Читать книгу Любовь сквозь речные воды (Олеся Нилова) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
bannerbanner
Любовь сквозь речные воды
Любовь сквозь речные воды
Оценить:
Любовь сквозь речные воды

5

Полная версия:

Любовь сквозь речные воды

Сия видела это, и ее окатывало волнами ярости. Чары Ланы, казалось, распространились на всех мужчин поместья и округи. «Мало ей принца Чонлея, – злилась Сия, – она еще и с моим принцем заигрывать смеет!».

С каждым днем раздражение по отношению к сестре и злость на пленника росла. «Неблагодарный мерзавец!» – шипела она про себя, видя его.

Но ничего, завтра вечером на приеме она предстанет перед Таем во всей красе: наденет лучший наряд, Су сделает ей изысканную прическу и макияж. Она будет ослепительна и затмит даже Лану. С позволения короля Тай отправится с ними на прием. Он все-таки принц, пусть и пленный. Генерал очень хвалил юношу перед королем, и тот пожелал взглянуть на повзрослевшего принца королевства Хейлан.

На приеме собралась вся знать, готовая представить своих наследниц ко двору. Семья Фэй гордо шествовала по мосту через дворцовую реку. Впереди шел глава семьи – генерал, за ним старшая госпожа Лань под руку с Сией, за ними – наложница Че, мать Ланы, и сама Лана, и замыкал шествие облаченный в черное Тай.

Он не был во дворце полтора года. И предпочел бы не находиться тут вовсе. Но этой взбалмошной девице – младшей госпоже Фэй – взбрело в голову уговорить короля пригласить и его на прием. Вот только, с какой целью? Он не понимал. Лишний раз показать всем, что он ее игрушка? Это, пожалуй, самый очевидный вариант.

Идущая впереди Лана обернулась и легко улыбнулась ему. От ее улыбки Таю всегда становилось теплее. В отличие от сестры, Лана всегда была тихой, спокойной и ласковой. Когда она изредка беседовала с ним об учебе, делилась книгами или угощала чем-нибудь, у Тая теплело на душе. Ему казалось, что она воспринимает его как равного себе, а не как бесправного пленника. Лана никогда никому не угрожала, она была со всеми мягка и учтива. В поместье ее любили, и Тай не мог не проникнуться к ней теплыми чувствами. Он был благодарен ей за искреннюю заботу. Пусть Лана всегда и держала положенную дистанцию, но он был уверен, что она относится к нему с теплом. В редкие моменты их уединения, когда ему удавалось поговорить с ней, он переставал чувствовать себя одиноким. Но их идиллия обычно не длилась долго. В нее постоянно врывалась шумная и беспардонная Сия Фэй, будто чуяла, что сестра находится рядом с Таем, и скорее спешила помешать их общению. С сестрой Сия вела себя высокомерно, постоянно подтрунивала над ней и отпускала едкие шутки. Переступать грань она не рисковала – все же генерал осуждал распри между сестрами – но при каждом удобном случае старалась задеть Лану.

Тая вторая госпожа откровенно раздражала. Сначала она глазела на него, как на зверушку, вместе с принцем Мао, потом угостила пирожными, якобы по доброте душевной. Но вслед за ней явился Мао и вместе со слугами жестоко избил его, сказав напоследок, что если он посмеет еще хоть раз принять что-то из рук госпожи Сии или взглянуть на нее, то Мао его уничтожит. Корчась от боли в темноте своей темницы, Тай думал, что девчонка сделала это нарочно: подразнила его сладостями, сымитировала доброе отношение, чтобы потом натравить на него своего поклонника Мао и посмеяться.

Несколько раз в саду дворца он слышал пересуды слуг, касающиеся Сии и наследного принца. Те обсуждали взбалмошный нрав госпожи Фэй и то, как она умело крутит принцем Мао. Тай решил, что эта парочка прямо-таки создана друг для друга.

Когда генерал забрал пленника в поместье, юная госпожа окружила его заботой так, как она ее себе представляла. Тай был удивлен, что кому-то вообще удалось вызволить его из плена ненавистного дворца. Становилось легче от того, что здесь не было принца Мао. Но вместо него появилась еще более изощренная мучительница. От ее мнимой доброты становилось только хуже.

Она не позволяла ему заступаться за себя в перепалках со слугами, запугивала их, когда они пытались навредить ему. Она появлялась из ниоткуда, когда Тай вступал в драку с обидчиками и грозилась отправить всех на казнь. Однажды даже сама поколотила сына кухарки, который облил Тая помоями; заявила во всеуслышание, что он принадлежит ей и угрожала убить каждого, кто к нему прикоснется. Тем самым день за днем она унижала его достоинство – последнее, что еще пытался сохранить в себе пленный принц. Во дворце отца, а потом и во дворце Сюй принц Тай всегда старался давать отпор обидчикам. Да, от этого он оказывался избит еще сильнее, но позволить им побеждать бескровно он не мог.

В поместье же генерала он оказался связан по рукам и ногам, благодаря заступничеству юной госпожи Фэй. Теперь слуги не позволяли себе наносить ему увечья, как это делали во дворце, но не скрывали своего отвращения к нему и насмехались в открытую, называя собачонкой хозяйки.

Сия, конечно же, была довольна, что никто не трогает ее подопечного. Не подозревая, какая буря бушует у того в душе. Из принца-наследника он превратился в домашнюю собачонку, какая ирония.

Уголок рта Тая на миг вздернулся, но он быстро взял себя в руки, лицо приняло обычное холодное выражение. Лишь на миг, когда Лана обернулась и улыбнулась ему, его взгляд потеплел. Но он не посмел улыбнуться в ответ.

Семья Фэй предстала перед королем. Принцы стояли по обе стороны от отца. Мао пожирал взглядом «свою» госпожу Сию, которая была сегодня ослепительна. Нежное персиковое платье с розовыми всполохами на подоле делало ее румянец ярче. Шоколадные глаза, обрамленные черными ресницами, сияли от осознания собственной привлекательности. Да, она была красива. Ее красота была необычной и дерзкой, и могла кого-то даже отпугнуть, но только не принца Мао. Он желал эту девушку всем своим естеством и, увидев ее сейчас, окончательно решил обсудить с отцом вопрос женитьбы.

Сия подозревала, какие демоны терзают старшего принца, не сводящего с него глаз. Она была уже достаточно осведомлена о чувствах, которые мужчины испытывают к женщинам. Иногда она таскала у служанок любовные романы и по ночам, открыв рот, читала о том, какие, оказывается, эмоции способны проживать люди.

Что касается своих собственных чувств, во многом они были для нее загадкой. Принц Мао ее откровенно забавлял, на нем она оттачивала свои женские чары. Принц Чонлей ее не волновал, она даже не ревновала его к сестре. Да, было досадно, что он вообще не оказывает ей никаких знаков внимания, но с другой стороны, она и сама не знала бы, что с этим его вниманием делать. Ей казалось, что с младшим принцем будет ужасно скучно, а уж в том, что тот будет холоден, как лед, в постели, она и не сомневалась.

Но Тай… Она не понимала, что чувствует к нему. Полтора года назад она просто захотела обладать им, чтобы он принадлежал только ей и никому больше. Потом он начал вызывать в ней раздражение тем, что никак не отвечал на ее заботу и был холоден. Потом она стала злиться, когда тот стал и вовсе игнорировать ее, но тепло смотреть на Лану. С сегодняшнего вечера ей казалось, что она стала его ненавидеть.

Выйдя из комнаты в поместье, Сия была уверена, что выглядит превосходно. Служанки в восхищении щебетали, насколько прекрасна их юная госпожа. И Сия это знала. Она также знала, что принц Тай тоже сегодня будет ослепителен. Она лично выбирала ему наряд. Что ни говори, принцу очень идет черный цвет. И нынешний наряд был черен, как ночь, с вышитыми на рукавах и подоле серебристыми перьями. Так Сия хотела отдать дань уважения родному клану принца – клану заклинателей птиц. Она надеялась, что он это поймет.

Она шла к повозке, когда увидела их. Вновь вдвоем – Лана и Тай – стоят и мило беседуют. Да что там! Этот бессовестный ей даже улыбается. Робко, неуверенно, но улыбается! Он никогда не позволял себе такого с Сией. Иногда ей хотелось стукнуть его и закричать: «Улыбнись мне! Посмотри мне в глаза! Улыбнись зло, с презрением, но только улыбнись!». Но лицо принца при встрече с ней всегда оставалось непроницаемо холодным.

Что-то текучее и обжигающее, как лава, сгустилось в груди девушки. Оно сжигало ее изнутри, оно требовало выхода. Вот бы она могла выпустить этот огонь сквозь пальцы и сжечь дотла и эту повозку, и юношу и девушку рядом с ней. У Сии слегка закружилась голова, но она была достойной дочерью генерала и ни за что не показала бы им своей слабости. Девушка гордо вздернула голову и подошла к повозке.

Лана, как и всегда, была трогательно красива. Такие девушки описывались в романах, что тайком читала Сия. Она примерно понимала, что так привлекает мужчин в Лане. Ее хотелось защищать, оберегать, положить ее голову себе на плечо и гладить по волосам. Сие было очевидно, что она таких нежных чувств ни у кого не вызывала. Но изображать из себя святую невинность в угоду окружающим она также не собиралась.

Гордо вскинув голову, Сия подошла к повозке и с помощью слуги вошла в нее. Сев на скамью, она успела заметить, что сестра села в повозку благодаря помощи принца, подавшего ей руку. Ненависть черной тучей сгустилась в сердце девушки.

Прием проходил пышно, как и всегда во дворце. Несмотря на ноябрьский холод, в банкетном зале было тепло, благодаря очагам по периметру зала. Сад был украшен фонариками, в конце вечера обещали фейерверк.

Сию окружил заботой принц Мао, которому она подарила уже три танца. Для нее этого было достаточно, и она поспешила уединиться в тени садовой беседки у пруда. Оттуда она яростно поглядывала в окно банкетного зала на Лану, купающуюся во внимании юношей. Старшая сестра была сдержанна, но в тоже время старалась уделить внимание каждому поклоннику. Однако, когда рядом появлялся младший принц Чонлей, все свое внимание Лана дарила ему.

Из тени беседки Сие было видно, каким взглядом пожирает Лану пленный принц Тай, и она с ненавистью, сама того не замечая, обламывала ветки акации, растущей рядом. В саду было довольно холодно, но она, казалось, не замечала этого. Щеки ее горели, жар пульсировал в груди. Слезы жгли глаза, но она не позволила себе заплакать.

Дверь банкетного зала распахнулась, на лестнице показалась Лана. Она вдохнула воздух полной грудью и с улыбкой медленно пошла по направлению к беседке. Сия отступила в тень.

Похоже было, что сестра кого-то ждала. Она медленно прохаживалась вперед-назад, оглядываясь на дверь зала. Дверь распахнулась – показался Тай. Он решительным шагом направился к Лане. Сия замерла. Кажется, она даже дышать перестала.

– Господин Тай. – Лана мягко улыбнулась, склонив голову. – Вы хотели поговорить. Почему здесь? Сейчас?

– Госпожа Лана. – Голос юноши выдавал волнение, но все же был тверд. – Уверен, что Вы знаете о моих чувствах. Скрывать их более не имеет смысла. Сегодняшний вечер знаменует то, что вы вступили в брачный возраст. Так позвольте мне надеяться, что Вы рассмотрите мою кандидатуру на роль Вашего мужа. Я знаю о своем незавидном положении, но все же я законный принц Хейлан и наделен определенными правами. Даю слово, что найду способ противостоять обстоятельствам и сделаю Вас счастливой.

Тай шагнул навстречу Лане и учтиво поклонился. Закусив губу до крови, Сия всматривалась в лицо сестры. Она жизнь была готова поставить на то, что Лана сияла от удовольствия.

Тем не менее, старшая сестра произнесла:

– Господин Тай, Вы оказали мне большую честь своим признанием. Я невероятно ценю это. Но обстоятельства сильнее нас. Я не уверена, что наш брак возможен. Я…

Девушка запнулась на полуслове: к ним широкими шагами приближался принц Чонлей.

– Госпожа Лана, я ищу Вас повсюду.

Принц смерил Тая настороженным взглядом и вновь обернулся к Лане.

– Вы обещали мне танец.

– Да, Ваше Высочество, я уже иду. Я помню о своем обещании. – Мило улыбнулась она.

Лицо Тая подернулось холодом. Он стоял, гордо вскинув голову, но Сие казалось, его взгляд способен убить на месте. Она чуть подалась назад и вышла с другой стороны беседки, нарочно создав много шума.

– Ах! – Притворно удивилась она. – Тут уже занято! А я надеялась передохнуть в одиночестве.

Все трое в замешательстве уставились на нее. Казалось, им стало неловко от того, что она застала их здесь.

– Впрочем, сестра, хорошо, что я встретила тебя. Нужно кое о чем поговорить. Девичьи секреты. – С улыбкой подмигнула она Чонлею.

– Позволишь? – Сия предложила сестре локоть. Та, смущенно улыбаясь младшему принцу, взяла ее под руку.

Девушки двинулись к дворцовому пруду. Молодые люди молча смотрели им вслед.

– О чем ты хотела поговорить, сестра? – Обернувшись к Сие спросила Лана.

– Пожалуй, говорить-то нам и не о чем. – Холодно пожала плечами та. – То, что я увидела, было красноречивее всяких слов.

– О чем ты? – Притворно удивилась Лана.

– О тебе, принце Чонлее и… принце Тае. – Вздернула бровь Сия.

– Я не понимаю, о чем ты.

– А я вот понимаю. Понимаю, чего ты добиваешься. Хочешь отобрать у меня то, что мне дорого. – С вызовом уставилась на сестру Сия.

Лана, опустив притворство, холодно рассмеялась.

– Ты говоришь о принце Тае как о вещи. Но он не твоя собственность. И, более того, он терпеть тебя не может. Что, несомненно, тебе известно. – Выплюнула Лана в лицо сестре. – А коли он не твоя собственность, позволь ему самому решать, кому отдавать предпочтение.

Сия вспыхнула, ее с головой накрыла ярость. Она мало отдавала отчет в своих действиях. Когда она пришла в себя, Лана уже с криками барахталась в дворцовом пруду. Сия молча смотрела на нее сверху, сжав кулаки.

Она даже не помнила, как толкнула сестру в воду. Вспышка ярости – и вот он итог.

– Лана! – принц Чонлей с разбегу нырнул в воду.

Сия почувствовала удар в спину и полетела вниз. С воплем ужаса она вынырнула на поверхность воды и увидела, что к Лане поплыл Тай. Они с принцем Чонлеем подхватили девушку с двух сторон и вынесли на берег.

«Он столкнул меня! Он специально столкнул меня!» – судорожно глотая воздух, осознала Сия. «Этот мерзавец Тай Лан специально толкнул меня в воду!».

Оба принца на берегу приводили в чувство Лану. Сия барахталась в воде, стуча по ней ладонями и возмущенно крича, не взирая ни на какие правила приличия: «Негодяй! Ты ответишь мне за это!».

К пруду на шум спешили гости. «Какой позор», – зажмурила глаза Сия. «Моя госпожа! – принц Мао бежал к пруду, подгоняя слугу, – скорее вытащите ее!».

Сия в результате оказалась позорно спасенной из пруда слугой принца Мао.

IV

Лана слегла с лихорадкой на несколько дней. Сия была уверена, что сестра притворяется, чтобы вызвать как можно больше сочувствия. Она-то провела в пруду куда больше времени, однако на следующий день уже пришла в себя, и самочувствие ее было довольно сносным. Что касается обоих принцев, на них, похоже купание в холодном пруду никак не повлияло.

Принц Чонлей ежедневно посещал поместье и справлялся о здоровье Ланы. Служанки передавали ему, что госпожа все еще в постели и не восстановила здоровье. Принц оставлял ей лекарства и сладости. Он также принес фамильный амулет королевской семьи, дарующий исцеление. Потом Лана утверждала, что именно благодаря заботе принца, смогла встать на ноги.

Сия, придя в себя, на время затаилась. От отца она получила жесткий выговор. Хоть принцу Мао и удалось замять происшествие при дворце, выставив все несчастным случаем, генерал был в гневе и несколько дней отказывался разговаривать с дочерью.

Благодаря уговорам госпожи Лань, вскоре его гнев смягчился, и он вновь обнял дочь, попросив впредь никогда не поступать подобным образом. «Что бы ни было между вами с Ланой, вы все-таки сестры. Пусть это недоразумение поскорее забудется».

Но наложница Че, мать Ланы, вовсе не считала это происшествие недоразумением. Она была в гневе. Женщина с самого рождения Сии ненавидела девочку. Долгие годы мать Сии не могла забеременеть. Поговаривали, что она сама убедила генерала взять себе наложницу, чтобы та могла родить наследника. Какое-то время генерал даже не притрагивался к наложнице Че, он обращался с ней весьма обходительно, но был совершенно холоден как к женщине.

Однажды, поддавшись на уговоры своей матери, Че приняла сама и опоила генерала зельем, рецепт которого принадлежал темным магам. В ту же ночь генерал Фэй и наложница зачали Лану. Женщина была счастлива и чувствовала, что теперь наступает время ее триумфа. Но вскоре выяснилось, что законная жена генерала тоже беременна. Девочки родились с разницей в 4 месяца.

Генерал был исполнен радости от того, что стал отцом двух дочерей. Но наложница Че была уверена, что Сию он любит всем сердцем, а к Лане лишь испытывает чувство отцовского долга.

Когда спустя пару месяцев после родов мать Сии скончалась, Че испытала невероятное облегчение. Теперь-то она сможет занять место хозяйки поместья. Но не тут-то было. За все годы генерал так и не сделал ее своей законной женой.

Да, они с Ланой жили в достатке и ни в чем не нуждались, но для Че была очевидна разница в отношении генерала к дочерям. Еще и эта старая карга – госпожа Лань. Она окружила родную внучку любовью и заботой, к Лане же и ее матери она всегда относилась не более, чем терпимо. Еще и посмела наложить на Лану связывающие силы узы, которые могла снять только она сама. Наложница Че ненавидела ее за это.

Но теперь, казалось, у нее появился шанс возвысится над ними всеми. Ее дочь нравилась младшему принцу. Такой шанс нельзя было упускать. Наложница Че изо всех сил поощряла встречи Ланы и принца, более того, частенько она сама подстраивала якобы «случайные» встречи. Она была лишь недовольна тем, что дочь иногда крутится возле пленника. Но понимала, что это вызвано желанием Ланы помучить сестру.

Одержимость Сии принцем Таем была очевидна всем в поместье, пожалуй, кроме генерала. Опытный воин, он, однако, был совсем неопытен в тайнах женской души. Видя, что Сия не причиняет вред пленнику, а напротив, добра к нему, генерал полагал, что дочь, наконец, повзрослела и в ней проявились черты характера матери – доброй и справедливой Лии Фэй. Какие страсти бушуют в душе младшей дочери, генералу было неведомо.

Зато, наблюдая из тени, все подмечала наложница Че. Ее забавляло то, как умело Лана своими чарами околдовала принца-пленника. Женщина была уверена, что именно оттого, что Лана была зачата под воздействием темного зелья, она обладала исключительной внешностью и способностью мигом располагать к себе людей, особенно лиц мужского пола. Маленькая месть Ланы сестре, заключающаяся в завладении вниманием принца Тая, забавляла наложницу Че. Однако она поспешила предупредить дочь, чтобы та не была беспечна. Приоритетом был, конечно же, принц Чонлей. Он был уже полностью под властью чар Ланы.

«Куда лучше было бы, если бы Лана стала фавориткой наследного принца Мао», – размышляла наложница Че. Но тот по какой-то причине вообще не замечал ее дочь, будучи полностью очарованным Сией. Впрочем, он был довольно неприятен, она никому бы не пожелала участи стать его женой. Но вот от Сии его надо было отвадить, дабы он не сделал ее своей королевой в итоге.

И, кажется, сейчас наступил лучший момент. Эта мерзавка Сия посмела на банкете столкнуть ее Лану в пруд! Правда, это сыграло им на руку – Лану спас принц Чонлей. Но и проклятый пленник тоже оказался рядом! Наложница Че намеревалась избавиться от них обоих – и от младшей госпожи Фэй, и от Тая.

– Не хочешь ли ты навестить сестру, справиться о ее здоровье? – Взяв младшую дочь за руку, спросил генерал.

Сия вздохнула. Нет, она не хотела. Но, чтобы не расстраивать отца, пообещала, что навестит сестру и даже отнесет ей ужин.

Вечером Сия приблизилась к крылу поместья, где жили наложница Че и Лана. Она шла, размышляя о том, какого наказания достоин предатель Тай, столкнувший ее в пруд. С того дня она видела его лишь мельком: тот выполнял работу во дворе. Она слышала, как он кашлял, но выглядел вполне сносно. Сия сдержала порыв подойти и проверить его самочувствие лично. Мерзавец, он предал ее дважды – столкнув в воду и вытащив Лану. Надо было хорошенько обдумать его наказание.

Сия подняла голову и увидела перед собой картину: принц Тай стоял у крыльца с букетом цветов. Где только взял их в такой холод?! Наверняка, в оранжерее бабушки Лань… Перед ним, кутаясь в теплую шаль, стояла Лана. Она выглядела болезненно, но от этого казалась еще более хрупкой и прекрасной. Она приняла букет из рук принца, смущенно улыбаясь, и, заметив Сию, повернулась к ней.

– Сестра. – Вежливо склонила голову Лана. – Ты пришла.

– Пришла. – Голос Сии был полон металла. – Пришла справиться о твоем здоровье, но вижу, ты уже прекрасно себя чувствуешь. Как и Вы, господин Тай.

Она с сарказмом вздернула бровь и взглянула на пленного принца. Тот ничуть не казался смущенным или виноватым. Это ее взбесило.

– Я пришел пожелать госпоже Лане скорейшего выздоровления. – Холодно ответил он.

– Как мило с Вашей стороны. – Елейным голосом протянула Сия. – Однако о моем здоровье Вы не спешили справляться. А я ведь тоже пострадала.

– Верно. Пострадали. От собственной же глупости. – Отрезал Тай.

Лана закашлялась, прикрывая рот рукой и еле успев сдержать смешок.

Сия застыла. Взгляд ее покрылся ледяной коркой, сравнявшись с взглядом юноши напротив. За эти годы, казалось, она переняла эту его способность – обдавать людей холодом, не произнеся ни слова.

– Су! – Решительно и громко крикнула юная госпожа.

Служанка испуганно выглянула из-за ее плеча.

– Приведи охрану. Я заключаю принца Тая в темницу за неподобающее отношение к госпоже.

Темница на окраине генеральского поместья предназначалась для наказания совсем уж провинившихся слуг. Использовалась она редко. Больше, скорее, стояла там для устрашения. «Теперь-то она сгодится как нельзя кстати», – думала Сия, глядя на то, как пленного принца заводят внутрь и запирают дверь.

Стены темницы были довольно высоки, узкое окно было всего одно и почти под потолком. Темница была сложена из камня северных гор, и Сия была уверена, что сейчас там невероятно холодно и сыро.

«Вот и славно, пусть посидит, подумает, каково мне было барахтаться в ледяной воде у всех на глазах. Верну тебе унижение сполна».

Девушка решительно развернулась и направилась в свои покои.

На следующий вечер выпал первый снег. Сия всегда любила его и искренне радовалась ему. Бабушка рассказывала, что ее мама тоже обожала снег, и день его первого появления становился в поместье настоящим праздником.

Сегодня же, впервые за всю жизнь, Сия не испытывала радости. Она стояла у окна и всматривалась в темноту сквозь летящие белые хлопья. Где-то там, во тьме, в холодной темнице сидит тот, кто стал ей не менее дорог, чем папа и бабушка, кого она всегда хотела видеть подле себя. Но этот кто-то презирал и ненавидел ее. Он предпочел ей ее сестру, унизил у всех на глазах. И это вместо благодарности за избавление его от мук дворца.

Сия тяжело вздохнула и плотнее обхватила руками плечи. «Интересно, его кормили сегодня?». Сама она не приказывала слугам отнести ему еду, так что, возможно, что он так и сидит там один, голодный, с прошлого вечера.

Что это за чувство такое, гложущее ее изнутри? Она ведь очень зла на него, верно? Она, можно сказать, ненавидит его. Отчего тогда так больно, что хочется плакать? Сия отмахнулась от ненужных мыслей и отправилась спать. Он заслужил.

Среди ночи она проснулась от кошмара. Ей снилось, что принц Тай лежит бездыханный на полу темницы, тело его покрывается инеем. Девушка вскочила с постели, тяжело дыша. Плотнее укутавшись в зимнюю мантию прямо поверх ночного платья, она вышла в ночь.

V

Пленный принц полулежал на подстилке из соломы, опираясь спиной на деревянный столб, и смотрел сквозь окно под потолком на ночное небо. Звезд почти не было видно – хлопья снега заслоняли их. Но от белизны снега в темнице казалось светлее. Принц закашлялся. В груди болело. Все-таки, простудился. Он обессиленно откинул голову.

Неважно. Скоро он выберется отсюда. Осталось потерпеть совсем немного. Вскоре он оставит дворец и поместье генерала позади, в прошлой жизни. Он подумал о Лане, в сердце кольнуло. Он хотел взять ее с собой и увезти подальше. Эта девушка дарила ему ту доброту, в которой он нуждался большую часть жизни.

Вот и вчера она заступалась за него перед сестрой, уговаривая молодую самодурку не запирать его в темнице. Но тем вызвала только больший гнев Сии. Он видел, что в поместье у Ланы нет никаких прав. Она, по сути, такая же, как и он – одинокая, бесправная и несчастная. Но он поможет ей, вызволит из этой клетки и подарит новый мир, полный радости и свободы.

Думая об этом, пленный принц не переживал о своем нынешнем состоянии. Он знал, что, пережив многое, переживет и это. Подумаешь, очередная темница. Он к ним уже привык. Осложняла ситуацию только накатившая простуда. Кажется, у него был жар. Но и это пройдет.

Вчера, попав сюда, он даже испытал облегчение. Сия показала-таки свое истинное лицо. Ее натура, скрываемая на протяжении полутора лет, вышла наружу. Она предстала перед ним такой, какой она наверняка и была на самом деле: жестокой, обозленной, с чувством безнаказанности, эгоисткой. А он еще пытался разгадать все это время: кто же она на самом деле? Наконец, он может спокойно ненавидеть ее, не размышляя об истинных мотивах ее поступков по отношению к нему. Все это было игрой, ее развлечением. А он был просто ее забавой, как прежде для принца Мао.

bannerbanner