скачать книгу бесплатно
В отношении этих слов есть несколько правил, исходя из которых, из русских слов можно сделать турецкие.
Турецкие слова из русских существительных с окончанием -ция / -сия
Если из русского существительного с окончанием -ция убрать данное окончание и прибавить окончание -syon, получится его турецкий аналог, например:
дикция – diksiyon
делегация – delegasyon
комиссия – komisyon
миссия – misyon
реабилитация – rehabilitasyon
Из данного правила, как и из всех далее перечисленных правил, также есть много исключений, все такие слова надо проверять с помощью словаря или в данном источнике по ссылке https://context.reverso.net/перевод/турецкий-английский/sir (https://ridero.ru/link/fsPsX6GZ_1tZCJ).
Турецкие слова из русских существительных с окончанием -гия
Если из русского существительного с окончанием -гия убрать данное окончание и прибавить окончание -ji, получится его турецкий аналог, например:
экология – ekoloji
аналогия – analoji
филология – filoloji
биология – biyoloji
геология – jeoloji
Турецкие слова из русских существительных с окончанием -а /-ия
Если из русского существительного с окончанием -а / -ия убрать -а / -я, получится его турецкий аналог, например:
проблема – problem
программа – program
комедия – komedi
трагедия – trajedi
диаграмма – diyagram
норма – norm
форма – form
техника – teknik
экономика – ekonomi
актриса – aktris
Упражнение 20
Переведите слова на турецкий язык. Вспомните или постройте свои слова по данному правилу (проверить себя вы можете на ресурсе по ссылке https://context.reverso.net/перевод/турецкий-английский (https://ridero.ru/link/fsPsX6GZ_1tZCJ)).
Модель: дикция – diksiyon
делегация
комиссия
миссия
реабилитация
Упражнение 21
Переведите слова на турецкий язык. Вспомните или постройте свои слова по данному правилу (проверить себя вы можете на ресурсе по ссылке https://context.reverso.net/перевод/турецкий-английский (https://ridero.ru/link/fsPsX6GZ_1tZCJ)).
Модель: экология – ekoloji
аналогия
филология
биология
геология
Упражнение 22
Переведите слова на турецкий язык. Вспомните или постройте свои слова по данному правилу (проверить себя вы можете на ресурсе по ссылке https://context.reverso.net/перевод/турецкий-английский (https://ridero.ru/link/fsPsX6GZ_1tZCJ)).
Модель: проблема – problem
программа
комедия
трагедия
диаграмма
норма
форма
техника
экономика
актриса
Ключ к упражнениям 20 – 23
20.
delegasyon
komisyon
misyon
rehabilitasyon
21.
analoji
filoloji
biyoloji
jeoloji
22.
program
komedi
trajedi
diyagram
norm
form
teknik
ekonomi
aktris
Упражнение 23 (сводный перевод на русский)
Прочитайте предложения, переведите их на русский язык. Письменно постройте из каждого утвердительного предложения отрицательное, вопросительное и вопросительно-отрицательное. Выполните упражнение ещё раз устно.
okumak – читать
okumamak – не читать
1. Onlar genellikle (обычно) kahve i?iyorlar.
2. O sik sik (часто) sinemaya gidiyor.
3. Biz simdi (сейчас) havuzda y?z?yoruz.
4. Ben simdi dinleniyorum.
1. Zeynep gitar ?aliyor.
2. Ablam ?ok g?zel yemek yapiyor.
3. Murat simdi (сейчас) televizyon izliyor.
4. Biz yarin (завтра) piknige gidiyoruz.
5. Onlar simdi (сейчас) kitap okuyorlar.
6. Onlar simdi oturuyorlar.
7. Biz her (каждое) Pazar (воскресенье) ge? (поздно) kalkiyoruz.
8. Ali ?ok g?zel sarki s?yl?yor.
1. Onlar genellikle (обычно) kahve i?miyorlar.
2. O sik sik (часто) sinemaya gitmiyor.
3. Biz simdi (сейчас) havuzda y?zm?yoruz.
4. Ben simdi dinlenmiyorum.
1. Zeynep gitar ?almiyor.
2. Ablam ?ok g?zel yemek yapmiyor.
3. Murat simdi (сейчас) televizyon izlemiyor.
4. Biz yarin (завтра) piknige gitmiyoruz.
5. Onlar simdi kitap okumyorlar.