banner banner banner
Поэтический семинар Юрия Кузнецова
Поэтический семинар Юрия Кузнецова
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Поэтический семинар Юрия Кузнецова

скачать книгу бесплатно


Закинув голову, с улыбкой опьяненья,

Прохладного она искала дуновенья,

Как будто волосы уж начинали жечь

Горячим золотом ей розы пышных плеч.

Одежда жаркая все ниже опускалась,

И молодая грудь все больше обнажалась,

А страстные глаза, слезой упоены,

Вращались медленно, желания полны.

Восточная нега. У русских этого нет.

Тютчев:

Люблю глаза твои, мой друг,
С игрой их пламенно-чудесной,
Когда их приподымешь вдруг
И, словно молнией небесной,
Окинешь бегло целый круг…

Но есть сильней очарованья:
Глаза, потупленные ниц
В минуты страстного лобзанья,
И сквозь опущенных ресниц
Угрюмый, тусклый огнь желанья.

Вот, другое стихотворение Тютчева:

Она сидела на полу
И груду писем разбирала,
И, как остывшую золу,
Брала их в руки и бросала.

Брала знакомые листы
И чудно так на них глядела,
Как души смотрят с высоты
На ими брошенное тело…

Тютчев духовидец. Мы не можем сказать, так души смотрят или не так, но энергия стиха не позволяет нам усомниться в этом.

Хафиз: «Уста как пламя на воде». (Цитату не нашел – ДО)

Лицо хорошо описывали Лев Толстой, Вячеслав Шишков. В мировой литературе – Диккенс очень хорошо.

29 февраля 2000г.

Обсуждение стихов ТД

Обсуждение подборки стихотворений ТД

ТД писал стихи на адыгейском языке. На обсуждение была представлена подборка стихотворений в переводе АЧ, участника семинара. Само обсуждение стихов не запомнилось, но Кузнецов высказался о технике поэтического перевода.

Юрий Кузнецов: Подстрочник рифмовать не надо, так как подстрочник остается подстрочником, но, подбирая рифму, можно что-то утерять.

ЮК попросил ТД прочитать короткое стихотворение на адыгейском. ТД читал очень тихо, несколько раз сбиваясь. Кузнецов очень внимательно вслушивался.

ЮК: Звуковая организация есть, все междометия вписываются.

По подстрочникам можно ошибиться. Для перевода нужен большой опыт. Надо знать быт народа, с языка которого переводишь. Нужен талант. При переводе, как минимум, нужно постоянно общаться с автором. Автор обычно плохо делает подстрочник. Подстрочник обычно дает представление о смысле, но звуковая сторона теряется, дух стиха выветривается. Мышление адыгейского народа отличается от мышления русского. Дух можно уловить в стихотворении «Сон», где три маленькие птички несут огромную шапку. Это фольклор.

Переводы АЧ – вольное переложение. Это все надо отнести к неудачам. Грубое вторжение, но никакого обогащения нет. Когда я сам начинал переводить, то замечал, что глаз скользит по стиху, а рука пишет свои фантазии на тему стихотворения. Руку надо набивать.

На ВЛК учился один казах. В его стихах были настоящие народные образы, древние. Он очень хотел, чтобы я его перевел, но я видел, что сколь длинной строку ни делай, все равно его образы не умещаются. Точности нет. Я могу, конечно, сделать что-то «на тему», но «честь мундира» не позволяет.

14 марта 2000г.

Бог

Бог – вечная тема поэзии

Семинар был приурочен к первой публикации первой части поэмы Юрия Кузнецова «Путь Христа» – «Детство Христа».

Первый час семинара.

Юрий Кузнецов: В верованиях многих народов остались смутные или явные следы некоего Первобога. Эти верования живы в остающихся еще и поныне первобытных племенах в дебрях Амазонки и в Африке. Но Первобог в них уже недействующий. Не умерший, но и не действующий. Это наводит на мысль, что сначала было единобожие, а потом Бог раздробился, и наступил политеизм. Гомер, «Илиада»:

Так вопиял он /жрец/, моляся; и внял Аполлон сребролукий:
Быстро с Олимпа вершин устремился, пышущий гневом,
Лук за плечами неся и колчан, отовсюду закрытый;
Громко крылатые стрелы, биясь за плечами звучали
В шествии гневного бога: он шествовал, ночи подобный.

Еще, «Илиада»:

Бурно помчалась богиня, с Олимпа высокого бросясь.
Словно звезда, какую Кронион Зевс посылает
Знаменьем или пловцам, иль воюющим ратям народов,
Яркую; вкруг из нее неисчетные сыплются искры, —
В виде таком устремляясь на землю Афина Паллада
Пала в средину полков: изумление обняло зрящих…

В этих примерах чувствуется мощь. Мощь идет. В стихах о богах и героях чувствуется мощная поступь власть имеющего. В стихотворении «Выхожу один я на дорогу…» эта поступь есть – если не бога, то героя.

Иудейского Бога нельзя изобразить. Моисей видел его в горящем кусте, но вынужден был закрывать лицо руками, так как свет был нестерпимым. Бог не являлся, не показывался.

Христос – воплотившийся Бог, поэтому его можно изображать. Каким его описывают? Каштановые, может быть – русые, волосы до плеч, на концах – завивающиеся, всегда – голубые глаза. Художники при жизни никак не могли его изобразить, не получалось. Тогда Он взял полотенце и промокнул лицо. На полотенце осталось Его изображение. Иконописное изображение этого полотенца – Спас Нерукотворный. Есть Его лицо на Туринской плащанице.

Западная живопись имеет удачное изображение Христа Рафаэлем, но это изображение Христа-младенца. Все остальное неудачно, потому что изображали человека, а не богочеловека. Наш художник Иванов на картине «Явление Христа народу» изобразил народ очень хорошо, Христа написал отдаленным, в дымке. Это правильный прием, но он ничего не дает зрителю. В иконописи мы имеем минимальное присутствие человеческого момента. Иконы – изображение малой части, лишь того, что человек может выдержать.

Из евангелий можно узнать многие человеческие черты Христа. Он решителен, часто гневается. Он умен, мудр. Использует новые ораторские приемы, совсем отличные от ораторских приемов того времени, например, приемы Цицерона. Христос знал, что прямая речь не воспринимается народом, поэтому говорил притчами.

Христос долго возился с учениками, но видел: мало что получается. Петр – непосредственный такой, мятущийся, трижды отрекся от Него. Единственным близким Ему был двадцатилетний Иоанн, любимый его ученик, которому Он поручил заботиться о матери. Таким образом, никаких человеческих условий для развития христианства не было, не было и исторических условий. Не без Божественного вмешательства так стремительно развилось христианство. Потом появилось мусульманство (Мухаммед много взял от иудаизма), направленное против христианства, и, тем не менее, христианство развилось. Это чудо.

Был протест Лютера против католицизма, шестнадцатый век. Лютер писал стихи. Настоящие стихи.

Твердыня наша – наш Господь.
Мы под покровом Божьим.
В напастях нас не побороть.
Все с Богом превозможем.
Наш злой супостат
Свирепствовать рад.
Лукавый силен.
И нет ему препон,
И нет ему подобных.

Давно бы нам пришел конец,
Когда бы не подмога.
Грядет Он, праведный боец,
Святой подвижник Бога.
Гонимым принес
Победу Христос.
Наш Бог-Саваоф,
И нет больше богов.
За ним всегда победа.

Пускай вселенная полна
Исчадиями ада,
Нас не поглотит Сатана,
Не нам бояться надо.
Осилим его!
Князь мира сего,
Наш враг осужден.
Всесильный рухнет он
От одного словечка.

Осталось только бы при нас
Навеки Божье слово!
Не пожалеем в грозный час
Имения мирского.
Берите в полон
Детей наших, жен!
Лишите всего!
За нами – торжество!
И царство будет наше!

Джон Донн, английский поэт, современник Шекспира. Какая мощь в строках!

Влей мне моря в глаза, чтоб, слезы тратя,
Мой мир я затопить рыданьем мог —
Иль хоть омыть, коль ты не дашь потопа.

Ангелиус Силезиус, семнадцатый век. Немец, рационалист показывает, что, возможно и рационалистическое восприятие Бога.

Бог жив, пока я жив, в себе его храня,

Я без Него ничто, но что Он без меня?

Очень смело!

Жак Вале де Барро, француз, семнадцатый век.

Всевышний, Ты велик

Всевышний, Ты велик, и добр, и справедлив,
И нам являешь Ты свое благоволенье,
Но столько я грешил, что добрый Твой порыв
Со справедливостью пришел бы в столкновенье.

Тебе, познавшему, как был я нечестив,
Осталось только казнь придумать мне в отмщенье,
Ты видишь свой ущерб в том, что еще я жив,
А если радуюсь – исполнен отвращенья.

Ну что ж, насыть свой гнев, Тебя прославит он,
И пусть не трогает Тебя мой скорбный стон,
Бей, грохочи, ответь мне на войну войною —
Тебе лишь воздадут хвалу мои уста…
Но где б ни пал Твой гром, летящий вслед за мною,
Он упадет туда, где все – в крови Христа.

Кровь Христа смыла с нас первородный грех, на нас нет первородного греха.

Миколай Сэмп Шанженский, польский поэт, шестнадцатый век.

…Прах Твоего подножья, для чего вольны мы
Твоих не чтить законов, кои нам вестимы,
То лишь предпочитая, что тщета и гибель?
Ты разум дал нам, – что же нас минует прибыль?

Не дай, обрушив громы, как в древние лета,
В испытаньях узнать нам, что хочешь завета.
Уйми Ты алчность нашу, коей нету меры,
И мы в святой отчизне возжжем пламень веры.