Читать книгу Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия (Уильям Моррис) онлайн бесплатно на Bookz (7-ая страница книги)
bannerbanner
Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия
Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия
Оценить:
Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия

5

Полная версия:

Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия

13

См.: Фромм Э. Анатомия человеческой деструктивности. М.: Республика, 1994. С. 284–318.

14

См.: Аристотель. Политика // Сочинения. В 4 т. М.: Мысль, 1983. Т. 4. С. 387–398.

15

Перевод с английского Н.Н. Соколовой, редактор перевода Д. Горфинкель, комментарии М. Гордышевской.

16

Имеется в виду Социалистическая лига (см. предисловие).

17

Первые линии Лондонской подземной железной дороги были построены в 1860–1863 гг.

18

Хэммерсмитский мост через Темзу.

19

Чизикский островок – остров на Темзе в пригородном районе Чизик, расположенном западнее Хаммерсмита.

20

Пэтни – район (при Моррисе пригород) Лондона на правом, южном берегу Темзы.

21

Барн Элме – парк на правом берегу Темзы.

22

Сэррейский берег – южный, правый берег Темзы. Центр и большая часть Лондона расположены на левой, северной стороне.

23

Тей – река в Шотландии; славится лососями, которые водятся только в чистой, прозрачной воде. В загрязненной промышленными отходами Темзе лососи исчезли.

24

Понте-Веккьо (Старый мост) – мост через реку Арно, известный архитектурный памятник XIV в.

25

Кросби-холл – здание готической архитектуры (1466–1475), известный исторический памятник. В XIX в. – концертный зал, затем ресторан.

26

Хаммерсмит – один из округов Лондона, в XIX в. – предместье.

27

В Хэммерсмите с 1878 г. жил Уильям Моррис. В доме Морриса собирались члены хэммерсмитского отделения Социалистической лиги.

28

Эппингский лес – в течение нескольких веков был королевским охотничьим заповедником. В настоящее время сохранилась узкая полоса этого леса возле Лондона.

29

В городе Уолтемстоу родился У. Моррис (1834).

30

Ничего лишнего! (лат.).

31

Блумсбери – один из центральных кварталов Лондона.

В Блумсбери расположен Британский музей.

32

Боффин, «золотой мусорщик» – персонаж романа Диккенса «Наш общий друг».

33

Creek – речонка, ручей (англ.).

34

Баптистерий – помещение для обряда крещения. Баптистерий Сан-Джованни во Флоренции (XI–XIII вв.) – одно из наиболее известных архитектурных сооружений этого рода.

35

Кенсингтон, Пэддингтон, Ноттинг-хилл, Примроз-хилл, Кингсленд, Сток-Ньюингтон, Клэптон – районы и пригороды Лондона.

36

Education (англ.).

37

В Вестминстерском аббатстве находятся гробницы и памятники английских королей и государственных деятелей.

38

Собор Святого Павла – наиболее значительное произведение английского классицизма. Построен в 1675–1710 гг.

39

Трафальгар-сквер – одна из центральных площадей Лондона.

В XIX в. архитектурный ансамбль площади с памятником Нельсону – победителю в битве при мысе Трафальгар – в центре считался одним из красивейших в Европе.

40

Имеются в виду церковь Святого Мартина и здание Национальной галереи.

41

Подразумевается памятник Нельсону.

42

Избиение демонстрации безработных на Трафальгар-сквер 13 ноября 1887 г., «кровавое воскресенье».

43

Лонг-Акр – одна из центральных улиц Лондона.

44

Холборн – некогда ручей, затем улица, на которой сохранилось много старинных домов, так как она уцелела при пожаре 1666 г. То же название носит лондонский округ, в пределы которого входит эта улица.

45

Оксфорд-роуд – одна из главных магистралей Лондона.

46

Британский музей – основан в 1753 г. Главное здание Британского музея (1823–1855) построено в классическом стиле.

47

Приведение к нелепости (лат.).

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги
1...567
bannerbanner