banner banner banner
Арсенал ножей
Арсенал ножей
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Арсенал ножей

скачать книгу бесплатно

Пришла моя очередь удивиться.

– Чем он заслужил такое обращение?

– А ты забыла? – Она вздернула подбородок. – На станции Камроз, впервые явившись на корабль, он назвал меня древностью.

– С тех пор год прошел! – схватилась я за голову.

– Все равно напрасно он это сказал.

Я взвесила на ладонях стеклянный куб.

– Знаешь, иногда ты бываешь настоящей стервой.

«Злая Собака» не смутилась.

– Он первый начал, – надувшись, заявила она.

Я подняла куб с серебряной искоркой выше.

– Могла бы сообщить ему помягче. Я собиралась поговорить с ним о том, что случилось, удостовериться, что он с этим справился. Так нет, тебе надо было ткнуть его носом.

Корабельная аватара подняла брови:

– Ты хочешь сказать, я виновата?

– Могла бы не переть напролом.

– Я – военный корабль, капитан. «Переть напролом» – моя работа. – Она изобразила обиженную мину. – А теперь не вернешь ли мой куб на место?

– О, именно на место и верну, не сомневайся.

– Как это понимать?

– А так, что я выброшу его из шлюза. Престону сейчас совсем ни к чему мысль, что эта штука на борту.

Я шагнула к трапу. За моей спиной «Злая Собака» окликнула:

– Подожди!

– И не желаю больше об этом говорить.

– Я тоже. – Ее тон изменился, стал деловитым. – Я приняла сигнал с Камроз.

У меня замерло сердце. За две недели я привыкла к самостоятельности и свободе вести корабль, куда мне вздумается. Вызов из дома мог означать только, что этой свободе конец и меня возвращают на службу.

Забыв о гневе, я поставила стеклянный куб на полку.

– Дай связь.

Глава 11

Джонни Шульц

Больно было бросать Чета, но ничего другого не оставалось. Эддисон верно сказала: помятый корпус мог в любую минуту рассыпаться, и тогда всем конец. Надо было возвращаться к команде и влезать в скафандр, пока не вышел весь воздух для дыхания.

Я пропустил Рили вперед. Корабль она знала не хуже меня и еще умела принимать решения под нажимом и тотчас их выполнять. Если кто и найдет выход, так это она. Вздумай я разыгрывать ведущего, мы бы так и застряли в машинном. В обычных обстоятельствах я бы назвал себя человеком напористым, но обстоятельства были далеко не обычны, а потери – сначала Вито, за ним Янсен и Монк, теперь Чет – слишком быстро следовали одна за другой и слишком меня подкосили, чтобы я полагался сейчас на собственные суждения. Мне нужно было время опомниться от удара.

Мы карабкались по разбитым трапам, протискивались мимо искореженных механизмов, а корабль вокруг нас все стонал и содрогался. Я чуть не плакал. «Душа Люси» заслуживала лучшей участи. И Чет, и остальные тоже. Но я ничем не мог им помочь и потому, тяжело переставляя ноги, скрепя сердце продвигался вперед, до самого шлюза.

Все уже приготовились к эвакуации, и нам с Рили досталось не так уж много места. Наши скафандры висели в шкафчиках, как содранные с привидений шкуры. Вытащив их в коридор, мы помогли друг другу одеться. Я с великой неохотой распрощался с кожанкой, аккуратно положив ее на палубу. Потом мы присоединились к товарищам и закрыли внутреннюю дверь шлюза.

– Проверка связи, – сказал я в шлемный микрофон. – Все меня слышат?

Пять голосов подтвердили связь. За изогнутыми щитками шлемов я видел испуганные глаза. Все скафандры были разных моделей. Охранница Келли стояла в качественном армейском, с броневой защитой торса и конечностей; у Дальтона был стандартный оранжевый костюм медика, а у Сантоса – громоздкий голубой, весь в заплатах и на вид еще старше, чем по счету лет. Скажи кок, что это фамильное наследство, я бы поверил. Только наш бухгалтер Генри Бернард щеголял в новеньком скафандре, особенно выделявшемся на фоне других отсутствием пятен и потертостей.

– Где остальные? – спросил Генри.

Я не сумел выжать из себя ответ.

– Здесь все, кто есть, – сказала за меня Эддисон. – Так, маневровые ранцы с собой?

Келли с Дальтоном подняли большие пальцы. У каждого из них за спиной висела рама с газовыми соплами по углам. В норме один из ранцев взял бы я, но сейчас он был нужнее Дальтону, чтобы помочь в прыжке раненому Сантосу. Остальным предстояло пристегнуться тонкими корабельными тросами – линями – к Келли, которая и перетянет нас на «Неуемный зуд».

– А резаки взяли? – спросил я.

Сантос, привалившись к стене шлюза, оберегал пострадавшую ногу.

– У меня, шеф, – похлопал он по цилиндру с инструментами.

– А оружие?

– При мне. – Келли показала полотняный мешок. – Все винтовки плюс боеприпасы, сколько влезло.

– Спасибо.

Я наклонился к Сантосу и забрал у него сумку с резаком. Хромому, ему было ее не донести.

Выпрямляясь, я заметил, с каким сомнением Дальтон уставился на Келли.

– Думаешь, нам понадобится вся эта артиллерия? – спросил он. – В смысле, корабль же вышел из строя. Ты ждешь сопротивления?

Лена Келли наградила его взглядом, в котором можно было охлаждать пиво.

– Ты, Джил, занимайся своим делом, – посоветовала она, – а мне предоставь мое.

По палубе под нами прошла дрожь.

– Давайте-ка открывать наружную дверь, – сказала Рили.

Я велел Бернарду с Эддисон привязаться к Келли, а Сантосу прикрепить свой буксир к Дальтону, после чего повернулся к панели и ввел пароль. Из шлюза высосало атмосферу, люк отполз в сторону, открыв пятно колюче-ярких звезд. Мы в своих разносортных скафандрах двумя связками вывалились во вселенную.

Минуту или около того я слышал только свое дыхание. Потом сумел взять себя в руки. Мы с Эддисон и Бернардом были в связке с Келли, а она управляла двигателями маневрового ранца, пытаясь выстроить нас в цепочку. В нескольких десятках метров от себя я видел медика, осторожно буксировавшего Сантоса.

Я оглянулся на «Душу Люси». Столкновение с огромным кораблем смяло весь правый бок от носа вниз и пустило трещины вдоль хребта. Целые секции обшивки отвалились, окружив разбитое судно облачками замерзшего воздуха и обломков. Стыдно и горько было видеть ее в таком состоянии. Она была мне домом, кормилицей и другом, а я так ее подвел.

Рывок троса развернул меня лицом к «Неуемному зуду». В противоестественной прозрачности вакуума мне видны были все выбоины и выступы на его угольно-черном боку, заслонившем, казалось, полнеба. В глубине его кратеров горел тусклый свет. Торчавшие над поверхностью оплавленные купола и антенны напоминали раковые опухоли.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 10 форматов)