Читать книгу Книга про Короля Артура и рыцарей Круглого Стола (Говард Пайл) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
bannerbanner
Книга про Короля Артура и рыцарей Круглого Стола
Книга про Короля Артура и рыцарей Круглого Стола
Оценить:
Книга про Короля Артура и рыцарей Круглого Стола

5

Полная версия:

Книга про Короля Артура и рыцарей Круглого Стола

Среди них был выдающийся рыцарь, благородный сэр Баламоргинеас, который отличался мощным телосложением и на целую голову возвышался над прочими рыцарями. Считалось, что он без труда был способен сражаться сразу с тремя воинами и одолеть их.

Когда сэр Баламоргинеас увидел мастерство сэра Кея в деле, он воскликнул:

– Эй! хо! Сэр рыцарь черного грифона, повернись вперед и сразись со мной!


Сэр Кей соревнуется с сэром Баламоргинеасом.

Когда сэр Кей заметил сэра Баламоргинеаса и услышал его призыв, то незамедлительно ответил на него. Рыцарь вспыхнул со всем пылом своей молодости и отваги, искренне считая себя лучшим и непобедимым.

Так было в это время. Но позже, когда сэр Кей стал сенешалем, а при дворе короля появились другие, более сильные и славные воины, он иногда избегал боя с такими рыцарями, как сэр Ланселот, или сэр Пеллиас, или сэр Мархаус, или сэр Гавейн, если это не роняло чести его и его дома, разумеется.

Итак, будучи очень молодым и горячим, сэр Кей обратил свою ярость против вызвавшего его на поединок. Он громко воскликнул:

– «Очень хорошо, я буду сражаться с тобой, и я повергну тебя, как твоих товарищей!»

С этими словами он нанес сокрушительный удар по шлему сэра Баламоргинеаса. Гигант покачнулся, вцепившись в луку седла, чтобы не упасть. Голова его пошла кругом, но еще сильнее было изумление от такого яростного напора, что только что продемонстрировал ему сэр Кей. Ни с чем подобным сэр Баламоргинеас еще не сталкивался.


Сэр Кей ломает свой меч.

Но сэру Кею было очень жаль, что из-за такого удара лезвие его меча сломалось у рукояти. Обломок взлетел так высоко в воздух, что могло показаться, словно он перелетел через шпили собора. Сколь бы невероятным это не казалось со стороны, но именно так и было. Однако, сэр Кей остался без оружия и не мог продолжать бой. А ведь достаточно было всего лишь еще одного хорошего удара, чтобы одолеть сэра Баламоргинеаса в этом поединке. Но другого меча молодой рыцарь не имел.

Эта заминка позволила сэру Баламоргинеасу придти в себя. Он понял, что его безоружный противник полностью в его власти. Будучи вне себя от ярости из-за пропущенного удара, он бросился на сэра Кея с намерением сразить его. Вероятно, сэру Кею пришлось бы туго, если бы не поддержка его товарищей. Трое рыцарей пришли ему на помощь, принимая удары сэра Баламоргинеаса на себя. Под этим надежным прикрытием сэр Кей смог отступить к барьеру.


Сэр Кей просит Артура достать ему меч.

Когда он достиг барьера, его эсквайр, юный Артур, подбежал к нему с кубком пряного вина. Сэр Кей поднял забрало своего шлема, чтобы утолить жажду. Пот стекал по его лицу, а доспехи кое-где уже обагрила кровь. Сражение так измотала сэра Кея, что он не мог говорить, потому что язык прилип к небу. Но, осушив поднесенный кубок, он воспрянул с новыми силами и с жаром обратился к Артуру:

– «Хо! хо! Брат, достань мне другой меч для битвы, ибо я, несомненно, завоевываю для нашего дома много славы в этот день!»

Артур спросил:

– «Где мне достать тебе меч?»

На что Кей решительно сказал:

– «Поспеши в шатер нашего отца и принеси мне оттуда другой меч, ибо тот, что у меня, сломан.»

Артур заверил старшего брата:

– «Я сделаю это со всей возможной скоростью!»

Выпалив эти слова, он взялся руками за барьер и перепрыгнул через него. Со всех ног Артур бросился в сторону павильона сэра Эктора. Но, прибежав туда, юноша никого там не нашел, ведь даже слуги сейчас были возле турнирной арены. На глаза не попадалось ни единого меча, достойного руки его брата. И Артур озадачился, не понимая, как же ему быть в этой ситуации.


Артур вытаскивает меч из наковальни.

В этот миг юноша вспомнил о мече, воткнутом в наковальню, стоящую на мраморной глыбе перед собором. Ему показалось, что такой клинок очень хорошо подошел бы его брату. Подумав, Артур сказал сам себе: «Я пойду туда и возьму этот меч, если смогу это сделать, потому что моему брату, несомненно, он идеально подойдёт для триумфального завершения сражения на турнире.» Приняв такое решение, он побежал к собору.

Когда Артур добежал до площади перед собором, он увидел, что никто не был там на страже у мраморной глыбы, как это было в предыдущие дни. По-всей видимости, все, кто был на страже, сейчас, либо сражаются на турнирной арене, либо наблюдают за выступлениями благородных рыцарей. А наковальня с воткнутым в нее мечем стояла совсем рядом, достаточно было только протянуть руку.

Итак, поскольку некому было остановить юного Артура, он вскочил на мраморную глыбу, положил руки на рукоять меча и потянул его на себя. Невероятно, но меч поддался, плавно выходя из наковальни. Артур с изумлением обнаружил, что держит меч в руке. Отныне этот клинок принадлежал ему.

Придя в себя, юноша завернул меч в свой плащ, чтобы никто посторонний не увидел его, потому что великолепное оружие ярко сияло, притягивая к себе взгляд. Он спрыгнул с мраморной глыбы и поспешил на поле битвы.

Когда Артур снова вступил на турнирную арену, он быстро нашел сэра Кея. Тот ждал младшего брата с явным волнением. Заметив Артура, сэр Кей в нетерпении прокричал:

– У тебя есть меч?

Артур с радостью ответил старшему брату:

– Да, у меня здесь есть один.

Он распахнул свой плащ и показал сэру Кею, какой славный меч он принес. Когда рыцарь увидел клинок, он сразу же узнал его и застыл, словно громом пораженный. Через некоторое время сэр Кей сказал очень странным голосом:

– Где ты взял этот меч?

Артур непонимающе посмотрел на своего брата. Лицо его выражало тревогу и было белым, как полотно. Юноша спросил:

– Брат, что тебя беспокоит? Чем ты так встревожен? Послушай, я расскажу тебе всю правду. Я не мог найти меча в шатре нашего отца, поэтому я вспомнил о том мече, который был воткнут в наковальню, что стоит на мраморном кубе перед собором. Я пошел туда и посмотрел, можно ли его достать. Когда я взялся за рукоять и потянул на себя, клинок вышел с удивительной легкостью. Вытащив меч, я завернул его в свой плащ и принес сюда, к тебе, как ты видишь.


Сэр Кей сохраняет меч для себя.

Выслушав Артура, сэр Кей глубоко задумался, размышляя следующим образом: «Вот! Мой брат Артур еще совсем ребенок. И, более того, он совершенно невиновен. Поэтому он не знает, что только что сделал, и что означает это действие. Теперь, поскольку он уже добыл это оружие, почему бы мне самому не претендовать на прохождение испытания и таким образом не получить славу, которую оно означает.»

Додумав эту мысль, он встрепенулся и сказал Артуру:

– Отдай мне меч и плащ.

Артур сделал, как приказал его брат. И когда сэр Кей получил желаемое, он сказал:

– Никому не говори об этом, и храни случившееся в тайне в своем сердце. А пока ступай к нашему отцу на ристалище, и попроси его немедленно прийти в наш шатер.

Артур сделал, как приказал ему сэр Кей, очень удивленный тем, что его брат был так встревожен. Просто юноша еще не знал, что он сделал, вытащив тот меч из наковальни, и не знал, какие великие дела должны возникнуть из этой мелочи. Так бывает в этом мире, что человек иногда утверждает себя достойным такого великого доверия, как это, но все же, в скромности, он еще совершенно не осознает, что достоин этого. Так было и с юным Артуром в то время.

Часть II. Завоевание меча

ЗДЕСЬ начинается рассказ о приключениях Артура после того, как он стал королем, где рассказывается, как с великой рыцарской храбростью и доблестью он сражался в очень жестокой и кровавой битве с неким Черным Рыцарем. Так же рассказывается, как он получил в результате той битвы некий Меч, столь знаменитый и славный, что его слава будет длиться до тех пор, пока существует человеческая речь. Ибо подобного этому мечу никогда не видели во всем мире до того времени, и с тех пор никто не видел. И имя ему было Экскалибур.

Итак, если вам будет угодно прочитать эту историю, я верю, что она доставит вам удовольствие и, без сомнения, значительно поднимет ваш дух благодаря замечательному мужеству, проявленному двумя знаменитыми и достойными рыцарями, когда они вместе сражались в той величайшей битве. Точно так же вы найдете большое удовольствие, прочитав в ней об удивительных чудесах некой волшебной страны, в которую забрел король Артур, где он нашел Волшебное озеро и беседовал с кроткой и прекрасной дамой той земли, которая указала ему, как получить вышеупомянутый знаменитый меч.

Ибо мне доставило такое удовольствие писать эти вещи, что мое сердце временами наполнялось чистой радостью, а потому я питаю большие надежды, что вы также сможете найти в них много удовольствия, как уже сделал я. Поэтому я прошу вас выслушать то, что последует дальше.


Глава II. Как некий раненый рыцарь явился ко двору короля Артура, как молодой рыцарь королевского двора пытался отомстить за него и потерпел неудачу, и как после этого король взял это испытание на себя


Однажды весной король Артур и его придворные совершали свое путешествие по той части Британии, которая лежит недалеко от лесов Уска. В то время погода была чрезвычайно теплой, и поэтому король и спутники остановились в лесу под деревьями в прохладной и приятной тени, которую давало это место, и там король некоторое время отдыхал на ложе из тростника, покрытом алой тканью.

Рыцари, присутствовавшие тогда при нем, были: сэр Гавейн, сэр Эвейн, сэр Кэй, сэр Пеллиас, сэр Бедевер, сэр Карадок, сэр Герейнт, сэр Бодвин из Британии, сэр Константин из Корнуолла, сэр Брандайлс, и сэр Мадор де ла Порт. И нигде в мире нельзя было найти более благородных и отважных рыцарей, чем эти.

Когда король дремал, а эти достойные господа сидели и вели веселую беседу, внезапно на окраине лагеря поднялась суматоха, и вскоре перед ними предстало очень печальное зрелище. Ибо из лесу выехал тяжело раненный рыцарь, которого поддерживал на коне златовласый паж, одетый в бело-лазурное одеяние. Одежда самого рыцаря и попона его коня были такого же цвета, а на его щите красовалась эмблема в виде единственного серебряного цветка лилии на фоне чистой лазури.

Но сам рыцарь был в очень тяжелом положении. Ибо лицо его было бледно, как воск, а голова свешивалась на грудь. Его глаза остекленели и не видели ничего, что происходило вокруг него, а его прекрасная одежда была вся красная от крови, которая текла из большой раны в его боку. И когда они приближались, юный паж так причитал, что сердце сжималось от жалости. Когда они приблизились, король Артур встрепенулся и воскликнул:

– Боже! Что за печальное зрелище? Прошу, поспешите, милорды, и окажите помощь этому рыцарю, а ты, сэр Кэй, ступай скорее и приведи сюда этого прекрасного юного пажа, чтобы мы могли поскорее услышать, какое несчастье постигло его господина.

Итак, некоторые из рыцарей поспешили по приказу короля и оказали всяческую помощь раненому, перенеся его в собственный шатер короля, который был разбит недалеко. Как только он там оказался, королевский лекарь немедленно оказал ему помощь, хотя его раны были таковы, что никто не мог надеяться, что он выживет.

Тем временем сэр Кэй привел его молодого пажа к королю, где тот сел, и король подумал, что вряд ли когда-либо видел более красивого юношу. Король сказал:

– Прошу тебя, скажи мне, кто твой хозяин и как он оказался в таком печальном и плачевном положении.


История раненого рыцаря.

– Да будет так, господин, – сказал юноша, – Знайте, что моего хозяина зовут сэр Майлз из Белого Источника, и что он родом из далекой страны, расположенной к северу от того места, где мы сейчас находимся. В этой стране он владелец семи замков и нескольких знатных поместий, поэтому, как вы можете видеть, он занимает значительное положение. Две недели назад (несомненно, движимый к этому весенним вожделением) он отправился в путь, взяв с собой только меня в качестве своего оруженосца, ибо намеревался искать приключений, как и подобает доброму странствующему рыцарю. И у нас было несколько приключений, и во всех из них мой господин был вполне успешен, ибо он в разных местах победил шесть рыцарей и отправил их всех в свой замок, чтобы засвидетельствовать свою доблесть своей даме.

Наконец, сегодня утром, придя в какое-то место, расположенное на значительном расстоянии от этого, мы наткнулись на прекрасный лесной замок, который стоял в долине, окруженной широким лугом, усыпанным множеством цветов разных видов. Там мы увидели трех прекрасных девушек, которые перебрасывали золотой шар от одной к другой, и все девушки были одеты в атлас цвета пламени, а их волосы были цвета золота. Когда мы приблизились к ним, они прекратили свои игры, и та, которая была главной из этих девиц, позвала моего господина, спросив его, куда он направляется и какое у него поручение.

Мой господин ответил, что он странствует и ищет приключений, на что три девушки засмеялись, и та, которая заговорила первой, сказала:

– Если ты ищешь приключений, сэр рыцарь, к счастью, я могу помочь тебе найти то, что удовлетворит тебя до глубины души.

На это мой хозяин ответил:

– Прошу тебя, прекрасная девица, скажи мне, в чем может заключаться это приключение, чтобы я мог сейчас же испытать его.

Тогда эта леди велела моему хозяину выбрать определенную тропу и следовать по ней на расстоянии лиги или чуть больше, и что тогда он придет к каменному мосту, пересекающему бурный поток, а там, она заверила его, что именно там он сможет найти приключения, способные удовлетворить любого мужчину.

Итак, мой хозяин и я пошли туда, как указала эта дама, и мало-помалу мы подошли к мосту, о котором она говорила. И, о чудо! За мостом стоял одинокий замок с высокой прямой башней, а перед замком раскинулась широкая и ровная лужайка с хорошо подстриженной травой. Сразу за мостом росла яблоня, увешанная множеством щитов. А посередине моста висел единственный щит, полностью черный и рядом с ним висел медный молот. Под щитом красными буквами были написаны следующие слова:

Тот, кто бьет по этому щиту,

делает это на свой страх и риск.

И мой господин, сэр Майлз, когда прочитал эти слова, направился прямо к этому щиту и, схватив молот, который висел рядом с ним, он нанес по нему такой удар, что тот зазвенел, как гром.

Вслед за этим, как бы в ответ, опустилась решетка замка, и оттуда немедленно выехал рыцарь, с головы до ног облаченный в соболиные доспехи. Его одежда, сбруя его коня, и все его убранство также были полностью из соболя.


Здесь рассказывается о Черном Рыцаре.

Как только этот Черный Рыцарь увидел моего хозяина, он быстро поскакал через луг и оказался на другом конце моста. Когда он подъехал туда, он натянул поводья, приветствовал моего господина и закричал:

– Сэр рыцарь, я спрашиваю тебя, зачем ты ударил в этот щит? Теперь позволь мне сообщить тебе, что из-за твоей смелости я заберу у тебя твой собственный щит и повешу его вон на ту яблоню, где, как ты видишь, висят все остальные щиты.

На это мой господин дал ему ответ.

– Этого ты не сделаешь, если не сможешь победить меня, как рыцарь рыцаря.

И вслед за этим он немедленно надел свой щит и приготовился к нападению с оружием в руках. Таким образом, подготовившись к встрече, мой хозяин и этот Черный Рыцарь, направились навстречу друг другу. Они встретились в середине поля, где копье моего господина разлетелось в щепки, а копье Черного рыцаря выдержало, и оно пронзило сэра Майлза, его щит, и пробило ему бок, так что и он, и его конь были брошены в пыль. Он был ранен так тяжело, что не мог подняться с земли, на которой лежал.

Тогда Черный Рыцарь взял щит моего господина и повесил его на ветвях яблони, где висели другие щиты, и после этого, не обращая больше внимания на моего господина и не интересуясь его раной, он снова ускакал в свой замок, после чего решетка тут же за ним закрылась.

После того, как он ушел, я с большим трудом посадил моего хозяина на его лошадь и сразу же увез его оттуда, не зная, где я могу найти для него пристанище, пока не пришел в это место. Такова, мой господин король, и есть правдивая история о том, как мой хозяин получил свою рану.

– Хa! Во славу Рая! – воскликнул король Артур. – Я считаю великим позором, что в моем королевстве и так близко к моему Двору с чужеземцами обращаются так невежливо, как с сэром Майлзом. Ибо это, конечно, невежливо – оставлять павшего рыцаря на земле, не потрудившись поинтересоваться его ранением, насколько оно тяжело. А еще более невежливо отнимать щит у павшего рыцаря, который доблестно сражался.

И точно так же все рыцари королевского двора возмутились невежливостью этого Черного Рыцаря.


Грифлет жаждет отмщения.

Тогда вышел некий оруженосец, сопровождавший короля, по имени Грифлет, которого король очень любил. Он преклонил колени перед королем и воскликнул громким голосом:

– Я прошу тебя о милости, мой господин король! И умоляю тебя даровать ее мне!

Тогда король Артур поднял лицо на юношу, который преклонил перед ним колени, и сказал:

– Проси, Грифлет, и милость будет дарована тебе.

– Вот о чем я хотел бы попросить – я прошу, чтобы ты немедленно сделал меня рыцарем и позволил мне отправиться и попытаться наказать этого недоброго рыцаря, свергнув его и таким образом выкупив те щиты, которые он повесил на ту яблоню.

Тогда король Артур сильно смутился духом, ибо Грифлет был еще только оруженосцем, причем совершенно не искушенным в военном деле. Поэтому он сказал:

– Смотри, ты еще слишком молод, чтобы иметь дело с таким могущественным воином, каким должен быть этот Черный рыцарь, который таким образом поверг стольких противников, не потерпев при этом ни одного поражения. Прошу тебя, дорогой Грифлет, подумай и попроси о каком-нибудь другом одолжении.

Но юный Грифлет только сильнее взмолился:

– Я прошу даровать мне именно это благо.

Тогда король Артур сказал:

– Ты получишь свою милость, хотя сердце мое сильно тревожится за тебя, как бы ты не понес больших бед и несчастий в этом приключении.


Король Артур делает Грифлета рыцарем.

Итак, в ту ночь Грифлет сторожил свои доспехи в лесной часовне, а утром, приняв Причастие, он был посвящен в рыцари рукой короля Артура – и ни для одного рыцаря не могло быть большей чести, чем эта. Король Артур собственноручно прикрепил сэру Грифлету золотые шпоры.

Так Грифлет был посвящен в рыцари, и, сев на своего коня, он сразу же отправился в путь, радуясь и распевая песни от чистого удовольствия.

Но именно в это время сэр Майлз умер от своей раны, ибо часто бывает так, что смерть и несчастье постигают одних, в то время как другие смеются и поют, преисполненные надежды и радости, как будто такие печальные вещи, как горе и смерть, не способны случиться в мире, в котором они живут.

В тот день король Артур с большим беспокойством ждал вестей от этого молодого рыцаря, но никаких вестей не было до самого вечера, пока к нему не поспешили некоторые из его приближенных, объявив, что сэр Грифлет возвращается, но без своего щита и в таком обличье, что кажется, будто его постигло большое несчастье. Сразу же после этого появился сам сэр Грифлет, поддерживаемый на коне с одной стороны сэром Константином, а с другой – сэром Брандайлсом. Голова сэра Грифлета свесилась на грудь, а его прекрасные новые доспехи были разбиты и запачканы кровью и пылью. Его вид был так ужасен, что сердце короля Артура сжалось от печали, когда он увидел своего молодого рыцаря в столь плачевном состоянии.

Итак, по приказу короля Артура сэра Грифлета отвели в Королевский шатер и там уложили его на мягкое ложе. Затем королевский хирург осмотрел его раны и обнаружил, что наконечник копья и часть его древка все еще торчат в боку сэра Грифлета, так что он испытывал ужасную и невыносимую боль.

Когда король Артур увидел, в каком плачевном состоянии находится сэр Грифлет, он воскликнул:

– Мой дорогой юный рыцарь, что случилось с тобой, что привело тебя в такое плачевное состояние?


Сэр Грифлет рассказывает, как он был ранен.

Тогда сэр Грифлет очень слабым голосом рассказал королю Артуру, как все случилось. Он сказал, что шел по лесу, пока не обнаружил трех прекрасных девушек, о которых говорил паж сэра Майлза. Эти девицы также указали ему, каким образом он должен продолжить свое путь. Он также нашел мост, на котором висели щит и медный молот, и увидел яблоню, увешанную щитами. Он сказал, что и он ударил медным молотом по щиту Черного рыцаря, и что сам рыцарь вслед за этим выехал верхом против него. Но он добавил, что этот рыцарь, по-видимому, не собирался сражаться с ним; вместо этого он с большим благородством крикнул ему, что он слишком молод и слишком неопытен в оружии, чтобы иметь дело с таким закаленным рыцарем, а потому он посоветовал сэру Грифлету отказаться от этого приключения пока не стало слишком поздно. Но, несмотря на этот совет, сэр Грифлет не отступил, а заявил, что ему непременно придется иметь дело с самим Черным рыцарем. Тогда, при первом же натиске, копье сэра Грифлета разлетелось на куски, но копье Чёрного рыцаря выдержало, пронзило щит сэра Грифлета и вошло ему в бок, нанеся эту тяжелую рану, от которой он так страдает. Затем Черный Рыцарь самым учтивым образом снова подсадил его на коня (хотя он и забрал щит сэра Грифлета и повесил его на дерево вместе с другими, которые там висели), а затем направил его в путь, так что он ухитрился в тот же день добраться обратно, хотя и испытывая невероятную боль.


Король Артур весьма разгневан.

Король Артур был весьма расстроен и сильно встревожен, ибо действительно очень сильно любил сэра Грифлета. Поэтому он объявил, что теперь он сам отправится в путь, чтобы наказать этого Черного Рыцаря и усмирить его своей собственной рукой. И хотя придворные рыцари пытались отговорить его от этой авантюры, он все же заявил, что собственноручно унизит этого гордого рыцаря и что отправится в это приключение, с Божьей Милостью, на следующий же день.

Он был так взволнован, что в тот вечер едва мог есть от досады и не хотел ложиться спать, поэтому, тщательно расспросив сэра Грифлета, где он может найти ту долину цветов и тех трех девушек, он провел ночь, расхаживая взад и вперед по своему шатру в ожидании рассвета.

И вот, как только защебетали первые птицы, а восток просветлел с приходом дневного света, король Артур созвал двух своих оруженосцев и, с их помощью облачившись в доспехи и сев на молочно-белого боевого коня, немедленно отправился навстречу приключению, на которое он был решительно настроен.


Король Артур отправляется в путь.

И действительно, это было очень приятно – выезжать верхом на рассвете весеннего дня. Ибо тогда маленькие птички поют свои самые сладкие песни, сливаясь в одно радостное попурри, в котором едва можно отличить одну ноту от другой, настолько многочислен этот прелестный хоровод. Тогда растения благоухают свежестью раннего дня – прекрасные цветы, кустарники и бутоны на деревьях. Тогда и роса усыпает траву невероятным множеством драгоценных камней разных цветов. Тогда весь мир становится сладким, чистым и новым, будто он был заново создан для того, кто пришел бродить по миру столь ранним утром.

Сердце короля Артура наполнилось великой радостью, и он, едучи через лес в поисках своего рыцарского приключения, запел причудливую песню.


Король Артур приходит в Долину Наслаждения.

Около полудня он добрался до той части лесных земель, о которой слышал уже несколько раз. Ибо внезапно он обнаружил перед собой широкую и пологую долину, по которой бежал поток, яркий, как серебро. И, о чудо! Вся долина была усыпана бесконечным множеством прекрасных и ароматных цветов самых разных видов. А посреди долины стоял великолепный замок с высокими красными крышами и множеством сверкающих окон, так что Артуру показалось, что это действительно очень красивый замок. На гладкой зеленой лужайке он увидел тех трех девиц, одетых в атлас цвета пламени, о которых говорили и паж сэра Майлза, и сэр Грифлет. Они играли с золотым мячом, и волосы у каждой были золотистого цвета, а когда король Артур приблизился, ему показалось, что это самые красивые девушки, которых он когда-либо видел за всю свою жизнь.

И вот, когда король Артур подошел к ним, все трое перестали бросать мяч, и та, что была прекраснейшей из всех, спросила его, куда он направляется и с каким поручением.

На это король Артур ответил:

– Приветствую вас, прекрасная леди! Куда должен направляться облаченный в доспехи рыцарь в такой день, как этот, и по какому делу, кроме как в поисках приключений, подобающих рыцарю с сильным духом и крепким телом?

bannerbanner