banner banner banner
Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 2». Практикум с заданиями (В2-С1)
Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 2». Практикум с заданиями (В2-С1)
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 2». Практикум с заданиями (В2-С1)

скачать книгу бесплатно


и т. д.

Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.

На самом деле он не дал никаких четких обещаний. «Посмотрим, что-нибудь придумаем, что-нибудь сделаем!»

4

Словарь:

Gibi – как

her – каждый

m?racaat etmek – обращаться

hayir sahibi – благодетель

dinlemek – слышать

alismak – привыкнуть

beylik – банальный

s?z – слово

ugurlamak – проводить

4. Gibi her m?racaat ettigim hayir sahibinden dinlemeye alistigim beylik s?zlerle beni ugurlamisti.

Задания

1. Переведите на русский язык. Измените по всем лицам.

m?racaat ettigim

dinlemeye alistigim

ugurlamisti

2. Переведите на русский язык. Измените по всем падежам.

hayir sahibi

ben

3. Переведите на русский язык. Измените по всем лицам высказывание.

Модель:

Gibi her m?racaat ettigim hayir sahibinden dinlemeye alistigim beylik s?zlerle beni ugurlamisti. – Он проводил меня такими банальными словами, которые я привык слышать от каждого благодетеля, к которому обращался.

Gibi her m?racaat ettigi hayir sahibinden dinlemeye alistigi beylik s?zlerle onu ugurlamistim. – Я проводил его такими банальными словами, которые он привык слышать от каждого благодетеля, к которому обращался.

и т. д.

Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.

Он проводил меня такими банальными словами, которые я привык слышать от каждого благодетеля, к которому обращался.

5

Словарь:

Buna ragmen – несмотря на это

I? – внутренний

?mit – надежда

ziyade – вместо

?mit+ten ziyade – вместо надежды

nedense – по какой-то причине, почему-то

kendi – себя

tezlil ed+il+mek – быть униженным

g?rmek – увидеть

arzu – желание

5. Buna ragmen gittim. I?imde bir ?mitten ziyade, nedense, kendimi tezlil edilmis g?rmek arzusu vardi.

Задания

1. Переведите на русский язык. Измените по всем лицам.

gittim

kendi

arzu

2. Переведите на русский язык. Измените по всем падежам.

Bu

I?im

?mit

kendim

arzusu

3. Переведите на русский язык. Измените по всем лицам высказывание.

Модель 1:

Buna ragmen gittim. – Несмотря на это, я пошел.

Buna ragmen gittin. – Несмотря на это, ты пошел.

и т. д.

Модель 2:

I?imde bir ?mitten ziyade, nedense, kendimi tezlil edilmis g?rmek arzusu vardi. – По какой-то причине, вместо надежды, у меня возникло желание увидеть себя униженным.

I?inde bir ?mitten ziyade, nedense, kendini tezlil edilmis g?rmek arzusu vardi. – По какой-то причине, вместо надежды, у тебя возникло желание увидеть себя униженным.

Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.

Несмотря на это, я пошел. По какой-то причине, вместо надежды, у меня возникло желание увидеть себя униженным.

6

Словарь:

Adeta – словно, как будто

nefis – душа

D?n aksam – вчера вечером

ses ?ikar+madan – молча

dinlemek – слушать

sana karsi – по отношению к тебе

velinimet – благодетель

tavir takinmak – вести себя


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 10 форматов)