banner banner banner
Эпоха раздора. Том I. На пороге
Эпоха раздора. Том I. На пороге
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Эпоха раздора. Том I. На пороге

скачать книгу бесплатно


Отряд направился ближе к деревне и, оказавшись у входа, они обнаружили с десяток селян, повешенных на столбах и посаженых на острые колья забора. Группа молча, но с ужасом на лицах, направилась глубже в поселение. Вокруг валялись изрезанные и погрызанные трупы.

– Судя по следам, это собачьи укусы, – сделал вывод сир Эстевот, стоя на колене возле тела молодой девушки.

Из-за угла выглянул маленький мальчик, который будучи замеченным, принялся убегать. Аннет быстрым шагом направлялась следом, пока ребёнок не оказался на руках пожилой женщины.

– Кто вы такие?! – недоверчиво спросила она, прижимая мальчишку к себе.

– Мы из замка Артус. Не бойтесь, мы пришли, чтобы помочь, – попыталась успокоить бабку Аннет.

За спиной селянки начали мелькать остальные жители деревни: они выходили из хижин и становились позади женщины, держа в руках вилы, кочерги и топоры. Одновременно с этим Гаррет с остальными мужчинами отряда подошли ближе.

– Кто напал на деревню? – грозно спросил юный лорд.

– Разбойники… – напугано проговорила старуха. – Их было много… и с собаками…

– Они загрызли мою маму, – тоскливо проговорил мальчишка на руках бабки.

– Они не были разбойниками, – послышался детский голос из толпы селян. Все обратили внимание на парня лет двенадцати. – Их оружие было искусно выковано, а на ножнах была какая-то эмблема.

Мальчишка явно выделялся познаниями.

– Ты сможешь узнать её, если увидишь? – ухватился за зацепку Гаррет.

– Хотя и было темно, но я смогу припомнить очертания.

– Это уже что-то, – подметил сир Эстевот.

– Куда они отправились? – задал ещё один вопрос Гаррет.

– Туда же, откуда и пришли – по дороге на восток, – ответила женщина с ребёнком на руках.

– Что они хотели? – вновь спросил лорд.

– Всё, что могли унести: деньги, ценности, еда… некоторые выносили даже посуду, – рассказала бабка.

– Почему вы не сообщили о нападении в замок? – поинтересовался лорд.

– Оттуда давно не было никакой помощи, господин… И даже сейчас что вы можете сделать? – жаловалась женщина.

– Теперь я – лорд замка Артус, и при мне всё будет по-другому. По любой проблеме вы можете обратиться ко мне, – дал смелые обещания Гаррет.

Лорд Артус взобрался на своего коня, который всё это время следовал за ним, и обратился к жителям деревни:

– От вас зависит будущее наших владений, и я хочу, чтобы вы продолжали свою работу. Я направлю к вам людей для защиты, поэтому больше можете не бояться за свои жизни.

Вооружённая группа направилась к выходу.

– Сир Эстевот, возвращайтесь в замок и проследите, чтобы солдаты до заката были в деревне. И на случай, если мальчишка ошибся, и это всё дело рук разбойников, отправьте разведчиков прочесать лес. Мы должны найти ублюдков, которые вторглись на наши земли, – отдал Гаррет приказ капитану стражи.

Рыцарь кивнул и сказал, что всё будет сделано.

– Сайман, – обратился лорд к своему советнику. – Отправляйся к рыбакам и узнай, как у них обстоят дела.

– А куда направитесь Вы, господин? – поинтересовался старик.

– Мы с Аннет отправимся в порт и узнаем, не было ли там наших незваных гостей.

– Да будет так, милорд, – приклонил голову Сайман.

Покинув территорию деревни, группа разделилась на две, которые направились в противоположных направлениях.

Глава третья: Бельмо

Гаррет и Аннет направлялись по мокрой дороге в сопровождении своего верного пса. Дождь только усиливался, как и предполагал Сайман, и не собирался утихать.

– Похоже, эта тропа ведёт к лесопилке, – сказала девушка, когда они приближались к широкому ответвлению, ведущему в лес.

– Заглянем на обратном пути, – отрезал парень. – Если живодёры отправились в порт, то нельзя медлить, если мы хотим настигнуть их.

– Что ты планируешь делать, если мы их найдём? – поинтересовалась сестра.

– Для начала нужно выяснить, кто они такие, – Гаррет говорил нейтрально, чуть ли не грубо. Он понимал, что все проблемы, которые возникают, ему предстоит решать самому, поэтому был настроен серьёзно и решительно.

– На нас свалилось сразу кучу всего… но мы справимся, – поддержала Аннет своего брата, увидев его беспокойство.

– Странно, что отец позволил замку уйти в такой упадок, – задумался новый лорд. – Это не похоже на него.

– Твоя мама сказала, что отец стал сам не свой после смерти Йорка.

– Сайман сказал то же самое и что последние годы делами отца занимался он. Но мне не верится, что что-то могло его сломать… даже смерть ребёнка, – рассуждал Гаррет на счёт своего родителя.

Наконец, брат с сестрой прибыли в порт: обширная территория была застроена ветхими домами и чуть ли не на каждом углу стояли торговые лавки с едой, заморскими диковинками и всякими мелочами. Из-за усиливающегося ливня на улице не было ни души.

Гаррет и Аннет оставили лошадей в ближайшей конюшне, а сами направились в глубь порта.

– Будет сложно найти здесь кого-то… особенно, когда все сидят в домах, – предположила девушка.

– Группу вооружённых людей наверняка видели многие, – сказал лорд.

– Если только они не додумались переодеться, – уточнила темноволосая дама.

Гаррет шёл молча.

– Куда мы идём? – спросила Аннет.

– Нам нужно к пристаням, – ответил брат.

– Почему именно туда?

– Если разбойники пришли сюда, то только для того, чтобы отплыть с награбленным, – объяснил свою логику Гаррет.

– А если они местные? И скрываются где-то здесь?

– Было бы глупо в таком случае грабить соседние деревни под управлением лорда – рано или поздно бы вышли на их след.

Несмотря на погоду, возле самих пристаней народу было побольше: докеры перемещали различные мешки, ящики и бочки с лодок и судов. Судя по виду дела в порту шли хорошо: практически возле каждого причала стояло плавательное средство, а под огромными деревянными навесами находилось большое количество груза.

– Спросим кого-то из докеров? – поинтересовалась Аннет.

– Нет, – Гаррет смотрел в сторону бородатого старца, сидящего на табурете на краю навеса так, что периодически капли дождя попадали на его обшарпанную обувь. – Думаю, он может знать больше, чем кто-либо из местных.

– Доброго дня Вам, – вежливо поздоровался лорд.

– Здравствуйте, молодые люди, – очень по-доброму обратился старец, не поворачивая голову в их сторону. – Могу вам чем-нибудь помочь?

– Вы не видели, в ближайшее время здесь не было группы солдат? Может, они садились на судно или лодку? – спросил лорд Артус.

Мужчина кинул свой бледный взор на пару и, после недолгого смешка и с улыбкой на лице, проговорил:

– Я уже давно никого и ничего не видел…

– Тогда мы пойдём, извините за… – не успел договорить Гаррет, как был перебит.

– Но я слышу всё, что происходит в нашем городке. Могу вас заверить, что тех, кого вы ищете, здесь не было.

Молодой человек по привычке благодарно покивал, невзирая на то, что его собеседник полностью слеп. Он повернул голову в сторону пристаней, и его заинтересовало самое большое судно:

– Не знаете, чей это корабль?

– Смею предположить, что Вы говорите про "Леонсиан", – вновь улыбнулся незрячий. – Он принадлежит лорду Эдреху Огалу.

– Это старый друг отца, – прошептала Аннет Гаррету, вспомнив имя из детства.

– Он сейчас в городе? – поинтересовался светло-русый парень у старца.

– Нет. Ни он, ни его люди давно не навещали нас.

Поблагодарив старика, молодые люди направились к дороге. Забрав лошадей из конюшни, они отправились к лесопилке.

– И что теперь? – спросила Аннет.

– Старик нас обманул. Он сказал, что никого из людей лорда Эдреха давно не было в порту, но из каюты его корабля доносился свет, – обратил внимание брат.

– Он мог не знать, что кто-то пришёл – он же слепой.

– Он видит, но не так, как обычные люди.

– О чём ты? – не понимала слов брата сестра.

– Я читал, что некоторые люди, потеряв зрение, могут начать видеть иначе: они чувствуют вибрации и слышат мельчайшие звуки, и из этого у них складывается подробная картина, – поделился знаниями Гаррет.

– С чего ты взял, что он – один из таких? – не была уверена девушка.

– На моё приветствие он обратился к нам "молодые люди". Он почувствовал, что нас двое, и как-то догадался о нашем возрасте, – разъяснил брат.

– А если это просто совпадение?

– Не исключено, – отрезал Гаррет. – Но корабль навёл меня на мысль, что разграбление деревни может быть делом рук лорда Эдреха.

– Откуда такие подозрения?

– Помнишь, что мальчишка в деревне сказал о грабителях? – вспомнил утро молодой человек.

– О том, что это не были обычные бандиты?

– И про эмблемы на ножнах. Нужно найти в замке изображение герба Огалов и показать его парнише. Если мои подозрения подтвердятся, то всё намного сложнее, нежели если бы это были обычные разбойники.

Глава четвёртая: Медвежья услуга

На западных землях Королевства людей не утихает ливень, но Гаррет с Аннет продолжают свой путь по новым владениям. Они свернули с главной дороги вглубь леса и вскоре приблизились к лесопилке.

– Твою мать! – воскликнул Гаррет, увидев кучу изрезанных тел дровосеков.

Брат с сестрой спешились и начали бродить по территории, осматривая тела убитых.

– Головорезы побывали и здесь, – сказала девушка.

– Тела уже сгнили. Кто-то, кто это сделал, побывал здесь уже достаточно давно.

– Это могли быть те же разбойники, что и в деревне? – спросила темноволосая.

Гаррет осмотрелся вокруг.

– Не думаю, – загадочно ответил он.

Брат с сестрой зашли в одну из хижин, в которой жили дровосеки. Помимо бытового беспорядка они ничего не обнаружили.

– Нет, это были не эти бандиты, – сделал окончательный вывод юный лорд. – На телах убитых нет ни единого укуса собак, как на трупах селян, а в хижинах ничего не украдено, хотя по словам бабки наши грабители выносили всё, что могли поднять. – Гаррет подошёл к деревянной тумбе и открыл верхний ящик, в котором лежали монеты. – Они даже деньги не взяли.

Парень с девушкой покинули хижину и вновь огляделись вокруг.

– Нет тел собак, – заметила Аннет. – Раньше они всегда здесь водились.

Брат, соглашаясь, кивнул.

Гаррета заинтересовал труп, лицом лежащий на стопке срубленных стволов. Подойдя ближе, он обнаружил глубокий порез в районе лопатки. Парень обеими руками перевернул дровосека и заметил на его лице следы от когтей.

– Похоже на медведя, – предположил юный лорд. – Видимо, он ударил дровосека по лицу, тот упал на дрова, и кто-то вонзил ему кинжал в спину, – восстановил ход событий Гаррет.