banner banner banner
Поросёнок Пуговка, или Счастливый случай
Поросёнок Пуговка, или Счастливый случай
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Поросёнок Пуговка, или Счастливый случай

скачать книгу бесплатно

Поросёнок Пуговка, или Счастливый случай
Хелен Питерс

Ферма добрых дел #1
Жасмин Грин живёт на ферме «Дубы» со своими родителями, братом и сестрой. Ещё у неё есть лучший друг Том, и больше всего на свете она обожает… свиней! К превеликому сожалению девочки, на её ферме этих животных не держат. Поэтому, когда Жасмин находит новорождённую хрюшку, которой явно требуется помощь, она решает во что бы то ни стало её спасти. Так в жизни девочки появляется очаровашка Пуговка. Конечно, родители не могут позволить Жасмин оставить её у себя. Но однажды случается то, что, вероятно, сможет их переубедить…

Хелен Питерс

Поросёнок Пуговка, или Счастливый случай

Helen Peters

A Pigllet Called Truffle

© Мазина С.П., перевод на русский язык, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020

* * *

Посвящается Дэборе

    Х. П.

Посвящается моей семье

    Э. С.

Глава 1. Ох, бедняжка!

Жасмин лежала на кровати вместе со своими кошками и читала любимый журнал «Занимательное свиноводство». На ферму «Дубы» опускался вечер пятницы, на дворе стоял конец ноября, и девочка, погружённая в интереснейшую статью о новых породах, была вполне довольна жизнью.

– Жасмин! – крикнула её мама снизу. – У Картеров корова телится, мне нужно съездить к ним. Поедешь со мной?

Девочка тотчас опустила ноги с кровати. Мистер Картер был мрачным стариком с вечной хмурой гримасой на лице. Однако он разводил поросят, и это было достаточно веской причиной, чтобы к нему наведаться. Отец Жасмин, Майкл, тоже держал скот, и у них было много телят и овец, но свиней папа заводить категорически отказывался.

– Я скоро вернусь, – прошептала Жасмин дремлющим кошкам, почесав их за ушком. – Спите сладко.

Изюм замурлыкал, когда маленькая хозяйка провела рукой по его густой тёмно-коричневой шерсти. Ириска лежала, свернувшись калачиком на дальнем краю кровати, и даже ухом не повела, когда девочка вышла из комнаты.

Надин, мама Жасмин, уже стояла у основания лестницы, одетая в плащ и резиновые сапоги, и нетерпеливо звенела ключами, как она делала всегда, когда нервничала.

– Пойдём уже, Жас. Бери пальто, я спешу.

Надин работала ветеринаром, специализирующимся на сельскохозяйственном скоте, поэтому её часто срочно вызывали на ближайшие фермы, порой в самый неподходящий момент. Жасмин иногда казалось, что все фермеры в округе специально ждут времени обеда или ужина, чтобы позвонить.

Девочка сдёрнула свою непромокаемую куртку с крючка рядом с чугунной плитой в кухне. Элла, старшая из дочерей Надин, сидела за кухонным столом, сосредоточившись над учебником по подготовке к выпускным экзаменам. Стол был завален книгами и стопками бумаг, папками и карандашами.

– Думаю, мы ненадолго, – сказала ей мама. – В духовке печётся картофель в мундире.

– Угу, – пробормотала девушка, не отрываясь от чтения.

Жасмин с мамой вышли в палисадник перед домом и прошли мимо конуры, в которой жила старая Марго, собака породы спаниель.

В последнее время конура всегда наводила на девочку тоску. До прошлого месяца здесь жили две собаки. Клео – сестра Марго – недавно умерла от старости. И теперь Марго осталась одна. Ей наверняка было очень непривычно и одиноко, думала Жасмин. Прямо сейчас конура пустовала – папа забрал Марго с собой в поле.

Мама открыла ворота.

– Ману, Бен, я уезжаю по вызову! – крикнула она кустам на окраине палисадника. Из гущи влажных веток послышался шорох, и вдруг оттуда высунулись две мальчишеские мордашки, перепачканные в грязи. Одна принадлежала пятилетнему брату Жасмин – Ману, а другая – его лучшему другу Бену, который жил в доме дальше по дороге.

– Хотите попробовать наши мюсли? – спросил Ману, протягивая сквозь листву пластиковую миску.

– Что за мюсли? – поинтересовалась Жасмин, заглядывая в миску.

– Мюсли из грязи, как видишь, – отозвался мальчик. – С добавлением измельчённых сухих листьев.

– Ещё там почки тиса и жёлуди, – сказал Бен.

– Мы назвали их Мюсли Смерти! – гордо заявил Ману.

– Почему смерти? – удивилась мама.

– Потому что, если ты их съешь, ты умрёшь, – терпеливо объяснил ей сын.

– Звучит соблазнительно, – сказала мама, – но, пожалуй, я откажусь. Если вам что-то понадобится, папа осматривает овец в поле у соседей, а Элла дома.

– Хорошо, – кивнул Ману.

– Спасибо, миссис Грин, – подал голос Бен. Он всегда был предельно вежлив со взрослыми, благодаря чему большинство каверз сходило ему с рук.

– И не ешьте эти мюсли, пожалуйста, – предупредила мама.

– Что вы, миссис Грин, конечно, не будем, – заверил её Бен. – Спасибо, миссис Грин. До свидания, миссис Грин.

И их головы снова исчезли среди зелени.

* * *

Мистер Картер появился из коровьего стойла, едва они въехали на двор его фермы. Это был коренастый мужчина преклонных лет в грязном непромокаемом плаще и мешковатом комбинезоне, заправленном в огромные резиновые сапоги. Как обычно, лицо его было нахмурено и сурово.

– Добрый вечер, Джим, – обратилась к нему мама, вылезая из машины.

Фермер на её приветствие не ответил, сразу переходя к делу, пока мама вытаскивала из багажника ящики с необходимым оборудованием.

– Видно, телёнок перевернулся. Она тужится часами, и всё никак.

– Можно мне пока пойти посмотреть на свиней? – спросила Жасмин.

Мистер Картер издал кряхтение, которое девочка решила считать разрешением. Она была уже на полпути к свинарнику, как услышала оклик:

– Там свиноматка опоросилась. Одиннадцать штук.

Жасмин издала восторженный возглас. Новорождённые поросята!

– Поосторожнее со старой свиньёй, – предостерёг фермер.

– И продезинфицируй сапоги, – добавила мама, доставая из багажника пластиковую бутылку со специальным антибактериальным раствором и щётку.

Девочка взяла ведро, налила в него воды из крана в доильном помещении и добавила раствор. Затем она отнесла ведро маме.

Та опустила в жидкость щётку и почистила сапоги, а потом передала её дочери, чтобы она сделала то же самое. Это была одна из тех скучных процедур, вроде чистки зубов, которые раздражают, но обязательно необходимы.

– Мы не можем допустить, чтобы какая-нибудь инфекция распространилась между фермами, – всякий раз повторяла мама.

Теперь, когда её сапоги были должным образом обеззаражены, Жасмин пошлёпала по грязным лужам к поросятам. Каждое стойло в свинарнике имело крепкую дверь, разделённую на две половины. Нижняя была всегда заперта на задвижку, зато верхнюю можно было отворить и заглянуть внутрь.

Первое стойло оказалось пусто. Во втором на кипе соломы спала всего одна старая жирная свиноматка. А вот из третьей доносилось копошение и забавное попискивание.

Девочка заглянула внутрь. Гладкая белая свинья лежала на боку на соломенной подстилке. У её живота, деловито присосавшись к двум длинным рядам сосков, расположились в ряд чистенькие новорождённые поросята, розовые с чёрными отметинами.

Их крохотные хвостики закручивались от удовольствия, пока они сосали мамино молоко.

Жасмин улыбнулась при виде этой очаровательной картины.

– Какие вы миленькие, – обратилась она к малышам. – А ты такая молодец, – добавила девочка уже маме-свинке.

Хотя мистер Картер уже сказал ей, что поросят было одиннадцать, Жасмин не могла не пересчитать ещё раз толстенькие тельца, прижавшиеся друг к другу.

Да, их было одиннадцать.

Однако было ещё кое-что, что привлекло внимание девочки.

На краю ряда под самым большим и толстым поросёнком в соломе что-то шевелилось. Словно там кто-то был.

Может быть, мышь?

Жасмин пригляделась повнимательнее. Движение повторилось, и сквозь солому она увидела проблеск чего-то розового.

Девочка потянула за задвижку двери, но та не поддалась. Тогда она взялась дёргать и тянуть, пока сантиметр за сантиметром задвижка не начала сдвигаться и, наконец, не выпала из пазов. Жасмин проскользнула в стойло и вновь заперла нижнюю часть двери за собой. Не было похоже, чтобы свиньи собирались разбежаться, но никогда нельзя знать наверняка.

– Всё в порядке, – стала успокаивать свиноматку девочка, – я просто зашла посмотреть.

Тихонько и осторожно, чтобы не побеспокоить ни кормящихся поросят, ни новоиспечённую мать, Жасмин прокралась в дальний конец ряда, где кушал самый крупный малыш, пристроившийся прямо у задних ног свиньи. Да, под ним совершенно точно кто-то был, почти погребённый под соломой.

Жасмин нагнулась. Аккуратно она подняла тёплое мягкое тельце толстенького поросёнка. Тот возмущённо заверещал, а мать подняла голову и оголила жёлтые зубы в угрожающем оскале. Девочка поспешно пристроила детёныша рядом с другим соском.

Успокоившись, свиноматка снова опустила голову на подстилку. А Жасмин раздвинула солому в освободившемся месте, и её взгляду предстал самый маленький поросёнок, которого она когда-либо видела в жизни.

Он был вполовину меньше своих собратьев, размером с ладонь Жасмин. Судя по всему, он был настолько слаб, что не смог протолкнуться между своими сёстрами и братьями к маминому соску.

– Ох, – сокрушённо произнесла девочка. – Бедняжка.

Она сгребла дрожащего малыша в ладони, чувствуя, как сквозь тонкую кожу торчат его косточки. Поросёнок даже не пискнул. Девочка стряхнула с него остатки соломы и положила кроху рядом со свободным соском свиноматки. Его пятачок касался соска, но ротик оставался закрыт, а хвостик лежал прямой и безвольный.

Должно быть, он слишком слаб, чтобы есть, решила Жасмин. Надо прямо сейчас рассказать о нём мистеру Картеру. Он сказал, что поросят одиннадцать, значит, этого малыша он не заметил.

– Не волнуйся, – прошептала она крохе, – я приведу помощь.

Глава 2. Самый тощий поросёнок, что я когда-либо видел

Жасмин вышла из стойла, снова как следует заперев за собой дверь. Нельзя было терять время. В любой момент её найдёныша могли задавить или затоптать более крупные собратья. Хозяин фермы как раз шёл к свинарнику, толкая перед собой тачку с кормом.

– Мистер Картер! – бросилась к нему Жасмин. – Вы знали, что у вас в новом помёте двенадцать поросят?

Фермер нахмурился:

– Одиннадцать.

– Я тоже сначала подумала, что их одиннадцать, но потом заметила ещё одного, совсем маленького, которого не было видно за остальными. Другой поросёнок лежал прямо на нём, и малыш не мог выбраться. Я положила его рядом с соском, но, по-моему, он слишком слаб, чтобы есть.

Мистер Картер нахмурился ещё сильнее.

– Ему придётся постараться. У меня нет времени с ним нянчиться, а больше некому.

Жасмин уставилась на мужчину в изумлении. Как он может быть таким бесчувственным?

– Но он же умрёт, если ему не помочь!

Фермер зашёл в сарай, заглянул в стойло с новым приплодом и присвистнул.

– Да это самый тощий поросёнок, что я когда-либо видел! Явно не жилец. Пусть хоть не мучается.

– Вы что, хотите его убить?! – в ужасе воскликнула девочка. – Но так же нельзя!

Мистер Картер взял прислонённую к стене лопату, бросил её в тачку и открыл дверь в среднее стойло. Затем он втолкнул тачку внутрь, а старая свинья поднялась ему навстречу.

Мысли Жасмин метались с бешеной скоростью.

Она знала, что родители будут против, но не могли же они дать живому существу умереть, верно?

Девочка собралась с духом и попросила:

– Разрешите мне забрать поросёнка? Я постараюсь его выходить и верну вам, когда он станет сильнее.

Мистер Картер насупился и опрокинул ведро с кормом в свиное корыто. Вокруг него взметнулось облако пыли.

– Не сработает. От него будет пахнуть по-другому, мать его не примет, а остальные поросята будут гонять.

– Тогда можно я его оставлю себе?