banner banner banner
Турецкий язык. Времена на -miş. Книга 1. Прошедшее-настоящее, прошедшее субъективное, преждепрошедшее время
Турецкий язык. Времена на -miş. Книга 1. Прошедшее-настоящее, прошедшее субъективное, преждепрошедшее время
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Турецкий язык. Времена на -miş. Книга 1. Прошедшее-настоящее, прошедшее субъективное, преждепрошедшее время

скачать книгу бесплатно

Турецкий язык. Времена на -mis. Книга 1. Прошедшее-настоящее, прошедшее субъективное, преждепрошедшее время
Татьяна Олива Моралес

В учебнике разбираются на примерах из турецкой прозы (материале из романа Сабахаттина Али «I?imizdeki Seytan») и упражнениях с ключами 3 времени: прошедшее-настоящее – mistir, прошедшее субъективное -mis, преждепрошедшее время -misti. Книга содержит 350 слов и выражений. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык.

Турецкий язык. Времена на -mis. Книга 1

Прошедшее-настоящее, прошедшее субъективное, преждепрошедшее время

Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес

© Татьяна Олива Моралес, 2022

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2022

ISBN 978-5-0056-4007-9 (т. 1)

ISBN 978-5-0056-4008-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

В учебнике разбираются на примерах из турецкой прозы (материале из романа Сабахаттина Али «I?imizdeki Seytan») и упражнениях с ключами 3 времени: прошедшее-настоящее – mistir, прошедшее субъективное -mis, преждепрошедшее время -misti. Книга содержит 350 слов и выражений. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык.

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru

Сайты:

https://lronline.ru (https://ridero.ru/link/aIa2dbeKqq)

http://www.m-teach.ru (https://ridero.ru/link/MHl9iuB_Xp)

С уважением,

Татьяна Олива Моралес

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика – 120

Для ежедневного общения на общие темы – 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000

Чтение сложных текстов – 10 000

Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000

Об учебных пособиях серии © Лингвистический Реаниматор

Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии © Лингвистический Реаниматор, позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские/ турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Учебные пособия серии © Лингвистический Реаниматор были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

D?n (вчера)Moskova’.. (местный падеж) (в Москве) kar (снег) yagmak.. (пошёл/ прошедшее категорическое вр.). – турецкому слову соответствует его русский эквивалент в скобках.

yagmak.. (пошёл/ прошедшее категорическое вр.). – две точки после слова означают, что его следует поставить в нужную форму, после слова с двумя точками курсивом прописано задание е данному слову.

zaten/ zaten – выделена ударная гласная в слове.

Прошедшее-настоящее время (– mistir)

Прошедшее-настоящее время употребляется для выражения действий, происходивших в недавнем прошлом (свидетелем которых говорящий являлся или не являлся лично).

* Ударение на последний слог.

Является аналогом английского времени Present Perfect Tense.

Прошедшее субъективное время (-mis)

1) Прошедшее субъективное время употребляется для выражения действий, происходивших в прошлом (свидетелем которых говорящий не был лично), и может передавать действия совершённого вида (вопрос: что сделал?).

2) Употребляется, когда говорящий делает акцент не на самом действие в прошлом, а на его результате в настоящем.

Является аналогом английского времени Past Simple, Present Perfect Tense.

Примеры

Orada olmustum. – Оказывается, я был там.

Bu yazar Istanbul’dan gelmis. – Говорят, этот писатель приехал из Стамбула.

G?zel bronzlasmissin. – Ты красиво загорела.

Спряжение

Ben gel-mis-i-m

Sen gel-mis-sin

O gel-mis-

Biz gel-mis-iz

Siz ge-lmis-siniz

Onlar gel-mis-ler

* Ударение падает на последний слог.

Отрицательна форма

Отрицательна форма строится по общему правилу.

Ben gel-me-mis-im

Sen gel-me-mis-sin

O gel-me-mis-

Biz gel-me-mis-iz

Siz ge-lmis-siniz

Onlar gel-me-mis-ler

* Ударение падает на слог, предшествующий отрицательному (gel-me-mis-im).

Вопросительная форма

Вопросительная форма разделяет гибрид на 2 части.

Ben gel-mis mi-y-im?

Sen gel-mis mi-sin?

O gel-mis mi-?

Biz gel-mis mi-y-iz?

Siz gel-mis mi-siiniz?

Onlar gel-mis-ler mi?

Преждепрошедшее время (-misti)

Преждепрошедшее время представляет собой сложную форму, состоящую из аффиксов двух прошедших времен – прошедшего субъективного на -mis и прошедшего категорического на -ti и личных окончаний.

Преждепрошедшее время обозначает действия, произошедшие до описываемого момента в прошлом. Выделяются такие оттенки значений:

1. Данная форма называет второе (более раннее) из двух действий, предшествующее первому по времени.

Istasyona kosup geldi. Ne ?are ki tren kalkmisti. – Он прибежал на станцию. Увы, поезд уже ушел.

2. Для говорящего важнее результат, а не само действие.

Bu kitabi bir haftada okumustum. – Я прочитал эту книгу за неделю.

3. Очень часто форма преждепрошедшего времени используется для того, чтобы вспомнить или напомнить о событиях, действиях, уже произошедших в прошлом

.

Hatirliyor musun? Iki sene once seninle burada bulusmustuk. Sen bana bir hediye vermistin. Ben buna ?ok sevinmistim. – Ты помнишь? Два года назад мы с тобой здесь встречались. Ты мне подарил подарок, и я этому очень обрадовался.

4. Также эта форма может использоваться в случаях, когда говорящий предупреждал о каком-либо событии в прошлом.

Ben size «Bu imtihana iyi ?alisin» demistim. – Я же вам говорил «Хорошо готовьтесь к этому экзамену».

5. Необходимо нам, чтобы показать тонкие нюансы в прошлом. Может употребляться, когда говорящий делает акцент на результате кого-то действия в прошлом, а не на самом действии.

6. Простое время на «mis» (если убрать значение сплетен/ пересудов) акцентировало наше внимание на результате, нас не интересует процесс дейсвия в прошлом, а важен результат на момент настоящего

Sen ?ok g?zel sa?ini kestirmissin! – Ты очень красиво постриглась!

То есть, мы видим человека здесь и сейчас, и говорим комплимент в плоскости настоящего времени. Но само действие было совершенно в прошлом.

А если нам нужно описать такой-же эффект – сам результат зафиксировать не сейчас, а в прошлом, тогда-то нам и понадобится преждепрошедшее время -misti.

А) Ge?en yaz diskoya gitmistik, herkes sana bakiyordu. Hem elbisen ?ok g?zeldi hem sa?larini harika kestirmistin. – Помнишь, прошлым летом мы пошли на эту дискотеку. Все смотрели только на тебя. И платье было потрясающим и ты очень здорово подстриглась.

Б) Bu kitabi bir haftada okumustum. – Я прочитала книгу за неделю.

Книга была такая интересная, что я (оказывается) прочла её, не заметив сама, как она подошла к концу. Мы видим здесь результат, и как бы не замечаем самого процесса.

7. Очень часто форма преждепрошедшего времени используется для того, чтобы вспомнить или напомнить кому-то о событиях в прошлом.

Hatirliyor musun? Tam bir yil ?nce seninle bu kafede bulusmustuk.