
Полная версия:
Россия в Средней Азии начала 1870-х годов глазами современника. Записки Шахимардана Ибрагимова
22
Джизак – важный торговый город на Великом шелковом пути, известный под данным названием в источниках не позднее X в. н. э. Входил в состав государств Караханидов и Хорезмшахов, в 1220 г. был разрушен во время похода Чингис-хана на Среднюю Азию. В XIV–XV вв. был отстроен и вошел в державу Тимуридов, позднее входил в Бухарское ханство, являясь столицей одноименного бекства. В 1866 г. был захвачен российскими войсками и вскоре стал центром Джизакского уезда (см. подробнее: [Маев, 1873 а]).
23
Романовский Дмитрий Ильич (1825–1881) – российский военачальник и администратор, второй (после М.Г. Черняева) военный губернатор Туркестанской области (1866–1867). Несмотря на сравнительно короткое по времени управление Туркестаном, сумел укрепить российские позиции на вновь присоединенных территориях, включил в состав Российской империи такие стратегически важные города Кокандского ханства и Бухарского эмирата, как Ходжент, Джизак, Ура-Тюбе, Яны-Курган и др. Рассматривался как претендент на пост первого туркестанского генерал-губернатора, но вследствие интриг Черняева был вынужден покинуть Среднюю Азию, впрочем, получив назначение на пост начальника штаба Кавказского военного округа. Автор ряда научных и публицистических работ, в том числе «Заметок по среднеазиатскому вопросу» (1868) (см. подробнее: [Арендаренко, 1905]).
24
Далее зачеркнуто: «в тени было 30°».
25
Чирчик – река в Ташкентском (Кураминском) уезде, правый приток р. Сырдарьи.
26
Долина Чаткаля (Чаткальская долина) – долина, формируемая р. Чаткал – левым притоком Чирчика.
27
Боролдайские горы (Боролдайтау) – юго-восточный отрог хребта Каратау.
28
Имеется в виду Сырдарья.
29
Чиназ – город на северо-востоке современного Узбекистана, являвшийся с раннего Средневековья (когда он назывался Чинанчикет) центром торговли между оседлым населением Средней Азии и кочевниками, населявшими Казахскую степь. В 1866 г. был захвачен российскими войсками Д.И. Романовского, по распоряжению которого здесь было возведено укрепление Новый Чиназ.
30
Карасу (далее Ш.М. Ибрагимов в рукописи пишет именно так) – поселок в Ташкентском (Кураминском) уезде, где по распоряжению Д.И. Романовского была создана почтовая станция.
31
Здесь и далее в рукописи «кишлак» написан через «ы».
32
Так в рукописи.
33
Тойтюбе – поселок на месте старинного города Нукет неподалеку от Ташкента. На территории древнего города велись раскопки, в результате которых было обнаружено множество памятников древней культуры (см. подробнее: [Массон, 1953]).
34
Идентифицировать топоним не удалось.
35
Идентифицировать топоним не удалось.
36
Судя по контексту, речь может идти не о населенном пункте, а о местах компактного проживания кураминцев – особой этнической группы узбеков (со значительным казахским элементом), расселившейся в пределах Ташкентского уезда (кстати, первоначально он назывался именно Кураминским, как указывает ниже и сам автор) и сочетавшей в своем образе жизни элементы как оседлого, так и кочевого хозяйства.
37
Ангрен (Ахангаран) – река на территории Ташкентского (Кураминского) и Наманганского уездов, правый приток Сырдарьи.
38
На тексте пятно от сургуча.
39
Так в рукописи.
40
Далее зачеркнуто: «постоянно спрашивающего ямщика, где станция».
41
В смысле «устали».
42
Далее зачеркнуто: «когда незначительный чиновничек проезжает в час на почтовых средним числом 5 верст, высших». Изначально, по-видимому, была попытка исправить «незначительный» на «простой», однако впоследствии автор решил вычеркнуть и остальное.
43
Джанбулак, как следует из текста ниже, – место бывшего пограничного укрепления Кокандского ханства. В настоящее время – село Джан-Булак на р. Нарын, на территории современной Киргизии.
44
Здесь и далее автор пишет «Кокан» и производные от него слова в соответствии с правилами написания того времени, а не «Коканд», «кокандский», как принято сегодня.
45
Так в данном фрагменте рукописи.
46
В «Проекте положения об управлении Семиреченской и Сырдарьинской областей» от 11 июля 1867 г. уезд носит название Ташкентского, однако в 1868–1887 гг. назывался Кураминским.
47
В настоящее время – Киргизский хребет.
48
Изначально после этого было написано: «домашнего быта». Затем «быта» было иправлено на: «обихода», однако и это слово было зачеркнуто.
49
Мурза-Рабат – станция в Голодной степи на пути из Ташкента в Самарканд, возведенная на месте развалин караван-сарая, построенного во второй половине XVI в. [Голодная степь, 1981, с. 10].
50
Шах-Сефид (Шах-и Сефид) – наименование персидской части указанного горного хребта.
51
Вычеркнут большой кусок.
52
Так в рукописи.
53
Так в рукописи.
54
Кураминский хребет на северо-западе Ферганской долины.
55
Аулие-Ата – современный город Тараз на юге Казахстана.
56
Так в рукописи.
57
Последнее слово зачеркнуто. Видимо, была попытка исправить его на «пустынями», но начало надписанного слова также зачеркнуто.
58
Так в рукописи.
59
Так в рукописи.
60
Далее зачеркнуто предложение.
61
Начиная со следующего предложения и далее на л. 19 об. – 20 текст, по-видимому, зачеркнут ошибочно, поскольку рядом с ним на л. 20 стоит пояснение: «Надо».
62
В рукописи слово зачеркнуто.
63
Имеется в виду Ходжентская крепость, основанная в VI–V вв. до н. э. Была разрушена во время нашествия монголов (1219–1220 гг.), впоследствии, в XV в., восстановлена.
64
В рукописи: «не отличаясь».
65
Далее вычеркнут, после попыток редактуры, целый абзац.
66
Изначально было: «владениями». Речь идет о представителях местного самоуправления.
67
Изначально было: «Мулле Незару».
68
Кушакевич Аполлон Александрович (1827–1882) – председатель комиссии по организации Ходжентского уезда (1866), впоследствии первый его начальник (1867–1871), затем – начальник Сергиопольского и Верненского уездов в Семиреченской области, в 1875–1876 гг. – временно исполняющий обязанности ее военного губернатора. На посту ходжентского уездного начальника осуществил ряд поездок по территории уезда, посетив все его населенные пункты, составив карту и описав этот уезд, в том числе его историю и топографию, в специальном исследовании [Кушакевич, 1871], а также в ряде публицистических текстов. См. также: [Махмудов, 2019, с. 93; Усмонов, 2019].
69
Предложение не окончено и восстановлено нами. – М. К., Р. П.
70
Орчаг, т. е. арчак, – деревянная основа седла.
71
Улемы (улама, ед.ч. «алим», букв. «знающие») – знатоки шариата, признанные специалисты по мусульманскому богословию и правоведению.
72
Мирза («эмир-заде») – изначально представитель знати в Иране и тюркских государствах Центральной Азии. В данном контексте – писец, секретарь, мелкий чиновник.
73
Кафшдуз (тадж.) – сапожник.
74
Музадуз (тадж.) – сапожник.
75
Кобобчи (узб.) – шашлычник.
76
Предложение не окончено и восстановлено нами. – М. К., Р. П.
77
Предложение восстановлено нами. – М. К., Р. П.
78
Далее предложение обрывается, и затем оставлено пустое место размером примерно в одну треть объема страницы.
79
Возможно, имеется в виду «впервые».
80
Предложение восстановлено нами. – М. К., Р. П.
81
Бача (батча, бача-бази; тадж. бача – мальчик) – мальчик-артист в Центральной Азии, выступавший с женскими номерами, а также нередко использовавшийся в целях детской проституции. Здесь и далее в рукописи – батча. Однако уже тогда было принято написание без «т».
82
Букв. «самоварщика».
83
Абзац реконструирован нами. – М. К., Р. П.
84
Пелау – плов.
85
Предложение не окончено.
86
Имеется в виду Александрия Эсхата (Крайняя), впоследствии поглощенная Ходжентом. Предложение реконструировано нами. – М. К., Р. П.
87
Идентифицировать топоним не удалось.
88
Восстановить смысл высказывания из-за большого числа лакун затруднительно.
89
Предложение не завершено.
90
Так в рукописи.
91
Предложение реконструировано нами. – М. К., Р. П.
92
Так в тексте. Документ переписывался начисто, по-видимому, кем-то из служащих и изобилует орфографическими вариациями при написании одних и тех же терминов. Некоторые знаки препинания добавлены нами по смыслу. – М. К., Р. П.
93
О третьем медресе ничего не написано.
94
Предложение реконструировано нами. – М. К., Р. П.
95
Предложение реконструировано нами. – М. К., Р. П.
96
Так в рукописи.
97
Так в рукописи.
98
В рукописи: «название». По-видимому, ошибка переписчика.
99
Таты – народ персидского происхождения, предки которых поселились в Закавказье и Средней Азии еще в эпоху Сасанидов, т. е. в раннем Средневековье. Здесь, вероятно, Ибрагимовым указана ссылка на литературу: «Борш 370».
100
Предложение не окончено.
101
Предложение не окончено.
102
Так в рукописи.
103
Так в рукописи.
104
Написано не вполне разборчиво из-за множества исправлений.
105
Так в рукописи.
106
Так в рукописи.
107
Так в рукописи.
108
Соответствует июню 1411 г.
109
Предложение не окончено.
110
Предложение не окончено.
111
В рукописи: «природой».
112
Имеется в виду Али, двоюродный брат и зять пророка Мухаммада, четвертый праведный халиф (656–661).
113
Так в рукописи.
114
В рукописи: «оно имело и имеет».
115
Сайрам – город на юге современного Казахстана. Возник не позднее IX в., однако, по некоторым предположениям, именно на его территории обнаружены остатки древнего городища Испиджаб, датируемого едва ли не началом н. э., тогда как название Сайрам фиксируется лишь с XIII в. Входил в государтво Саманидов, Чагатайский улус, государство Тимуридов. В XVI в. за власть над ним боролись узбекские (бухарские) и казахские ханы и султаны. Казахи захватили его в 1598 г. и владели городом до 1784 г., когда он вошел в состав Ташкентского государства, а потом и Кокандского ханства. В 1864 г. был захвачен российскими войсками и в 1865 г. официально причислен к городам Российской империи, входил в состав Чимкентского уезда Сырдарьинской области. См. подробнее: [Трактат о Сайраме, 2007].
116
Предложение не окончено.
117
Так в рукописи.
118
Так в рукописи.
119
Так в рукописи.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов

