Читать книгу Прекрасне Місто Спліт - Хорватія (Sanja Pokrajac) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
bannerbanner
Прекрасне Місто Спліт - Хорватія
Прекрасне Місто Спліт - Хорватія
Оценить:
Прекрасне Місто Спліт - Хорватія

5

Полная версия:

Прекрасне Місто Спліт - Хорватія

50 п’ятдесят - pedeset [педесет]

60 шістдесят – šezdeset [шездесет]

70 сімдесят – sedamdeset [седамдесет]

80 вісімдесят – osamdeset [осамдесет]

90 дев’яносто – devedeset [деведесет]

100 сто - sto [сто]

200 двісті – dvjesto [двєсто]

300 триста - tristo [трісто]

400 чотириста – četristo [четрісто]

500 п’ятсот - petsto [петсто]

600 шістсот - šesto [шесто]

700 сімсот - sedamsto [седамсто]

800 вісімсот - osamsto [осамсто]

900 дев’ятсот – devetsto [дéветсто]

1000 тисяча - tisuća [тісучя]

2000 дві тисячі - dvije tisuće [двіє тісучє]

3000 три тисячі - tri tisuće [трі тісучє]

3330 - tri tisuće tristo trideset [трі тісучє трісто трідесет]

8022 - osam tisuća dvadeset dva [осам тісучя двадесет два ]

55000 - pedeset pet tisuća [педесет пет тісучя]

1 мільйон – milion [мілíон]

1 мільярд – milijarda [міліярда]

ПОРЯДКОВІ ЧИСЛІВНИКИ - REDNI BROJEVI [РЕДНІ БРОЄВІ]

Перший - prvi [прві]

Другий - drugi [друґі]

Третій - treći [тречі]

Четвертий - četvrti [четврті]

П’ятий - peti [петі]

Шостий - šesti [шесті]

Сьомий - sedmi [седмі]

Восьмий - osmi [осмі]

Дев’ятий - deveti [деветі]

Десятий - deseti [десеті]

Одинадцятий - jedanaesti [єданаесті]

Дванадцятий - dvanaesti [дванаесті]

Тринадцятий - trinaesti [трінаесті]

Чотирнадцятий - četrnaesti [четрнаесті]

П’ятнадцятий - petnaesti [петнаесті]

Шістнадцятий - šesnaesti [шеснаесті]

Сімнадцятий - sedamnaesti [седамнаесті]

Вісімнадцятий - osamnaesti [осамнаесті]

Дев’ятнадцятий - devetnaesti [деветнаесті]

Двадцятий - dvadeseti [двадесеті]

Тридцятий - trideseti [трідесеті]

Дев’яностий - devedeseti [деведесеті]

Сотий - stoti [стоті]

1-тисячний - tisućiti [тісучіті]

МІРИ - MJERE [МЄРЕ]

1/3 третина - trećina [тречіна]

1/4 чверть - četrvrt [четрврт]

3/4 три четверті - tri četvrti [трі четврті]

1/5 одна п'ята - jedna petina [єдна петіна]

1/2 половина – polovina [половіна]

одна пара – par [пар]

один десяток - desetina [десетіна]

один раз - jedanput [єданпут]

два рази - dvaput [двапут]

сумма - broj [брой]

МІСЯЦІ РОКУ - MJESECI U GODINI [МЄСЕЦІ У ҐОДІНІ]

Січень - siječanj [сієчань]

Лютий - veljača [веляча]

Березень – ožujak [ожуяк]

Квітень - travanj [травань]

Травень - svibanj [свібань]

Червень - lipanj [ліпань]

Липень - srpanj [српань]

Серпень - kolovoz [коловоз]

Вересень - rujan [руян]

Жовтень - listopad [лістопад]

Листопад - studeni [студені]

Грудень - prosinac [просінац]

У грудні я поїду у Спліт, щоб відсвяткувати Новий рік.

U prosincu ću ići u Split na doček Nove Godine.

[ У просінцу чю ічі у Спліт на дочек Нове Ґодіне ]

У вересні я їздив до Києва відвідати своїх друзів.

U rujnu sam išao u Kijev da posjetim moje prijatelje.

[ У руйну сам ішао у Кієв да посєтім моє пріятелє ]

ЧОТИРИ ПОРИ РОКУ - ČETIRI GODIŠNJA DOBA [ЧЕТІРІ ҐОДІШНЯ ДОБА]

весна - proljeće [пролєчє]

літо - ljeto [лєто]

осінь – jesen [єсен]

зима - zima [зіма]

Цієї зими я насолоджуюся горами.

Ove zime uživam na planini.

[ Ове зіме ужівам на планіні ]

Н аступної весни я поїду на озеро.

Slijedećeg proljeća ići ću na jezero.

[ Слієдечєґ пролєчя ічі чю на єзеро ]

Восени я поїду у село .

Na jesen ću ići na selo.

[ На єсен чю ічі на село ]

Минулого літа я був на морі .

Prošlog ljeta sam bio na moru.

[ Прошлоґ лєта сам біо на мору ]

ПРИВІТАННЯ - ČESTITKE [ЧЕСТІТКЕ]

Щасливого Нового Року! - Sretna Nova godina [Сретна Нова ґодіна]

Щасливого Великодня! - Sretan Uskrs [Срéтан Ускрс]

З Днем народження! - Sretan rođendan [Сретан родьжєндан]

Вітаю з Днем Ангела! - Sretan imendan [Сретан імендан]

Мої щирі вітання із отриманням диплома! - Moje iskrene čestitke za diplomu [Моє іскрене честітке за діплому]

НА КОРДОНІ - GRANIČNI PRIJELAZ [ҐРАНІЧНІ ПРІЄЛАЗ]

Вхід/Вихід – Ulaz/Izlaz [Улаз/Ізлаз]

Кордон – Granica [Ґраніца]

Паспорт, будь ласка - Molim putovnicu [Молім путовніцу]

Куди їдете? - Gdje putujete? [Ґдє путуєте?]

Їду до Дубровника - Idem u Dubrovnik [Ідем у Дубровнік]

Як довго ви там пробудете? - Koliko ostajete? [Коліко остаєте?]

Пробуду там 5 днів - Ostajem pet dana [Остаєм пет дана]

У Вас є речі, які слід задекларувати? - Imate li nešto za prijaviti? [Імате лі нешто за пріявіті?]

Немає нічого - Nemam ništa [Немам нішта]

Термін дії цього паспорта закінчився - Ova putovnica je istekla [Ова путовніца є істекла]

Будь ласка, відкрийте багажник - Otvorite gepek, molim [Отворіте ґепек, молім]

Все в порядку, щасливої дороги - Sve je u redu, sretan put [Све є у реду, сретан пут]

Митниця – Carina [Царіна]

Митна декларація - Carinska deklaracija [Царінска декларація]

Підлягає розмитненню - Za carinu [За царіну]

Не підлягає розмитненню - Oslobođeno carine [Ослободьжєно царіне]

ПОДОРОЖ АВТОМОБІЛЕМ - PUTOVANJE AUTOM [ПУТОВАНЄ АУТОМ]

Куди веде ця дорога? - Gdje vodi ovaj put? [Ґдє воді овай пут?]

Тут можна припаркувати машину? - Može li se parkirati ovdje? [Мóже лі се паркіраті овдє?]

Ця дорога веде до...? - Ova cesta vodi u...? [Ова цеста воді у...?]

Яка дорога до… є найкоротшою? - Koji je najkraći put za…? [Кої є найкрачі пут за…?]

Перша (друга, третя) наліво/направо - Prva (druga, treća) lijevo/desno [Прва (друґа, тречя) лієво/десно]

Де знаходиться найближчий до вас гараж? - Gdje je najbliža garaža? [Ґдє є найбліжа ґаража?]

Де знаходиться найближча до вас заправка? - Gdje je najbliža benzinska pumpa? [Ґдє є найбліжа бензінска пумпа?]

Повний бак, будь ласка - Pun rezervoar, molim [Пун резервоар, молім]

Платити слід в касі? - Moram platiti na kasi? [Морам платіті на касі?]

Скільки ще їхати до шосе? - Koliko još treba do autoceste? [Коліко йош треба до аутоцесте?]

Який номер телефону поліції? - Koji je broj policije? [Кої є брой поліціє?]

Порт далеко звідси? - Je li luka daleko odavdje? [Є лі лука далеко одавдє?]

Яка максимально допустима швидкість руху? - Koja je dozvoljena brzina? [Коя є дозволєна брзіна]

АЕРОПОРТ - ZRAČNA LUKA [ЗРАЧНА ЛУКА]

Мені потрібно змінити бронювання - Moram promijeniti rezervaciju [Морам промієніті резервацію]

Коли вирушає перший літак до...? - Kada polazi prvi zrakoplov za...? [Када полазі прві зракоплов за...?]

Дайте мені місце біля вікна - Dajte mi mjesto do prozora [Дайте мі мєсто до прозора]

Я б хотів орендувати машину на три дні - Htio bih iznajmiti auto na tri dana [Хтіо біх ізнайміті ауто на трі дана]

Де я можу знайти поїзд/ таксі, щоб доїхати до міста?- Gdje mogu naći vlak/taxi za grad? [Ґдє моґу начі влак/таксі за ґрад?]

Скільки часу триватиме подорож? - Koliko traje put? [Коліко трає пут?]

Паспорт/ посвідчення особи, будь ласка – Putovnicu/osobnu iskaznicu, molim [Путовніцу/особну ісказніцу, молім]

Скільки коштує квиток в одну сторону/ в обидві сторони? - Koliko košta karta u jednom pravcu/povratna? [Коліко кошта карта у єдном правцу/повратна?]

Де видається багаж? - Gdje se preuzima prtljaga? [Ґдє се преузіма пртляґа?]

Мій багаж був пошкоджений - Moja prtljaga je oštećena [Моя пртляґа є оштечєна]

Де вихід/ вхід? - Gdje se nalazi izlaz/ulaz? [Ґдє се налазі ізлаз/улаз?]

ПОЇЗД - VLAK [ВЛАК]

Залізнична станція - Željeznički kolodvor [Желєзнічкі колодвор]

Коли вирушає потяг? - Kad polazi vlak? [Кад полазі влак?]

Потяг запізнюється? - Vlak kasni? [Влак касні?]

Це місце вільне? - Da li je slobodno ovo mjesto? [Да лі є слободно ово мєсто?]

Де знаходиться вагон-ресторан? - Gdje se nalazi vagon restoran? [Ґдє се налазі ваґон ресторан?]

Ми виходимо на наступній станції - Silazimo na slijedećoj stanici [Сілазімо на слієдечьой станіці]

З якої платформи вирушає потяг до - Sa kog perona polazi vlak za… [Са коґ перона полазі влак за…]

Я хотів би застрахувати мій багаж - Želim osigurati moju prtljagu [Желім осіґураті мою пртляґу]

Скільки коштує квиток в одну сторону до- Koliko košta karta u jednom pravcu za…[Коліко кошта карта у єдном правцу за…]

Потяг із запізнюється? - Vlak iz...kasni? [Влак із… касні?]

Дайте мені, будь ласка, квиток в обидві сторони до … у вагон 2-го класу -Dajte mi povratnu kartu za...u drugoj klasi [Дайте мі повратну карту за… у друґой класі]

Потяг вирушає із Центрального залізничного вокзалу? - Vlak polazi sa glavnog kolodvora? [Влак полазі са ґлавноґ колодвора?]

Потяг прибуде за розкладом? - Vlak dolazi na vrijeme? [Влак долазі на врієме?]

Давайте присядемо в залі очікування - Idemo da sjednemo u čekaonicu [Ідемо да сєднемо у чекаоніцу]

АВТОБУС – AUTOBUS [АУТОБУС]

Автовокзал - Autobuski kolodvor [Аутобускі колодвор]

Де знаходиться автовокзал? - Gdje je autobuska stanica? [Ґдє є аутобуска станіца?]

Мої діти можуть подорожувати самостійно? - Da li moja djeca mogu sama da putuju? [Да лі моя дєца моґу сама да путую?]

Скільки багажу я можу взяти з собою? - Koliko prtljage mogu ponijeti? [Коліко пртляґе моґу понієті?]

Скільки ще зупинок до центру міста? - Koliko ima stanica do centra grada? [Коліко іма станіца до центра ґрада?]

О котрій годині відправляється останній/перший автобус до…? - U koliko polazi zadnji/prvi autobus za…? [У коліко полазі задні/прві аутобус за…?]

Чи можна перевозити домашніх тварин? - Da li se mogu transportirati životinje? [Да лі се моґу транспортіраті жівотінє?]

Чи можу я відкрити вікно? - Mogu li otvoriti prozor? [Моґу лі отворіті прозор?]

Цей автобус їде до - Ovaj autobus ide za… [Овай аутобус іде за…]

Чи можу я змінити дату рейсу? - Mogu li promijeniti datum putovanja? [Моґу лі промієніті датум путованя?]

Чи можу я придбати квиток на автобус? - Mogu li kupiti kartu u autobusu? [Моґу лі купіті карту у аутобусу?]

ОБМІН ВАЛЮТИ – MJENJAČNICA [МЄНЯЧНІЦА]

Де я можу знайти пункт обміну валют? - Gdje mogu naći mjenjačnicu? [Ґдє моґу начі мєнячніцу?]

Розміняйте мені сто євро на куни - Promijenite mi sto eura u kune [Промієніте мі сто еура у куне]

bannerbanner