banner banner banner
Вниз по темной реке
Вниз по темной реке
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Вниз по темной реке

скачать книгу бесплатно

– Вы одолжили ей на бал что-то еще? Серьги, браслеты?

– Это колье не нуждается в дополнительных украшениях, – огорченно наморщив лоб, покачала головой леди Эдит.

– Можете предположить его стоимость?

– Я… я не уверена, – смутилась девушка, – но, по крайней мере, несколько сотен фунтов. Его купил дедушка много лет назад.

– Не могла ли мисс Альберт снять украшение здесь, в комнате?

– Не думаю. Наверняка одна из горничных мне сообщила бы, а я уже говорила, что все они – девушки честные.

Интересно, во сколько сотен фунтов можно оценить честность каждой из служанок?..

– Не найдется ли у вас фотографии колье? – спросил я без особой надежды.

– Оно есть на одном из портретов.

Леди Эдит вновь повела меня вниз. Пройдя по коридору, мы попали в другую гостиную, выдержанную в нежной зеленоватой гамме. Мой взгляд упал на шторы с цветочным орнаментом и изящные кресла, в которые я, с моим весом, ни за что не осмелился бы усесться. Девушка указала на портрет над каминной полкой.

– Моя бабушка.

Колье было ошеломляющим даже в виде изображения, и я сравнил его с торопливым наброском леди Эдит. Весьма точная копия.

– Позволите мне оставить ваш рисунок?

– Да-да, конечно, – ответила девушка и, положив кисть мне на руку, умоляюще пробормотала: – Прошу вас, не говорите никому, что колье пропало. Вдруг еще найдется…

– Разве никто из домочадцев не спросит, куда делась драгоценность? – спросил я, удивленно уставившись на собеседницу.

– Вряд ли, – покачала головой молодая леди. – Сейчас все просто убиты смертью Роуз. Да я и не уверена, что родители вообще ее видели в этом колье, – могли и не знать, что я его одолжила.

Я сунул рисунок в карман, и мы вышли в первую гостиную.

– Наверняка кто-то из лакеев видел, как уезжала мисс Альберт.

– Я тотчас велю позвать мистера Дилтса и мистера Грина.

Через несколько минут в гостиной появились двое до странности похожих друг на друга слуг – оба русоволосые, высокие мужчины.

– Кто-то из вас заметил, как мисс Альберт ушла с бала? – сразу начал я, и слуги в один голос ответили:

– Нет, инспектор.

– Однако наверняка один из вас весь вечер находился у входа?

Оба кивнули.

Как же, черт возьми, ей удалось выйти из дома?.. И, самое главное, когда? Что должно было случиться, чтобы девушка пренебрегла танцами, поднялась к себе в комнату и, накинув пелерину, выскочила из дома через заднюю дверь?

– Поздно вечером ей передали записку, – неуверенно подал голос Дилтс.

– Записку? – удивленно переспросила леди Эдит.

– К дому подъехал экипаж, и мне сунули конверт. – Слуга покраснел. – Возможно, следовало отдать его леди Харви, да посланник сказал, что письмо срочное, и заплатил мне крону, только бы я вручил его лично в руки мисс Альберт.

– Где вы ее нашли?

– Заметил, что незадолго до того она поднялась на второй этаж. – Дилтс побагровел еще гуще. – У нее в комнате горел свет, поэтому я решил, что мисс Альберт еще не спит, и подсунул конверт под дверь.

– В ее вещах этого письма не нашли? – осведомился я.

Дилтс глянул на леди Эдит, и та дернула шнур звонка. Прибежала горничная – Эстер, и я повторил вопрос.

– Нет, сэр. Должно быть, мисс Альберт забрала его с собой, – с готовностью ответила служанка.

– В ее комнате топили камин?

– Конечно, сэр, но я не заметила в золе даже клочка бумаги. Правда, я сразу увидела бы.

– Хорошо, спасибо.

Выходит, Роуз либо сожгла записку дотла, либо и впрямь захватила с собой. Однако от кого же было письмо?

Слуги вышли, и я, развернув карандашный портрет Энтони Тергуда, показал его леди Эдит.

– Фотография этого человека была обнаружена в медальоне мисс Альберт. Как, по-вашему, удалось полицейскому художнику добиться сходства?

Девушка глубоко вздохнула, и по ее щеке скатилась нечаянная слезинка.

– Да. Это Энтони.

– Он был на балу?

– Нет, – ответила молодая леди, и ее подбородок заметно задрожал.

– Они… у них были серьезные отношения?

– У Роуз с Энтони состоялась тайная помолвка, – сказала девушка, сглотнув ком в горле.

Тайная помолвка… Благодатная почва для разного рода неприятностей.

Леди Эдит вытерла глаза и тут же скомкала платок в кулачке.

– Мистер Альберт терпеть не мог Энтони. А у Роуз через два месяца день рождения, и она получила бы право распоряжаться деньгами из наследства. После этого они с Энтони могли бы пожениться.

– Какого вы мнения о мистере Тергуде? Он – хороший человек?

– О да! – горячо подтвердила девушка. – Они познакомились давным-давно. Энтони – настоящий джентльмен.

– Как считаете, знает он о смерти мисс Альберт?

– Ах, боюсь, что нет… – Ее лицо исказила гримаса страха. – Ее семья… знаете, если им станет известно, что я…

– Я буду тактичен. Где можно найти мистера Тергуда?

– Он посещает клуб «Пембертон», совсем неподалеку от Пэлл-Мэлл, – сказала леди Эдит. – Возможно, вечером Энтони там появится. Не знаю, где он живет.

«Пембертон»… Клуб для молодых успешных людей, работающих в Сити.

– Бедный, бедный Энтони… – пробормотала девушка.

– Постараюсь встретиться с ним сегодня же, – пообещал я. – Могу ли я теперь переговорить с вашей тетушкой?

Молодая леди, прижав платочек ко рту, выбежала из комнаты.

Леди Харви устало откинулась на спинку кресла.

– Не понимаю, зачем я вам нужна. Что с меня взять? Тетушка, старая дева… Не сомневаюсь, что разговор с моей племянницей был для вас куда полезнее.

Боже, укрепи…

Стайлза бы сюда – тот очаровал бы леди через несколько секунд. Я собрался и старательно сделал подходящее лицо.

– Леди Харви, должно быть, вам известно, что люди невольно видят в друзьях лишь их лучшие качества. Всегда стоит побеседовать с человеком мудрым, который привык смотреть со стороны – только так и можно получить беспристрастную оценку.

Лицо собеседницы несколько смягчилось.

– Мне говорили, что мисс Альберт порой грешила некоторой прямолинейностью… – намекнул я.

– Если под прямолинейностью вы подразумеваете эгоизм и склонность к флиртам, то так оно и есть, – неодобрительно прищелкнула языком леди. – Эта девушка пыталась разрушить жизнь моей племянницы.

У меня по разговору с леди Эдит такого впечатления не сложилось, и я насторожился.

– В самом деле?

– Именно. – Глазки женщины вспыхнули. – Эдит – девушка дружелюбная, однако красавицей ее не назовешь.

Что значит любящая тетушка…

– Поэтому все мы в прошлом году были вне себя от радости, когда сэр Перси Дюкхарт проявил к ней интерес, – продолжила она. – На каждом балу по два раза приглашал Эдит на танец, бывал у нас с визитами. Даже помнил дату ее дня рождения! А потом Роуз вдруг решила его отбить. Танцевала с ним, заигрывала, шепталась в укромных уголках, и сэр Перси совершенно охладел к моей племяннице. Эдит так и не поняла, насколько коварная особа эта Роуз. Вечно ее защищает! – Леди Харви стиснула костлявые пальцы. – Причем Роуз было наплевать на сэра Перси. Просто-напросто ей претила мысль, что Эдит обручится раньше нее. Маленькая вертихвостка!

Рассказ леди Харви не слишком соответствовал показаниям Люси. Другое дело, что недоверия выражать сейчас ни в коем случае не следует.

– Да, тут и впрямь попахивает эгоизмом.

– Вот-вот. – Ее губы гневно сжались, словно горловина мешка, которую туго затянули шнурком. – Разумеется, потом Роуз перестала обращать на него внимание. А теперь бедный джентльмен того и гляди попадет в лапы этой ужасной Мелинды Фентон.

– Когда вы последний раз видели мисс Альберт? – спросил я, записав в блокнот имя Мелинды.

– Вероятно, около полуночи, – фыркнула собеседница. – Видите ли, я за ней особо не следила. На вечере было множество достойных внимания леди, одетых с куда большим вкусом.

– Вы мне очень помогли, леди Харви, – пробормотал я, закрыв блокнот. – Редко встретишь столь наблюдательного человека.

Похоже, дама совсем оттаяла.

– Благодарю за комплимент.

– Последний вопрос: не подскажете, где я могу найти мистера Гаверлинга?

– Господи, он-то вам зачем? – вздернула брови леди Харви.

– Ваша племянница упомянула, что он беседовал с мисс Альберт.

– Я дам вам его адрес.

Леди Харви отошла и через пару минут вернулась с листком бумаги.

Я рассыпался в благодарностях, и мы распрощались.

Выйдя из дома Харви, я сходил в контору Гаверлинга, однако выяснилось, что тот был с самого утра и к одиннадцати уже ушел на деловые встречи. Пришлось отправиться к Дюкхарту, но и сэра Перси застать не удалось. Дворецкий наводил справки почти двадцать минут и вернулся с сообщением, что господина дома нет. Я оставил записку, что вернусь завтра утром и прошу сэра Перси не покидать дом, пока мы не побеседуем. Тергуда в клубе еще явно не было – рановато, а спросить, где он служит, я забыл. Раз ни с тем, ни с другим, ни с третьим поговорить возможности не представилось, я решил перейти к самому легкому пункту плана. Лучшим сегодняшним уловом оказался мотив убийства – очевидный, словно рыба, висящая на крючке. В кармане у меня лежал рисунок колье леди Эдит. Пора навестить одного знакомого ювелира.

Глава 7

Уроженец Марселя Филип Дюрелл, ранее носивший имя Филипп д'Эрель, держал ювелирную лавку на Дауэлл-стрит в районе Хаттон Гарден. Мы познакомились в ходе расследования дела о краже драгоценностей из его лавочки и даже стали друзьями. Главарь отчаянной банды из Севен Дайлс, Джек Броган, известный под прозвищем «Скелет», пытался тогда купить у барыг краденое колье, уплатив за него полцены, однако я убедил его отказаться от этой затеи. Таким образом, в любом вопросе, касающемся ювелирных изделий, я всегда мог рассчитывать на Филипа.

Я дернул за шнур колокольчика. Дверь открыла молодая женщина с дежурной улыбкой, которая немедленно погасла, сменившись некоторой неуверенностью.

Совсем забыл о ссадинах на лице…

– Чем могу помочь? – поинтересовалась она.

– Я – инспектор Корраван из Скотланд-Ярда. Мистер Дюрелл у себя?

Женщина, моргнув, облегченно выдохнула.

– Конечно. Присядьте, пожалуйста, – махнула она рукой в сторону кресла с позолоченными подлокотниками, такого же хрупкого, как в гостиной Харви. Я остался стоять.

Через несколько секунд в торговый зал выбежал распростерший руки Филип. Приятель был мужчиной лет сорока, сохранившим естественный темный цвет волос. Расплывшаяся талия выдавала его страсть к вкусной и обильной пище. Одет Филип был безупречно с головы до ног.

– Мишель, мон ами! – Глянув на мое исцарапанное лицо, он невозмутимо приподнял бровь. – Проходи, проходи!

Филип распахнул тяжелую деревянную дверь, и я проследовал за ним, миновав мастерскую, где согнулись над столами двое работников с серебристо поблескивающими инструментами. Кабинет Филипа сиял чистотой и порядком: стол с позолоченной деревянной резьбой, турецкий ковер и огромный шкаф с множеством ящичков, помеченных понятными только самому хозяину кодами.

– Кофе? – предложил приятель.

Из торгового зала донесся звон дверного колокольчика, и я отказался, не желая надолго отвлекать ювелира.

– Что-то стряслось? – встревоженно спросил Филип, и я поторопился его успокоить.