banner banner banner
Крылатые фразы из Библии и их немецкие аналоги
Крылатые фразы из Библии и их немецкие аналоги
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Крылатые фразы из Библии и их немецкие аналоги

скачать книгу бесплатно

Крылатые фразы из Библии и их немецкие аналоги
Людмила Ивановна Подгорная

Данная подборка является практически первой попыткой сравнить русские и немецкие крылатые слова, берущие своё начало в Библии. Почти все мы употребляем то или иное выражение, даже не подозревая, откуда оно произошло. Например: люди доброй воли, колосс на глиняных ногах, камень преткновения и многие другие. Это и выражения, ставшие поговорками, и фразеологизмы. Нередко выражение, являющееся крылатым словом в одном языке, не является таковым в другом. Каждая словарная статья содержит одно крылатое выражение на русском языке, цитату из Библии, чтобы был ясен смысл, толкование данного выражения в том случае, где это необходимо, и аналогичное крылатое выражение из немецкого источника. Во второй части для удобства читающего даны немецкие крылатые слова и их русские аналоги, происхождение и трактовка которых дается в первой части с исходным русским текстом.

Людмила Подгорная

Крылатые фразы из Библии и их немецкие аналоги

Библейские фразеологизмы представляют собой важный и интересный пласт фразеологии. Они не заимствовались одним языком из другого, так как в каждом языке происходил отбор из одного общего источника. Важной особенностью, присущей фразеологизмам библейского происхождения, является их способность к символическому переосмыслению, поскольку в данном случае символом является не только имя, но и сам библейский образ, раскрывающийся в целом ряду по-своему значимых событий. Значительная часть параллельных первичных библеизмов характеризуется сходством структурной организации формы и общностью хотя бы одного из значений.

Данная подборка является практически первой попыткой сравнить русские и немецкие крылатые слова, берущие своё начало в Библии. Почти все мы употребляем то или иное выражение, даже не подозревая, откуда оно произошло. Например: люди доброй воли, колосс на глиняных ногах, камень преткновения и многие другие. Это и выражения, ставшие поговорками, и фразеологизмы. Нередко выражение, являющееся крылатым словом в одном языке, не является таковым в другом.

Каждая словарная статься содержит одно крылатое выражение на русском языке, цитату из Библии, чтобы был ясен смысл, толкование данного выражения в том случае, где это необходимо, и аналогичное крылатое выражение из немецкого источника. Во второй части, для удобства читающего, даны немецкие крылатые слова и их русские аналоги, происхождение и трактовка которых дается в первой части с исходным русским текстом.

В качестве источников были взяты Библия, напечатанная Российским библейским обществом в Москве в 2001 г., Die Bibel, изданная Евангелическим библейским обществом в Берлине в 1983 г., а также справочник Gefl?gelte Worte, изданный в Лейпциге в 1981 г. и являющийся до сих пор самым подробным справочником такого рода на немецком языке.

Данная подборка предназначается для широкого круга пользователей, интересующихся как русским, так и немецким языками. Она даёт возможность расширить познания в области немецкого и русского языков, культуре и истории обоих народов.

Агнец Божий

Евангелие от Иоанна 1,29: «На другой день видит Иоанн (Креститель) идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, который берёт на себя грех мира».

Употребляется в значении: кроткий человек, принимающий на себя грехи других, зачастую жертвуя чем-либо.

Lamm Gottes

Алчущие и жаждущие

Евангелие от Матфея 5,6: Из Нагорной проповеди. «Увидев народ, Он взошёл на гору, и когда сел, приступили к Нему ученики Его, и Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря: Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся».

Употребляется как в прямом смысле – о людях, испытывающих жажду и голод, так и в переносном – о людях, страстно чего-либо желающих.

Selig sind, die da hungern und dursten nach der Gerechtigkeit, denn sie sollen satt werden.

Альфа и омега

Апокалипсис 1,8: «Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь».

Употребляется в значении: начало и конец всего сущего.

Ich bin das A und das O.

Аредовы/Аридовы веки

Бытие 5,20: «Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер».

Употребляется в значении: долголетие. От имени библейского патриарха Иареда, который якобы прожил 962 года.

Jareds Alter

Беден как Лазарь

Евангелие от Луки 16, 20-21: выражение пришло из притчи о нищем Лазаре, который лежал весь в струпьях у ворот богача и был рад напитаться хоть крохами, падающими с его стола.

Употребляется в значении: жаловаться на судьбу, плакаться, клянчить, притворяться бедняком, несчастным. Позже появилось выражение «петь Лазаря», то есть прикидываться нищим, жаловаться на судьбу.

Der arme Lazarus

Берегитесь лжепророков

Евангелие от Матфея 7:15: Из Нагорной проповеди. «Увидев народ, Он взошёл на гору, и когда сел, приступили к Нему ученики Его, и Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря: … Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные».

Употребляется как характеристика лицемера, скрывающего свои истинные намерения под маской добродетели и порядочности

Sehet euch vor den falschen Propheten.

Беречь как зеницу ока

Второзаконие 32, 8 -10: «Когда Всевышний давал уделы народам и расселял сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу сынов Израилевых; ибо часть Господа народ Его, Иаков наследственный удел его. Он нашёл его в пустыне, в степи печальной и дикой, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока Своего». Данное выражение употребляется в значении: заботливо оберегать что- либо, тщательно хранить.

Wie seinen Augapfel h?ten

Бесплодная смоковница

Евангелие от Матфея 21,19: «Иисус, увидев при дороге смоковницу, подошёл к ней, но не найдя плодов, сказал: »Да не будет же впредь от тебя плода вовек.» И смоковница тотчас засохла.

Употребляется, когда речь идет о бездетной женщине или о том, чья деятельность бесплодна.

Der verdorrte Feigenbaum

Бич Божий.

Книга пророка Исаии 10, 25-26: В этих словах из книги пророка Исайи говорится о предстоящем поражении Ангелом Господним ассирийского войска под Иерусалимом. «Посему так говорит Господь, Господь Саваоф: «Ещё немного, очень немного… и ярость Моя обратится на истребление их. И поднимет Господь Саваоф бич на него».

Выражение используется в значении: неожиданно посланное Богом наказание за многочисленные прегрешения. Европейцы V в. называли так предводителя гуннов Аттилу, захватившего ряд стран Европы в кровопролитных и жестоких набегах. Иносказательно так говорят о некоем стихийном бедствии, катаклизме, напасти и пр.

Die Gei?el von Zebaoth

Благую часть избрать

Евангелие от Луки 10,38-42: выражение возникло на основе евангельского рассказа о двух сёстрах – Марии и Марфе. Марфа была занята хлопотами по хозяйству, а Мария, избравшая «благую часть», слушала в это время поучения Христа.

Употребляется в значении: избрать лучшую долю.

Das bessere Teil erw?hlt haben.

Блажен, кто верует

Евангелие от Марка, 16, 14 – 16: «Наконец явился (Иисус) самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие … Кто будет веровать и креститься, спасён будет, а кто не будет веровать, осуждён будет».

Употребляется в значении: хорошо человеку, который уверен в чём-либо.

Иронически так говорят о людях, которые безосновательно доверчивы.

Wer glaubet, der wird selig werden.

Блажен муж, что не ходит на совет нечестивых

Псалом 1: «Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей.»

Буквальный смысл этого выражения: счастлив человек, который уклоняется от злых дел и соблюдает закон человеческий и Господень.

Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen.

Блаженны миротворцы

Евангелие от Матфея 5,9: «Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими».

Данное выражение употребляется по отношению к людям, которым удалось кого-нибудь помирить.

Selig sind die Friedfertigen.

Блаженны нищие духом

Евангелие от Матфея 5,3: Слова Иисуса из Нагорной проповеди «Увидев народ, Он взошел на гору; и когда сел, приступили к Нему ученики Его. И Он, отверзши уста свои, учил их, говоря: «Блаженны нищие духом, ибо их есть царствие небесное».

Данное выражение имеет в виду людей, осознающих собственное несовершенство и не подверженных гордыне.

Selig sind, die da geistlich arm sind.

Блудница вавилонская

Апокалипсис 17: «И пришёл один из семи Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великой блудницею… с нею блудодействовали цари земные, и вином её блудодеяния упивались живущие на земле … и я увидел жену, сидящую на звере багряном … и на челе её написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным».

Данное выражение означает женщину легкого поведения, известную своей безнравственностью.

Das Weib von Babel

Блудный сын

Евангелие от Луки 15, 11-32: В евангельской притче рассказывается о том, как некий сын, получив свою долю от отца, отправился в дальние страны, где и растратил все деньги. Испытав нужду и лишения, он вернулся с покаянием к отцу, который простил его.

Данное выражение означает человека беспутного, нравственно нестойкого, но раскаявшегося в своих заблуждениях.

Der verlorene Sohn

Блуждать в потёмках

Второзаконие 28, 29 : И сказал Моисей: «…И ты будешь ощупью ходить в полдень, как слепой ощупью ходит впотьмах, и не будешь иметь успеха в путях твоих …»

Данное выражение употребляется в значении: плохо разбираться в чём- нибудь, плохо понимать что-либо; действовать вслепую, наугад.

Im Dunkeln tappen

Бог дал, Бог взял

Книга Иова 1,21: «Тогда Иов встал и разодрал верхнюю одежду свою, остриг голову свою и пал на землю и поклонился и казал: наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял (как угодно было Господу, так и сделалось); да будет имя Господне благословенно!»

Выражение употребляется в значении смирения, покорности судьбе, учит, что удары судьбы следует принимать как нечто неизбежное.

Der Herr hat’s gegeben, der Herr hat’s genommen.

Божиею милостию

Первое послание апостола Павла к Коринфянам 3,10: «Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нём. . Разве не знаете, что вы храм Божий, и дух Божий живет в вас?»

Данное выражение означает: иметь врождённый дар к чему-либо.

Nach Gottes Gnade

Бросать слова на ветер

Первое послание Павла к Коринфянам 14, 8-9: «И если труба будет издавать неопределённый звук, кто станет готовиться к сражению? Так если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узн'ают, что вы говорите. Вы будете говорить на ветер».

Данное выражение означает: говорить впустую, без пользы, без результата.

In den Wind reden

Бросить камень в кого-либо

Евангелие от Иоанна 8,7: Когда к Иисусу привели женщину, обвинявшуюся в прелюбодеянии, Он сказал фарисеям: «Кто из вас без греха, пусть первым бросит в неё камень».

Употребляется в значении: обвинить кого-либо, а также в шутливо иронической форме как ответ на необъективную, недоброжелательную критику, на злословие, осуждение.

Auf jemanden einen Stein werfen. (Wer unter euch ohne Sunde ist, der werfe den ersten Stein auf sie).

(Будто, словно) пелена с глаз упала

Деяния святых апостолов 9, 17-18: «Анания пошёл и вошёл в дом и, возложив на него руки, сказал: брат Савл! Господь Иисус, явившийся тебе на пути, которым ты шёл, послал меня, чтобы ты прозрел и исполнился Святаго Духа. И тотчас как бы чешуя отпала с глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился».

Данное выражение употребляется в значении: внезапное прозрение, познание истины, избавление от прежних заблуждений.

Die Schuppen fielen von den Augen.

Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби

Евангелие от Матфея 10,16: Слова Иисуса, обращённые к апостолам: «Вот я посылаю вас, как овец среди волков, итак, будьте мудры, как змии, и просты, как голуби»

Значение выражения: человек должен руководствоваться в своих поступках разумом, не теряя при этом чистоты и простосердечия.