Читать книгу Третье место. Кафе, кофейни, книжные магазины, бары, салоны красоты и другие места «тусовок» как фундамент сообщества (Рэй Ольденбург) онлайн бесплатно на Bookz (10-ая страница книги)
bannerbanner
Третье место. Кафе, кофейни, книжные магазины, бары, салоны красоты и другие места «тусовок» как фундамент сообщества
Третье место. Кафе, кофейни, книжные магазины, бары, салоны красоты и другие места «тусовок» как фундамент сообщества
Оценить:
Третье место. Кафе, кофейни, книжные магазины, бары, салоны красоты и другие места «тусовок» как фундамент сообщества

5

Полная версия:

Третье место. Кафе, кофейни, книжные магазины, бары, салоны красоты и другие места «тусовок» как фундамент сообщества

88

«Рампол из Бейли» – британский телесериал, транслировался в 1975–1992 гг., был адаптирован для печати и радио; персонаж Рампол служит адвокатом в лондонском уголовном суде Олд-Бейли. – Прим. пер.

89

Флит-стрит – улица в Лондоне, где располагались основные судебные учреждения и информационные агентства Великобритании; герой Дж. Мортимера ежедневно посещает местный винный бар, называя дешевое вино заведения «Шато Флит-стрит» (название тем более иронично, что река Флит, над которой построена улица, служила главным коллектором Лондона). – Прим. пер.

90

Mortimer J. (1979) Rumpole and the Man of God, телесериал, сезон 2, серия 1.

91

Rexroth K. (1975) «The Decline of Humor in America», The Nation, vol. 84, 374–376.

92

Emerson R.W. (1844) «Experience», Essays.

93

Finesilber M. and Mead W.B. (1980) American Averages, Garden City, New York: Dolphin Books, 60.

94

Oldenburg R. (1981) неопубликованное наблюдение 78 таверн на Среднем Западе.

95

Levine J. (1977) «Humor as a Form of Therapy: Introduction to Symposium», in It’s a Funny Thing, Humour, eds. A.J. Chapman and H.C. Foot, New York: Pergamon Press; цит. приведена по: Фрейд З. (1995) [1927] Юмор, Художник и фантазирование, пер. с нем. под ред. Р.Ф. Додельцева, М.: Республика, 282.

96

База подготовки морской пехоты на востоке США. – Прим. пер.

97

Обыгрывается понятие «веселая (старая) Англия» – автостереотип англичан, напоминающий об идиллических временах сельского образа жизни эпохи до промышленной революции. – Прим. пер.

98

Atkin J.R. (1977) «A Designed Locale for Laughter to Reinforce Community Bonds», in It’s a Funny Thing, Humour, eds. A.J. Chapman and H.C. Foot, New York: Pergamon Press.

99

Зиммель Г. (1996) Общение. Пример чистой, или формальной, социологии, Избранное. Том 2. Созерцание жизни, М.: Юрист, 491.

100

Malko G. (1969) «The Biltmore for Men Only», Holiday Magazine, January, 16.

101

Emerson R.W. (1968) [1860] «Friendship», in Ralph Waldo Emerson: Essays and Journals, Garden City, New York: Doubleday and Company, 161. В данном случае мы предлагаем свой перевод как более точный. Ср.: Эмерсон (2001) Р. Дружба, Нравственная философия, пер. с англ. Е. Ладыженской, Минск: Харвест, М.: ACT, Ч. 1.

102

От malt-worm (англ.) из исторической хроники Шекспира «Генрих IV», часть 2, акт II, сцена 4; в переводе В. Морица и М. Кузмина, – «пьяница». – Прим. пер.

103

См. обсуждение нейтральной территории в главе 2.

104

Lepp I. (1966) The Ways of Friendship, New York: Macmillan Co., 41–43.

105

Carmichael H. (1974) Most Deadly Hate, New York: E.P. Dutton & Company.

106

Персонажи созданного Джорджем Макманусом культового американского газетного комикса «Воспитывая отца» (1913–2000) о разбогатевшем представителе рабочего класса. – Прим. пер.

107

Langner T.S. And Michael S.T. (1963) Life Stress and Mental Health, New York: The Free Press of Clencoe, 284–287.

108

Ibid.

109

Fischer C. (1982) To Dwell Among Friends, Chicago: The University of Chicago Press.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner