скачать книгу бесплатно
Игры смерти
Андрей Игоревич Панкратов
Действие романа «Игры смерти» происходит сразу в нескольких временных эпохах, судьбы многочисленных персонажей тесно переплетаются, события развиваются стремительно. Здесь есть и страстная любовь, и захватывающие поединки, и известные исторические персонажи, и элементы фантастики, и пробирающие до дрожи моменты, и глубокие философские темы, о которых каждый читатель сможет поразмышлять. А в центре внимания – история молодого ученого, который своим изобретением бросил вызов самой смерти.
Игры смерти
Андрей Игоревич Панкратов
Редактор Олег Братухин
Иллюстратор Юлия Набойкина
Дизайнер обложки Alfa Pictures Творческое объединение
© Андрей Игоревич Панкратов, 2022
© Юлия Набойкина, иллюстрации, 2022
© Alfa Pictures Творческое объединение, дизайн обложки, 2022
ISBN 978-5-0053-1535-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Глава 1. Погоня
В тот день было пасмурно и туманно. Небо заволокло тучами, на улицах горели фонари. Местные жители возвращались домой после рабочего дня. Внезапно вечернюю тишину нарушил звук выстрелов. Человеком, который один из первых услышал громкие крики и твердо знал, что это не капризы погоды, был Льюис Элисон. Он увидел, как застрелены несколько людей, и побежал прочь в страхе за свою жизнь.
Льюис завернул в первый попавшийся проулок, надеясь сократить путь и скрыться подальше. Поблуждав между домами, Элисон выбежал на широкую улицу и опешил: он оказался еще ближе к месту стрельбы, чем раньше (видимо, потерял ориентацию в пространстве, пытаясь найти выход из проулка)! В этот момент чувство страха внутри него переросло в панику: мужчина побежал со всех ног, не смотря по сторонам… И тут он споткнулся – о нечто твердое, потерял равновесие и упал! Оказавшись на мокрой брусчатке, Льюис вздрогнул от осознания, что это «нечто» было человеком, который схватил его за ногу и охрипшим голосом взывал о помощи. Льюис невольно вскрикнул, инстинктивно вскочил, освободился от рук бедняги и побежал дальше.
«Этот ужас как будто подстерегал меня, – шептал испуганный Льюис. – Мужчина с оружием не должен был меня увидеть…» Его сердце учащенно билось, будто ощущало, что живет последние секунды. Спасающийся бегством не предполагал, что его тело, не любящее нагрузок, способно на такой изнурительный бег. Тысячу раз он пожалел о том, что курит трубку, но мысль о возможной смерти побуждала через усиливающийся страх ускорить бег…
Тем временем, незнакомец, учинивший расправу над людьми, чувствовал себя превосходно: жажда крови и азарт охотника двигали им. В поисках новой жертвы он краем глаза заметил удаляющуюся тень, услышал стук каблуков, постепенно становившийся тише. Он ринулся в ту сторону, откуда доносился звук. Завернув за угол на перекрестке улиц, человек с пистолетом увидел убегающего мужчину в развевающемся пальто. Преследователь ускорил бег, но споткнулся о лежащего молодого парня, которого он подстрелил чуть ранее (тот был еще жив). Он взвел курок и хладнокровно прикончил недобитую жертву. Но время на этом было потеряно – Льюис убежал далеко.
Злорадная ухмылка на бледном лице преследователя ненадолго сменилась на испуг. Возможно, он испугался того, что свидетель преступления наведет на его след полицию, или просто очень не хотелось проигрывать.
«Не уйдешь!» – шипел Лион Мартези (так его звали), вслушиваясь в каждый шорох и всматриваясь в каждый закоулок… После продолжительной тишины, затаившийся словно ищейка Лион услышал (скорее, почувствовал) тот самый звук, который заставлял покрываться тело мурашками: под чьими-то ногами вновь расплескивались лужи. Преследователь помчался в нужную сторону, пробежал несколько улиц и около кафе «Проворный кролик» увидел свою жертву: мужчина расталкивал прицепившихся к нему пьяных людей, преградивших путь. Предвкушение предстоящей расправы вскружило голову преследователю. Растолкав пьяниц по кустам и врезав нескольким задирам по лицу, Лион заметил, как его цель забежала в дом. Посмотрев по сторонам, он спрятал пистолет, расстегнул и откинул край пальто, после чего вытащил спрятанный нож, висевший у него за поясом. Ухмылка вернулась на его лицо. Лиону было смешно, что этот простак живет всего в нескольких улицах от места преступления и даже не додумался оглянуться, чтобы уйти от слежки.
Дом, в который вбежала жертва, был старый, из красного кирпича и с покатой крышей. Он находился на парижском холме Монмартр, где жили рабочие, иммигранты и творческие люди. У южного подножья находился большой базар, но чтобы добраться в центр города все пользовались фуникулером. Такими домами был усыпан весь район, а ведущие к ним многочисленные лестницы, стали визитной карточкой этого округа. Льюис располагался в довольно просторной комнате на втором этаже, больше напоминавшей рабочий кабинет, где находилось все необходимое. У большого окна с темно-синими шторами стоял письменный стол, повсюду лежали чертежи и схемы. В углу был небольшой гардероб. Напротив него стоял старинный книжный шкаф. Вероятно, Льюис был поклонником оружия: в комнате висели шпаги и кинжалы…
Лион с точностью до кирпичика запомнил этот дом и дверь, куда вбежал Льюис, окно, за которым нервно дергалась штора. Преследователь собрался было завершить начатое – направился в сторону двери, но, сделав несколько шагов, услышал крики и топот людей. Раздался звон колоколов базилики Сакре-Кер и люди в недоумении выглядывали из окон. Лион не хотел быть обнаруженным: пришлось спрятать нож и отложить расправу на потом (хотя, конечно, его самолюбие было уязвлено).
Глава 2. Портрет
Забежав в свой дом, Льюис, спасшийся от расправы, молниеносно закрыл дверь на все замки. Пробравшись к окну, он медленно отодвинул штору, чтобы удостовериться, что за ним не следят. Никого не было видно. Облегченно вздохнув, мужчина плюхнулся на кровать и начал размышлять о произошедшем. Льюис думал и о преследователе, и о человеке, который взывал о помощи и которому он никак не мог помочь. Снова и снова он переживал испытанные чувства – дикий страх, дрожь во всем теле, осознание того, что конец близок.
Пытаясь успокоиться, Элисон стал ходить из угла в угол и размышлять о личности преступника. Ему показалось, что это довольно крепкий человек среднего роста, с широкой спиной. Вероятно, брюнет, а его волосы уложены назад. Одет в темно-серое пальто, светлый жилет и рубашку того же светлого оттенка. На нем были черные брюки и туфли с округлым носом…
Льюис постепенно восстанавливал в голове картину произошедшего. Он видел одного пострадавшего, но слышал пять выстрелов. Количество жертв могло быть немалым. От осознания, что на месте застреленных прохожих мог быть он сам, на его глазах появились слезы. Льюис мог так же лежать на земле, цепляться за свою жизнь, не веря, что она уже подошла к концу.
Нашему герою захотелось нарисовать преследователя на листе бумаги. Взяв из верхнего ящика письменного стола карандаш и листок, Льюис стал вспоминать момент, когда он четче всего его увидел – на освященной площади рядом с кафе, где к нему лезли пьяные люди. На бумаге постепенно появлялись темные волосы, уложенные назад, смещенный в сторону нос, другие детали…
Тревожные мысли продолжали его терзать: всю ночь не получалось уснуть. Чтобы не быть в тишине, он включил радио. Льюис испепелял рисунок взглядом, постоянно проигрывая в голове произошедшее. Кинув злосчастный листок на пол, он попытался отвлечься от своих размышлений и закрыл глаза. И тут музыка стихла: нервный голос начал зачитывать срочные городские новости. Объявили, что неизвестный мужчина застрелил молодую семью и двоих прохожих в муниципальном округе Монмартр в северной части Парижа. До этого случая район всегда считался тихим и спокойным. «Там здания настолько тесно расположены, что по дороге между двумя рядами домов едва могли разойтись два человека. Возможно, именно поэтому незнакомец выбрал эти переулки для жестких игр с одному ему известными целями», – подумал Элисон.
Тут на Льюиса нахлынула злость. Он стал нервно бить кулаками об стену, пока не почувствовал острую боль. Затем опрокинул свой письменный стол, развернувшись, упал на кровать и, словно животное, вцепился в подушку зубами… Выплеснув агрессию, он улегся как попало: усталость брала свое. Назойливые мысли о преследователе плавно перетекали в сон.
Глава 3. Золотые руки
Вчера он возвращался с ежегодного съезда ученых, который проходил в городской академии наук. На нем он презентовал усовершенствованную модель радио. В заседании участвовал весь академический комитет по науке и технологиям. Основное достоинство его устройства – способность поймать сигнал из любой точки света. В этот день в академии царила суета: в воздухе чувствовалось общее волнение, все куда-то спешили. Каждый выступавший здесь надеялся покорить мир своим изобретением, а публика жаждала новых открытий. Льюис шел с полной уверенностью, что его усовершенствованный радиоприемник воспримут серьезно…
Увлекшись воспоминаниями о съезде, наш герой уже начал забывать о вчерашнем происшествии: оно все больше воспринималось как сон… Тут он услышал знакомые звуки с улицы: это почтальон Адам, близкий друг Льюиса, принес свежие газеты. Элисон улегся на кровать и принялся перелистывать страницы трясущимися от волнения руками. Выпуск «Le Figaro» от 16 ноября 1921 года пестрил заголовками и множеством черно-белых фотографий. В этой газете всегда были самые скандальные новости обо всем происходящем. И на первой же странице во весь разворот была статья… о зверском происшествии в районе Монмартр и о насильственной смерти пятерых людей.
«Да, это был не сон!» – схватившись за голову, твердил Льюис. Его взгляд тотчас лег на грязные ботинки у двери, в которых он вчера бежал, как сумасшедший, мятую рубашку, испачканные брюки. В них он уже не мог идти сегодня на работу. Взяв новую белую рубашку, он достал другие ботинки, начищенные до блеска, и другой пиджак. Костюм придавал ему вид состоятельного человека, хоть он им не являлся. У него просто было понимание, как должен выглядеть уважающий себя мужчина, заплатив за одежду совсем низкую цену.
При выходе из дома взгляд Льюиса остановился на шпаге, которая висела на стене. «Не сходи с ума! – говорил он себе, отгоняя возникшие мысли. – Нормальные люди не выходят с оружием на улицу, тем более, таким заметным. Жаль, что у меня нет миниатюрного пистолета. Он был бы в самый раз!» Еще Льюис обратил внимание на листок с портретом, валявшийся на полу. Он осторожно спрятал его под кровать, затем выключил свет и вышел из квартиры, плотно закрыв дверь.
Путь на работу пролегал через площадь Тертр. Пробираясь по кривым улочкам, Льюис постоянно оборачивался. Он вздрагивал каждый раз, когда очередной пейзажист предлагал свои услуги. Льюису привили любовь к искусству с раннего детства. Он вспомнил, как с матерью приобретал пейзажи Монмартра возле общежития, которое она в шутку называла «плавучей прачечной». Это здание сдавали бедным художникам под мастерские. Отец часто проводил время с жильцами корабля в разных барах и кабаре. Элизабет часто ругалась на Гюстава из-за «Проворного кролика». Повзрослев, Льюис узнал, что это развлекательное заведение. Иногда, свои вечера он проводил именно там. Его контора находилась по соседству с этим кораблем-прачечной. Ее было очень трудно отыскать, но, когда нужно починить любимые вещи, люди способны найти все, что угодно. Льюис был инженером-самоучкой. Молва о золотых руках изобретателя с Монмартра, способного отремонтировать абсолютно все, разлетелась очень быстро. Свою работу он уважал и был полностью погружен в любимое дело.
У конторы его встретила красивая девушка лет двадцати пяти с ярко-рыжими волосами, которую он ранее никогда не видел. Далее он заметил своего коллегу Жака – полноватого мужчину, доедавшего эклер. Он начал диалог с неожиданного вопроса.
– Ты чего такой бледный, Льюис? Выглядишь так, будто всю ночь развлекался в Мулен Руж.
– Бессонная ночка, только и всего…
– Смотри у меня, жалоб не потерплю.
– Я устал вам объяснять… Это был не я и едой в актеров не бросал.
– Да, но ты не вразумил этого Пабло. Как можно додуматься кидать в них колбасу?
– Уже поздно перевоспитывать взрослую и сформированную личность.
– Они даже не твои ровесники, что ты нашел в их компании?
– С ними дружил мой отец…
– Видел девушку на входе?
– Да.
– Огненно-рыжая, красивая и, главное, не глупая, как все предыдущие. Правда, редкость?
– Обещаю, что мои друзья больше не будут вламываться к нам на работу.
Именно поэтому, новой сотруднице сказано не пускать этих лысеющих проходимцев, даже за бесплатные картины.
– Жорж и Пабло помогли нам с вывеской.
– Помню-помню.
– И вы не заплатили.
– Да, но…
– Я тоже надеюсь, что эта девушка не глупа.
– Какой же ты… вредный… Вот скажи, на что посетитель должен обратить внимание, заходя в нашу контору?
– Мы больше не будем распивать вино.
– Правильно. Я думаю, что клиент должен видеть приветливое, а главное трезвое лицо, которое показывает, что человеку тут рады…
Тяжело вздохнув, Льюис отряхнул пиджак и зашел в свой кабинет. Весь рабочий стол был заставлен кучей безделушек и всяческих деталей. Создавалось впечатление комнаты подростка, которому не отвешивают подзатыльник, что бы тот прибрался. Вообще большая редкость, когда работа нравится человеку. Льюис был одним из немногих, кому посчастливилось найти свое призвание уже в молодом возрасте. Им являлась починка техники, которая поступала в ремонт после неумелого с ней обращения.
Глава 4. Чиновник
Этот мужчина был среднего роста, на вид – лет тридцать. Несмотря на строгие черты лица, он вызывал только доверие. Из-за любви к дракам нос не был ровным и придавал его обладателю особую мужественность. Девушкам нравилась белоснежная улыбка. А звали мужчину Лион Мартези. Помимо того, что человек был довольно привлекательным, его в городе хорошо знали: он был крупным чиновником, покорителем женских сердец. Казалось бы, зачем такому успешному мужчине кого-то убивать? Дело в том, что ему просто нравилось ощущать свою способность отнимать у других жизнь. Это было для него игрой, которой он наслаждался каждой клеточкой тела. А положение в обществе и связи его семьи, позволяли ему заметать следы.
Отца Лиона звали Винченцо. Боевой офицер, после военной карьеры ушел в политику и стал влиятельным человеком. Всю свою жизнь он трудился на благо страны и семьи. Он искренне любил свою прекрасную жену Эмили, родившую ему трех желанных сыновей. Эта женщина всегда поражала мужчин своей красотой и искренней улыбкой. Она была достаточно простой и скромной девушкой. Однако были и те, кто не находил в ней ничего особенного, кроме пышных форм.
Дети Эмили и Винченцо росли сообразительными и здоровыми. Старший сын Стефан отличался незаурядным умом и выдержкой, крепкой силой воли, что позволило ему поступить в Кембриджский университет. Стефан искренне любил младшего брата Лиона и занимался его воспитанием. Большую часть свободного времени он всячески помогал родителям, которые допоздна находились на работе.
Средний сын Даниэль больше любил единоборства, чем умственный труд, полагая, что сила – главная черта мужчины. Он был отъявленным задирой, постоянно бросающим своим сверстникам вызов, стремился состязаться с ними в любом деле.
Лион был младшим в семье. В нем гармонично сочетались хитрость и сила. Он наблюдал за своими братьями и старался перенимать у них только лучшие качества. При этом Лион обладал сильной злостью и яростью к людям, не понимающим его. Эти психологические качества развивались на фоне того, что родители в основном хвалили братьев, а не его…
И вот, на следующий день после кровавых событий, он возвращался с маленького кладбища Кальвер, где захоронены останки его отца и двух старших братьев. В 1916 году все трое погибли. Стефан и Даниэль попали в мясорубку при Вердене. Со слов матери, перед схваткой на Сомме, Винченцо получил известия о смерти своих сыновей. В письме он поклялся отомстить врагу и в этой резне сложил свою горячую голову. Кладбище находилось рядом с церковью Сен-Пьер-де-Монмартр. Лион зашел внутрь и достал четыре свечи из ящика. Три из них он поставил за героев мировой войны, а одну приберег для будущей жертвы. Перекрестившись, Лион направился к дому человека, которого долго преследовал, но так и не поймал. Чиновник уже успел навести справки, кто проживает этом здании. Добравшись до нужного места, он осмотрелся по сторонам. После чего, достал множество отмычек и ключей. Дверь далась очень легко, и Лион проник внутрь. Убедившись, что в помещении никого нет, он начал осматривать комнаты. На втором этаже находилась комната жертвы, пока избежавшей своей участи. Взломщик нашел ее и решил просто выбить дверь ногой. Там его взгляд, прежде всего, зацепило оружие и картины подписанные Пабло Пикассо. Проворно схватив изящную рукоять шпаги, он вынул ее из ножен.
Далее Мартези увидел на столе несколько рамок с портретами и черно-белыми фотографиями. На них был запечатлен голубоглазый мужчина (на вид – лет 26). Лиону пришлось признать, что этот «убежавший трус» оказался приятной наружности, выглядел так, словно приплыл со скандинавских островов. Человек на фотографии явно забывал бриться. Рост этого мужчины, кажется, был чуть выше самого Лиона. Было заметно, что человек чем-то замучен, улыбался натянуто… Взяв другую фотографию, Лион увидел двоих мужчин. Один из них казался очень знакомым. На обратной стороне рамки было написано: «От Пола Сайзи. Друзья до гроба». Следующее изображение было семейным и Лион схватившись за голову всех вспомнил.
Устав рыскать по комнате, человек плюхнулся на кровать, из-под которой весьма неожиданно вылетел небольшой листок. Моментально вскочив, он поднял его и побледнел, увидев свой портрет. Правда, быстро взял себя в руки и включил радиоприемник, чтобы скрасить часы ожидания.
Глава 5. Истязание
Изобретатель после трудного рабочего дня спокойно возвращался домой по улице Норвен. Льюис почувствовал, что проголодался, и захотел быстро перекусить. Он заскочил в Матушку Катрин за круассанами и кофе. Место, к которому подходил ученый, было довольно уютным: к нему вела каменистая дорога, повсюду стояли старые керосиновые фонари, и почти на каждом балконе домов висели горшочки с цветами. Улица, особенно в вечернее время стала пристанищем для бродячих музыкантов и артистов, являлась излюбленным местом для ценителей вечерних прогулок. Художники не переставали останавливать людей, предлагая им стать частью пейзажа.
Крикнув «быстро-быстро», Льюис взял круассаны и направился к дому, параллельно думал о том, как радиоимпульс может влиять на мозг человека. И не заметил, как жестко задел плечом проходящего мужчину в безвкусном пальто, которое больше похоже на мантию. Тот улыбнулся в ответ на извинения нашего героя, показал свой шрам на лице и отметил, что в жизни случаются гораздо более ужасные вещи. К счастью, больше приключений по пути к дому (в контрасте со вчерашним днем) у Льюиса не произошло. Он спокойно открыл дверь, поднялся по лестнице. Услышав шум, исходивший из его комнаты, решил, что просто забыл утром выключить приемник. Он вошел в комнату, посмотрел на работавшее радио, положил сверток с едой на стол и неожиданно… почувствовал острую боль в области затылка! Льюис упал на пол и потерял сознание. В себя пришел тогда, когда почувствовал, что его волокут по полу и привязывают к кровати…
– Открывай глаза! – прикрикнул неизвестный и отвесил пленнику хорошую оплеуху. Пощечина сильным эхом отразилась в голове Льюиса.
– Не ты ли вчера подсматривал за мной на улице Сен-Рюстик? – продолжал мужчина.
Льюис ощущал, что его сердце в этот момент словно сжали веревками. Пытаясь оценить всю ситуацию, пленник увидел в руках неизвестного шпагу и листок, которым тот размахивал перед его лицом. Элисон долго не мог промолвить и слова от шока. Но очередная пощечина вернула его в реальность.
– Хватит мечтать! – с явной агрессией кричал мужчина. – Смотри на эту шпагу: настоящее произведение искусства! Скоро вы с ней станете одним целым. Ты сможешь почувствовать, каково это быть частью чего-то прекрасного!
Льюис взглянул в эти сверкающие глаза, которые требовали крови. Животный страх проник в его грудь, после чего медленно распространился по всему телу.
– Не ожидай быстрой смерти, – взяв со стола сигару, словно собираясь растянуть удовольствие, продолжал Лион. – Мы с тобой будем долго развлекаться! Этот клинок станет единственной вещью, которую ты сможешь долго рассматривать.
Льюис чувствовал, что находится в полной власти этого человека. Пленник пытался придумать выход, проецировал разные ситуации побега, дергался, как рыба, попавшая на берег, чем вызывал истерический смех чиновника. Всегда хладнокровный по отношению к своим жертвам, Лион решил поиграть с изобретателем.
– Я до сих пор вижу человека, которого ты вчера застрелил, – наконец-то произнес пленник. – Неужели лица всех этих людей не преследуют тебя?
– Тот жалкий парень далеко не единственный. Несчастных очень много, но, чувствую, ты будешь особенным экземпляром! Ты похож на холст, а я буду художником, рисующим твоей кровью.
– Я о тебе никому не рассказал и не расскажу, обещаю!
– Но ты ведь нарисовал мой портрет! За кого вообще ты меня принимаешь? Думаешь, что можешь подсматривать за мной и остаться при этом незамеченным? Да этот город и чихнуть не успеет, как я уже буду знать, кто кому вытирает нос.
– Мы сможем это решить! Скажи, что тебе нужно?
– Ты мне нужен! Но ты мне нравишься. А потому получишь шанс на спасение. Главное условие – ты не должен кричать… Я начну перечислять тебе имена своих жертв. Может, что-то поймешь, когда почувствуешь, что они испытывали…
Пока Лион говорил, Льиюс пытался освободить свои руки, и в какой-то момент стал понимать, что веревка начинает поддаваться…
– Джек Сурземи, обладатель булыжника в своей тупой башке: этот мальчишка первый, чью жизнь мне захотелось отнять, – закричал Лион и с размаху врезал эфесом шпаги прямо в нос пленника. – Второй в моем списке – Джон Сурземи. Как ты, наверное, понял, они братья, – говорил он, продолжая бить Люиса, словно боксерскую грушу. – Дети жестоки, они смеялись надо мной и тыкали пальцем. Мне пришлось взять камень и размозжить им головы!
У Льюиса темнело в глазах, дышать стало трудно. Удары были сильные, молчать было невозможно: он захрипел от боли…
– Вернер Гент и Вильгельм Кельн. Эти ребята – хорошие картежники. Они надменно полагали, что француз итальянского происхождения не может знать немецкого языка. Пока они болтали о том, как обманут меня, я решил им подыграть. Скорее всего, они были разочарованы, когда поймали пулю, – с улыбкой на лице произнес Лион и достал свой револьвер.
Тут Льюис сделал движение ногой, чтобы выбить оружие. Лион тут же схватил его за волосы, а затем выстрелил: пуля просвистела чуть выше ключицы… Элисон почувствовал сильный жар и запах табака вперемешку с пеплом. Это было невозможно вытерпеть!
– Герберт Кан. Ты видел его, когда удирал от меня, помнишь? Признаюсь, он всего лишь случайный прохожий и отличная приманка. Представляешь, ему почти удалось от меня скрыться! Я в прыжке, словно могучий зверь, пронзил этого парня с такой силой, что его хребет треснул…
Лион отложил пистолет и достал нож. Это орудие было для истязателя своеобразной кистью, а спина Льюиса – холстом. Мартези с азартом принялся нарушать целостность кожного покрова своей жертвы. Пленный старался держаться, но боль нарастала. В какой-то момент стало так невыносимо, что Элисон закричал.
– Выглядишь крепким, – усмехнулся Лион, положил нож рядом с пистолетом и продолжил свой монолог. – Сладкая парочка – Пол и Белинда Сайзи… Это было во времена моей молодости. Мне довелось ухаживать за девушкой, но она выбрала не меня (к сожалению, для нее и ее избранника). Наверное, именно тот момент стал главной отправной точкой. Та самая минута, после которой я перестал быть собой. Если те мальчишки в детстве могли быть случайностью, то тут об ошибке не могло быть и речи. Это мой выбор и моя страсть!
– Годами я задавался вопросом, какая тварь на это способна, – зашипел Льюис, понявший, о ком идет речь. – Теперь вижу!
– Ты не улавливаешь всей картины, так что закрой свой рот! – крикнул кровавый художник, подведя лезвие ближе к глазу и скользнув по брови.
Пленник ничего не почувствовал: это была жалкая царапина по сравнению с тем, что ему пришлось вытерпеть. И в этот момент раздался именно тот звук, который он так долго ждал.
Глава 6. Искры спасения
Услышав звук, Лион дернулся и насторожился. Кинув шпагу на кровать, он схватил нож с пистолетом и спустился вниз. Стук был непродолжительный, но настойчивый. Отодвинув штору, Мартези увидел, что возмутителем спокойствия был почтальон, который кинул стопку писем и газет на лужайку.
Парень залез на велосипед и помчался прочь, чтобы довезти газеты по другим адресам.
У Лиона отлегло на душе. Он неторопливо поднялся по лестнице в комнату Льюиса, но… его не было! Чиновник испугался и рефлекторно выставил пистолет вперед. Но тут по орудию откуда-то был нанесен удар – рукояткой шпаги. Лион, выронив пистолет, не растерялся, поймал руку Льюиса, заломил кисть, выбил шпагу и отбросил в другой конец комнаты. Ученый оказался не промах – схватил емкость с кофе со стола и плеснул его прямо в лицо своего противника. Пока тот протирал глаза, Элисон кинулся к стене за второй шпагой и успел ее взять в руку.
– Сомневаюсь, что ты обучался фехтованию, – пытаясь сохранить твердую стойку, сказал Льюис.
Лиона это рассмешило. Он попытался накинуться на ученого и почувствовал ответный порез на своей коже. Ущерб оказался незначительным, а происходящее вводило истязателя в экстаз. Он предчувствовал сладкую расправу.
– Поверь мне: когда набегаешься, то происходившее ранее покажется тебе сказкой, – съязвил чиновник и направился к двери, чтобы предупредить возможное бегство пленника.