Читать книгу Реймори ( Нао Кагэ) онлайн бесплатно на Bookz (5-ая страница книги)
bannerbanner
Реймори
Реймори
Оценить:
Реймори

5

Полная версия:

Реймори

Касуми, наблюдая за Акирой, заметила, как та неуверенно выполняет упражнения, поправляя на себе ги и стараясь казаться меньше. В зале царила атмосфера сосредоточенности, но Акира чувствовала себя не в своей тарелке: её движения были неуклюжими и медленными, что добавляло ей волнения.

– Ты в порядке? – с мягкостью в голосе спросила Касуми.

– На самом деле… Мне всегда это трудно давалось. Кажется, я слишком неуклюжа… – произнесла Акира, сжав руки на ткани.

Приметив это, Касуми кивнула и мягко продолжила:

– Нет человека, который бы делал всё в совершенстве. – Она подошла к подруге с решимостью в глазах. – Я научу… – с этими словами она бросила Акире бо13. Она неуклюже поймала его, с раскрытыми глазами взглянув на подругу. Подняв руки, она поспешно произнесла:

– Постой! Я не думаю, что это…

Касуми прервала её с решимостью в голосе:

– Нападай…

Акира была удивлена решимостью подруги.

– «Оружие в её руках кажется её продолжением…» – девушка вздохнула, приняв стойку крепко сжимая бо в руках.

Девушки начали обмениваться ударами, глухой звук палок и тяжёлое дыхание раздавались по залу, привлекая внимание. Акира попыталась провести резкий удар ногой, но Касуми предугадала её намерения и в одно мгновение схватила бо Акиры, резко выдернув его из её рук. Обезоружив соперницу, она бросила бо на пол, кивнув девушке.

В глазах Акиры загорелись искры, нахмурив лоб, она не сводила глаз с Касуми. Девушка сделала выпад, но её рука была перехвачена. Касуми, больно согнула кисть, сгибая руку в локте, оттолкнула Акиру.

– Слишком просто, – произнесла она, расправив плечи. – Ты должна быть хитрее и быстрее своего противника. Грубая сила не всегда эффективна. – Подняв глаза, она громко произнесла: – Ещё раз!

Акира сделала шаг и замахнулась рукой, но вдруг занесла ногу, чтобы сделать удар. Касуми заметив это поймала ногу девушки, снова оттолкнув её.

– Вот так! – воскликнула Касуми, не сводя глаз с подруги. – Двигайся быстрее!

Она снова сделала выпад левой рукой, та была перехвачена. Тогда Акира замахнулась второй рукой. Касуми ловко уклонилась от удара, согнувшись назад: рука Акиры пронеслась прямо у неё перед лицом. Выпрямившись, она скрутила их неё за спиной.

– «Совсем не изменилась», – облокотившись о стену, Гэгэ не сводил глаз с девушки, его легкая улыбка не сходила с лица.

– Эй, дыру в ней прожжешь! Можно смотреть не так откровенно?! – проворчал парень, пихнув друга локтем.

Гэгэ, не отрываясь от Касуми, лишь усмехнулся в ответ на слова Хикару. Его глаза светились интересом и ностальгией.

– Я просто вспомнил кое-что, – произнёс он, не замечая, как его голос становится чуть тише.

Хикару закатил глаза, но в его улыбке проскользнула доля понимания.

– Я вижу… Может, лучше подойти и поздороваться?

Гэгэ задумался на мгновение, его сердце заколотилось от волнения.

– Ладно, – наконец сказал он, сделав глубокий вдох. – Ты прав.

Касуми показала, как использовать ловкость, демонстрируя, как можно обойти прямую атаку. Акира попыталась повторить, но снова попалась на уловку. С каждой попыткой она становилась всё более уверенной, понимая, что техника важнее силы.

– Позволь сопернику сделать ошибку и поймай его на ней. Тогда он сделает всё за тебя.

В зале послышались хлопки, кто-то аплодировал. Касуми оглянулась и увидела довольного Абэ Мамору. Присутствующие в зале склонились, приветствуя сэнсэя.

– Узнаю технику Танцующей волны. Вода всегда находит пути, меняет форму, обтекая предметы. Гибкая, но не сокрушаемая, может потушить огонь, сдвинуть камень, размыть землю.

Его лицо обладало резкими чертами, но не выражало строгости. Проницательные глаза казались способными видеть глубже, чем просто поверхность.

Слова Абэ были полны уважения и восхищения. Он связывал её движения с природой – гибкостью воды и её способностью адаптироваться к обстоятельствам.

Мамору Абэ был невысоким мужчиной с короткими черно-седыми волосами. Он носил черное кимоно, которое подчеркивало его стройную фигуру.

– Легенды гласят, что мы являемся потомками богини луны. На протяжении тысячелетий эта история передается из уст в уста. Мы видим, чувствуем и можем больше, чем люди. Нас зовут Хикари – «отражающий свет луны». Всё вокруг не просто слышит, но и отзывается. Ветер поднимает и несёт нас, делая легкими подобно нему.

Мастер провёл рукой в воздухе, подул ветер, который с невероятной скоростью пронёсся перед учениками – было видно только размытый силуэт.

– Тень словно мантия укроет нас, позволяя раствориться в себе, – голос мастера исходил из темного уголка додзё, но его самого не было видно.

– Деревья, вода, животные и ёкаи ответят на ваш зов, – голос мужчины блуждал по залу, но ученики не могли найти его глазами. – Но запомните одно: ваша сила дана, чтобы созидать, а не разрушать.

Мамору Абэ вдруг оказался перед учениками на том же месте.

– Лишь задумав ступить на тропу разрушения, вы потеряете всё, что делало вас человеком.

Его голос звучал уверенно и мудро, напоминая всем о важности ответственности за свои действия.

– Сэнсэй, вы говорите о том, что человек может потерять свою суть? – осторожно полюбопытствовал Танака Хикару.

Все вдруг обратили на него внимание. Раздался смешок, крепкий парень толкнул другого, что-то шепнув.

По телу девушки прошла дрожь от отвращения. Касуми не любила людей, подобных ему.

Хикару выделялся среди остальных своим необычным внешним видом. Его белоснежная кожа резко контрастировала с остальными. Волосы были белыми, словно лунный свет, а его сиреневые глаза светились глубоким пониманием мира вокруг. Несмотря на насмешки, он сохранял спокойствие и достоинство.

Сэнсэй не оставил неуместное высказывание просто так:

– Я делаю вам предупреждение, – строго произнес Абэ, взглянув на Хасимото Рю. После этого он продолжил: – Всё верно, Танака, – медленно произнес сэнсэй, сведя руки за спиной. – Человек, в чьей душе поселилась тьма, вскоре теряет себя и свой облик, – с этими словами его голос утратил звучность. – Становясь воистину ужасным чудовищем… – Его глаза застыли, наблюдая за чем-то вдали. Немного помолчав, он произнес: – Теперь все следуйте за мной.

– Отсюда начнется наш путь, – с прежней легкостью произнес Абэ. – Не отставайте.

Мужчина побежал, и ученики пустились за ним следом. Так они вышли на тропу, проложенную камнями, уходящую в бамбуковый лес. Солнце пробивалось сквозь листву, создавая волшебные блики на земле и реке лазурного цвета. Воздух был свежим, наполненным ароматом горной реки, а звуки природы – щебетание птиц и шорох листвы – создавали симфонию, которая вдохновляла на движение вперед. Каждый шаг поднимал их выше, к облакам, и с каждым метром ощущение свободы становилось все сильнее.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Кодама – это духи деревьев в японском фольклоре. Считается, что если повредить дерево, в котором живет кодама, это может привести к несчастьям. Чтобы задобрить духа, иногда оставляют у дерева подношения.

2

Футон – традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраса, расстилаемого на ночь для сна.

3

У японцев боевое кимоно называется "ги". В зависимости от вида боевого искусства, кимоно может иметь разные названия и особенности.

4

В айкидо вращающийся удар ногой называется "кеккэ". Это техника, которая включает в себя вращение тела и использование силы бедер для выполнения удара ногой.

5

Шункан Идо – в переводе «Мгновенное Перемещение»

6

Сон Гоку, он же Какаротто – главный герой вселенной Жемчуг дракона, созданной Акирой Ториямой.

7

Дзёнин – высший ранг синоби. Те, кому дан этот ранг, представляют клан, часто оказывая помощь лидерам, инструктируя низших рангов и выполняя миссии.

8

Хибати – традиционная передвижная японская печь для обогрева и приготовления еды, традиционно располагавшаяся в центре помещения.

9

Чаша тяван – это важный элемент в японской чайной церемонии, особенно в приготовлении матча.

10

Тории строят из дерева ценных пород. Такие ворота символизируют границу между миром живых и умерших.

11

Кобудо (古武道) – это традиционное японское боевое искусство, которое фокусируется на использовании различных видов оружия, таких как палки, мечи и другие инструменты.

12

Фурако – это традиционная японская ванна, обычно выполненная из дерева и предназначенная для купания.

13

Бо – это длинная палка, около 1,8 метра. Используется в различных стилях боевых искусств.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

1...345
bannerbanner