпа не даёт ей занять место. Бентлей только и видит, как она – некрасивая, постаревшая от плохой, тяжёлой жизни мать – сплёвывает окровавленный зуб в грязную ладонь. Кеннет поднимает голову.
Бентлей всходит по лестнице, глядя только перед собой.
– А за что его судят?
– Продался грязным пиратам и воровал, ну!
На душе становится противно, все поверили в эту гнусную ложь, не имеющую ничего общего с действительностью. Кеннет прикусывает кончик языка. Он сам прибавляет шаг, когда его ведут по длинному коридору прямиком до очередной лестницы. Его заводят в зал, где уже невозможно находиться из-за духоты, а собравшаяся толпа богачей ничем не отличается от тех нищих, что остались за дверьми, не сумев купить себе места на представление.
До того скучна жизнь богатых в Лондоне, что они не могут найти ничего интереснее, кроме как устроить небольшое торжество, пока другому человеку выносят смертный приговор. Бентлей держит голову высоко, выходя на середину зала. Он выискивает в толпе взглядом лишь одного человека – Реджинальда Комптона. Кто, как не мистер Комптон, будет стараться потопить его, предоставив, по его мнению, неопровержимые доказательства?
Лорд Комптон сидит в первом ряду, поближе к судье, да перебирает бумаги перед собой. Он будет упиваться собственным величием, если победит. И вряд ли это просто из-за обиды. Реджинальд захотел отхватить кусок, который просто не смог проглотить. Это выводит Бентлея из себя. Как и тот факт, что Комптон подражает ему слишком бездарно.
Верховный судья несколько раз ударяет молотком по деревянной доске. Несколько раз Кеннет моргает, собираясь с мыслями. Ему нужно трезво оценить всё то, что сейчас будет сказано обвинителями, прежде чем он сможет ответить сам. Никто не предоставил возможности выстроить качественную защиту, а значит, придётся отвечать на всё, не имея чёткого плана. Бентлей терпеть не может отсутствие плана, импровизировать всегда сложнее, чем подчиняться инструкциям и регламенту.
Лишение его возможности найти доказательства невиновности явно произошло с подачи Комптона. Бентлей не сомневается, что честными методами вести войну тот просто не умеет. Кеннет не знает, кто его отец, но тот явно плохо занимался воспитанием своего сына.