Читать книгу Хорошо отмеченная тропа (Ник Охотник) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
bannerbanner
Хорошо отмеченная тропа
Хорошо отмеченная тропа
Оценить:
Хорошо отмеченная тропа

4

Полная версия:

Хорошо отмеченная тропа

Глава III

1

(заметка к главе) «Третий рассказ из сборника. Ла-Серена в этой главе имеет мало общего с городом на побережье Чили, и носит черты другого побережья – Атлантического. Одиссей на острове Эола с его ветрами. Сабрина* соответствует… красному цвету. Это загадка, потому что цветом главы должен был стать желтый. Это подтверждает, что соответствие с цветом – не прием, а желание самой книги».


*Сабрина Диас действительно живет в Ла-Серене, она работает гидом и приехала из Мадрида, как и сказано в книге.


2

«Мне снилось, что между рядами кресел идет индеец, в руках у него маленький череп, и он разрывает его пополамI. Я слышал обрывки радиоэфира, что на границе с Перу грабители напали на ночной автобус. Проснулся с головокружением и тошнотой и пытался отыскать в темноте листья коки».


I(красные чернила) «Маленький череп, это то, что я видел в том сне, но в некоторых вариациях текста здесь было «череп маленькой птицы» или «череп птицы». Это перекликается с «границей» и, конечно, с темой проломленной головы в этой главе и главе с Миртой, и еще с чем-то зловещим из сцены курения (см. заклинание колдуньи в главе II – прим. наше). Я пытался переосмыслить этот момент, возможно «птица» и «девочка» могут быть связаны, но вытащить ничего не могу. Конечно, никакой зонтик буквально никому голову не проламывал, хотя именно так мне рассказали эту историю на пляжеII».


IIЗапись дополнена более поздней:


(красные чернила) «В итоге остановился на этом варианте: «в руках у него птичий череп величиной с кокос, и он разрывает его пополам», мне его подсказала песня (как было и раньше с этой главой, я писал ее параллельно с музыкой), и потом увидел знаки в тексте, что у меня и раньше присутствовала эта тема с кокосовой скорлупой (в удаленной из «Бумажного тумана» XII главе, а также в главе VIII – прим. наше). Вообще для меня тут важно, что во сне, в автобусе я увидел именно птичий череп в руках индейца, так что я возвращаю самый первый и магический вариант. Еще удивительно, что была такая птица, аргентавис или тераторн, огромная, и она как раз обитала в этих краях».


3

«Большая пустынная равнина, с индейцами и сухой травой. Проснулся с сильным головокружением и тошнотой. Думал, что это от высоты той равнины и пытался отыскать в темноте листья коки. Ветер принес запах горьких трав, бизоньих лепешек, разогретых на солнце, сладкий запах степи».*


*Последнее предложение здесь похоже на описание из главы IX.


4

«Везде флажки, на пляже все устанавливают защиту от ветра, зонтики и стеночки, и перемещают их в зависимости от направления ветра. Ветер холодный, но если распластаться по теплым камешкам, то не чувствуется. Говорят, бывают очень сильные ветра и приходят они резко. Вчера был дождь, что редкость для этих мест. Здесь невозможно играть в футбол и только смельчаки гоняют на велосипеде, ветер меняется быстро, ты можешь улететь в забор прямо на нем. Ветер бывает такой сильный, что тело будто облеплено глиной, не шевельнуться, руку не поднять».


5

«Индеец в черной рубашке*, с гитарой, сидящий в глубине парка под деревом с красными листьями. Он пел блюз на испанском о железнодорожной станции с запахом дыма и дождя и о прохожем с глазами старого пса**. Собака украла его еду».


*Очередной «оборотень»: в книге это индианка, которая включает радио. Возможно, радио как раз ловит песню из этой заметки, но, скорее всего, индианку с гитарой из соседней интерлюдии III.


**Возможно, станция, дым, и «глаза пса» это отсылка к разговору с Шакалом (интерлюдия VIII (6)).


6

(заметка к главе) «Повторяется тот же мотив, когда парень Сабрины отпускает ее с главным героем. С этого момента колдуньи становятся добрее, потому что меняется отношение героя к Диане*. Сабрина соответствует желтому цвету».


*Нам ничего не известно об этом мотиве в книге.


7

(заметка к главе) «Они находят место в полной темноте. Герои лежат, высунувшись из палатки и смотрят на созвездия. Считают горящие метеоры. Мы лежали под звездами и считали огни».


8

«Сабрина очень красивая, с хорошенькой фигуркой и яркими глазами. Как глоток воздуха на вершине горы. Она так смотрела на меня, будто пыталась что-то сказать, а я отводил взгляд».


9

«Они едва знакомы. Они поднимаются в гору. Девушка полненькая, со светлыми волосами, собранными в хвост. Она очень веселая, он иногда останавливается и отвечает громким смехом на ее шутки ему в спину. Она запыхалась, и чтобы подбодрить, он спустился на пару шагов и первый раз в жизни поцеловал ее. Она радостно и недоуменно смотрит ему вслед».


10*

«Когда утром мы были в ресторане, я обратил внимание, как индейцы с улицы поглядывали на нас.

Я вспомнил об этом, когда вышел из палатки, и заметил силуэты на фоне звездного неба. Они стояли вокруг места нашего ночлега, и я мог бы принять их за деревья, но они не шевелились от ветра. Я окликнул людей, и в этот момент они все, разом двинулись ко мне.

Я успел подумать о пропавших американцах, призраках, шахтерах, а потом вспомнил, что в палатке спит Селена. Нужно было выиграть время, чтобы она смогла убежать. Первый индеец, который приблизился на расстояние видимости, вытащил мачете и закричал, чтобы я убирался. Я ответил, что они напугали мою девушку своим появлением, и пусть убираются сами.

– Это не твоя девушка! – крикнул индеец. И тут я понял, что тон его голоса не был угрожающим. Он чего-то боялся не меньше моего.

Селена медленно вышла из палатки. Она едва завязала рукава рубашки на талии, и ее голое тело отражало небесный блеск.

– Селена, убегай, – понизив голос, сказал я.

– Дурачок, – в ее голосе звучала насмешка, – я буду сражаться за тебя.

Я был готов ко всему, но произошло необъяснимое. Селена резко закричала, и взлетела вверх, в ночное небо. И тогда я побежал прочь, забыв, что в темноте могу споткнуться, и упасть со склона. Вопли индейцев позади становились реже. Я довольно хорошо видел камни и кусты прямо перед собой, и преодолевал их с неожиданной для себя скоростью.

Боковым зрением, я заметил, что нечто захлопало слева от меня, вроде развивающегося по ветру тряпья. Это могла быть игра воображения, но затем оно издало заунывное мычание, и я побежал еще быстрее».


*Предположительно, это первоначальный сюжет главы III. Должно быть, не вошел в книгу, так как выбивается из общей стилистики. Тем не менее, следы этого страшного сюжета есть в истории об исчезновении трех студентов в пустыне и в этой главе, и в первой интерлюдии, и в главе X1.

Интерлюдия IV

1

(заметка к главе) «Два русла сюжета постепенно сливаются. Я до последнего не понимал, что происходит в главе, пока не заметил мотив слепоты, он продолжается и дальше. Кажется, Диана – это Харон*, проводник, и в дальнейшем она переводит героя даже не через одну, а через несколько рек в мир мертвых. Одиссей у входа в мир мертвых. Цвет эпизода по-прежнему желтый, хотя это не так явно».


*Капитан буксира в образе Харона появляется в «Бумажном тумане» в XI главе.


2*

«Это был полулес-полупасть мертвой лисы. Углубляясь в ее пасть, то есть уходя глубже в лес, ты видишь высокие черные стволы. Это похоже на старинный город с лестницами, мостами, башнями. Деревья повалены друг на друга, скрипят над головой. Здесь темно, как будто на город опустились вечные сумерки. Стволы настолько широкие, что в некоторые можно войти, как в часовни.

Бревна и коряги покрыты обгоревшей корой, похожей на чешую черной змеи. Деревья прогорели от корней до самых тонких ветвей. Они образуют порталы и ворота, стены с окнами и глазами, витражи с паутиной. Другие напоминают рога оленей или бивни, как будто пожар здесь накрыл древний восточный базар. Можно разглядеть в горелых корнях голову гигантского вавилонского быка**.

Между стволами-клыками текут ручьи и растут мелкие цветы, которые могут расти только на выгоревшей земле. Цветы похожи на шкуру пятнистого зверя. Среди горелых стволов пробиваются какие-то фонарики, папоротники и мох. Кто-то рассыпал сахар в траве, и в нем живут муравьи. Озеро блестит за черными стволами, от него веет холодом».


*Эпизод не вошел в книгу, но лисы (часто рядом с огнем) появляются то тут, то там в тексте. В дневнике на полях и прямо в записях встречаются рисунки и знаки, в виде спиралей, волны, кругов. Рядом с эпизодом о сгоревшем лесе стоит красный кружок, вот такой •. В «Бумажном тумане» этим знаком отмечены все появления лисы, каждый раз, когда ее видит один из трех героев единой главы: в интерлюдиях II (бок лежащей на дороге лисы подсвечен закатом), VI (ее шерсть окрашена светом красной луны), IX (Шен видит сон лисы, которую выкуривают из норы).

Лисы в общем упоминаются в разных местах книги: маски в главе II, интерлюдия III, интерлюдия IV, интерлюдия VI (охотник «шьет» лису), глава V (вышивка на одеяле), глава VII («человек, наблюдающий за лисами»), интерлюдия IX (у костра), глава IX.


**Быки важная тема для книги, но, несомненно, самая «бычья» глава – это глава XI. Мне нравится думать, что в ней вытащенный из этого сгоревшего леса бык. Интересно, что в «Бумажном тумане» уже есть сцена (интерлюдия II), где быки и лиса появляются рядом. Не менее важно, что в книге бык отождествляется с китом. Сравните описания отсюда, «голова быка… текут ручьи» с описанием разделки кита из главы V, а также выловленный кит из интерлюдии XI один в один похож на лежащего на асфальте быка из главы XI.


3

«Ничего не писал так долго, а теперь не знаю, как рассказать о нашем маленьком путешествии внутри путешествия. Эль камино бьен маркадо называется эта история (в нашем походе самым частым словом было слово «скользко»).


4

«Чтобы рассказать эту историю, мне придется взять карту береговой линии, чтобы вспомнить, в каких местах мы потеряли одного из индейцев, где находится хижина рыбака*, где мы разожгли костер в лесу».


*Хижина рыбака / охотника – место, появляющееся в разных главах «Бумажного тумана»: но самые значимые упоминания в интерлюдиях VI и XII, где становится ясно, что каким-то образом это одно и то же место: черепа быка (IV) и оленя (XII)2, висящие у входа, сильно дымящая печь, прочие детали, но главное то, что там размещается стая, отряд из семи-восьми человек, сопровождающий героев (подробнее см. интерлюдия VI (1)).


5*

«Вчера ночью мы поссорились. Дни сменяют дни, но я почти ничего не вижу, кроме дыма и пауков на потолке. Мы тратим все наше время на готовку и мытье посуды в ледяной воде. Здесь красиво, летают маленькие ястребы».


*В этой заметке и 17 следующих за ней редкий случай, когда заметки из дневника почти в правильном порядке и складываются в целый текст. Глава исключена из последней редакции «Бумажного тумана», но ее влияние несомненно в интерлюдиях VII, XI, XII.


6*

«Нашу палатку она любит больше любого дома за то, что та с одним входом – напоминает безопасную пещерку. В палатке ползают пауки и утреннее солнце подсвечивает их на куполе. Глаза слезятся от дыма. Диана надела несколько свитеров и намотала шарф на лицо, но все равно замерзла – в палатку проникает ветер».


*Любопытно, что изначально в «Бумажном тумане» должна была появится «двойная глава», два рассказа, которые идут параллельно – от лица «гринго» и от лица Дианы, в две колонки. Часть от лица «гринго», это отрывки, представленные здесь, а часть от лица Дианы была написана по мотивам похода к мысу Фроуард. Сцены из двух колонок часто смешивались, менялись местами и забегали вперед. Однако двойная глава не вошла в «Бумажный туман» из-за сложностей с версткой и печатью.


7

«Снаружи дует сильный ветер. Он свистит сквозь щель в палатке. Разбудила нас болтовня индейцев, шумно жарящих на завтрак лепешки из кукурузной муки. Мне приснилось, как незнакомая девушка забралась мне на грудь, и поцеловала меня, во рту остался горьковатый металлический привкус».*


*Варианты этого текста:

/

Мне снилась девушка со светлыми волосами, которая подожгла мои письма к ней, перетянутые тонкой тесьмой, и шла по песку в темноте, отпугивая горящей бумагой стаю собак.

/

Мне снилось, как незнакомая девушка поцеловала меня, передавая во рту монету, и я ощутил, как, плавясь, она заполняет мое горло и легкиеI.


IЗдесь же короткая заметка:

(красные чернила) «Изменил сон в начале. Мне кажется, теперь больше похоже на сон, который мог бы кому-то присниться».


8

«Я высвободил руку из-под ее теплого живота, без звука расстегнул змейку на входе, и картину, которую образовал проем, пересекла лиса. Индейцы стоят в дыму вокруг костра. На мятых листьях лежит корка льда и воздух морозный. Вода блестит позади черных деревьев. Я обнялся со всеми».


9

«Взял блокнот, чтобы записать, что руки расцарапаны о кусты и камни, на пальцах ожоги и порезы, но увидел, что раны давно зажили, а на запястьях браслеты из цветных ниток. Кто-то осторожно надкусил обложку в уголке. Глупые лисы*».


*Насколько нам известно, это выдуманная деталь, на обложке дневника нет никаких следов от укуса.


10

«Диана порой ласково целует меня в шею, и когда мы идем вдоль берега, держится за меня, как слепая. А иной раз резко шутит, говорит без лишних слов, твердая, словно промерзшая земля, и вдруг смеется так искренне, радуется всяким птицам. Диана называет меня гордо, толстячком и злится, но уже реже».


11

«Она всякий раз спрашивает, все ли в порядке, когда я молчу. Я не отвечаю, и радуюсь каждой минуте, когда могу побыть один. А по утрам, пока она спит, забираюсь повыше, чтобы почистить зубы с видом на цепь вулканов, встаю в позу собаки, и потом мы завтракаем».


12

«Диана научила меня заваривать зеленый огонь, разводить костер, ставить палатку на сильном ветру, шутить по-испански, плести браслеты. С ней я всегда начеку, я ее компаньон. Она все время торопит меня жестом, щелчком пальцев, мол, алло, атенсьон, и я все делаю молча».


13

«Я сидел на коряге у воды, смотрел на бегущие по воде следы от ветра. Бледное солнце проглядывало сквозь дымку и открывало в глубине то желтые, то темные полосы. Я мыл оставшуюся с ужина посуду онемевшими пальцами. Закончив, я увидел, как на поверхности отразилось не мое лицо. Смуглое, с густой бородой и узкими глазами, лицо чилийца*. Пришлось повозиться, чтобы смыть налет копоти от костра. Я решил заварить зеленый огонь для Дианы, которая уже проснулась и чинила палатку, но сперва разденусь и прыгну в отражение горных вершин и неба с ястребами. В холодном озере больное колено не так сильно ноет».


*Этот мотив появляется в конце этой интерлюдии в «Бумажном тумане», только там Диана меняет внешность, позволяя отблескам костра превращать ее лицо в лица разных женщин. Неизвестно, является ли это случайной деталью здесь, но по сюжету главы, не вошедшей в книгу, и начинающейся после сцены с костром, (см. интерлюдия IV (29)) герой замаскировался под одного из «индейцев», а тот, кто пишет эти заметки, это другой человек.

Не стоит искать в этом превращении логики, в «Бумажном тумане» подобные вещи проникают вглубь самого текста, реальность меняется незамедлительно, в зависимости от нашей интерпретации. То есть заметки можно прочесть так, как если бы их писал «гринго», но, знание секрета придает им другой смысл. Поэтому автор дневника, собираясь написать об ожогах и порезах на руках (9), обнаруживает, что это руки другого человека. А возможно эти нестыковки – недостаток непроработанного материала из дневника.


14

«К нам присоединилась группа индейцев, не говорящих по-испански*. Среди ночи Диана разбудила меня и сказала, что нужно передвинуть вещи в палатке. Шел ливень, я был сонный и ничего не соображал, она стала злиться и кричать**, чтобы я не трогал стенки, потому что они промокают, и я выбрался наружу. В ботинках хлюпала вода, а среди деревьев кто-то играл на гитаре, повторяя одну и ту же мелодию. Диана пошла на звук гитары, а я следом за ней. Это и были те молодые индейские ребята. Они нас приютили у себя. Мы ели их еду и пили дешевое вино из коробки. А затем дождь стих, я выглянул из палатки, и облака бежали над луной».


*По версии из «потерянной» главы, незнание языка – это прикрытие, чтобы не выдать замаскированного под индейца героя.


**Также в пользу версии о превращении, скажем, что поведение Дианы, по сравнению с предыдущими главами, как будто изменилось, будто бы она действительно обращается к другому человеку. Возможно, поэтому глава не вошла в «Бумажный туман», поскольку изложенные в ней события происходили с кем-то другим.


15

«Когда мы возвращались к себе, луна висела над темными пиками. Диана, я, еще один индеец лежали на берегу озера и смотрели в звездное небо. Было холодно, но захотелось подождать, пока луна не спрячется за гору, показав горящий белый клюв. Когда клюв исчез, на лес опустилась темнота, и в темноте закричали лисы, как ведьмы или тропические птицы*. Я ушел спать, оставив их вдвоем. Только я не сказал Диане, что, идя по берегу, я упал, повредил колено и был так пьян, что никак не мог застегнуть за собой палатку. Бегунок соскочил, и, пытаясь все исправить, я сломал зубчики змейки. Поэтому мы мерзли ночью, и мое колено страшно гудело**».

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Сейчас, работая над этой заметкой, я увидел в темноте, в углу комнаты женщину в маске пумы.

2

«Прямо надо мной рос ветвистый кактус сагуаро, высокий, словно лиственница. Ствол его по всей длине был закован в твердые ребра, и испещрен, как следами от пуль, гнездами ящериц, крыс и сов. Вверху он разделялся на четыре большие ветви, по одному на каждой были помещены черепа коров и оленей, на земле перед ним валялись кости». Путешествие в Иштлан.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner