Читать книгу Sganarelle, or, the Self-Deceived Husband ( Мольер (Жан-Батист Поклен)) онлайн бесплатно на Bookz (3-ая страница книги)
bannerbanner
Sganarelle, or, the Self-Deceived Husband
Sganarelle, or, the Self-Deceived HusbandПолная версия
Оценить:
Sganarelle, or, the Self-Deceived Husband

3

Полная версия:

Sganarelle, or, the Self-Deceived Husband

CEL. (To Lelio, pointing to Sganarelle). Look on this man, and then you will require no further answer.

LEL. Ah! I see.

CEL. A mere glance at him is sufficient to abash you.

LEL. It ought rather to make you blush.

SGAN. My wrath is now disposed to vent itself upon some one; my courage is at its height; if I meet him, there will be blood shed. Yes, I have sworn to kill him, nothing can keep me from doing so. Wherever I see him I will dispatch him. (Drawing his sword halfway and approaching Lelio). Right through the middle of his heart I shall thrust…

LEL. (Turning round). Against whom do you bear such a grudge?

SGAN. Against no one.

LEL. Why are you thus in armour?

SGAN. It is a dress I put on to keep the rain off. (Aside). Ah! what a satisfaction it would be for me to kill him! Let us pluck up courage to do it.

LEL. (Turning round again). Hey?

SGAN. I did not speak. (Aside, boxing his own ears, and thumping himself to raise his courage). Ah! I am enraged at my own cowardice! Chicken-hearted poltroon!

CEL. What you have seen ought to satisfy you, but it appears to offend you.

LEL. Yes through him I know you are guilty of the greatest faithlessness that ever wronged a faithful lover's heart, and for which no excuse can be found.

SGAN. (Aside). Why have I not a little more courage?

CEL. Ah, traitor, speak not to me in so unmanly and insolent a manner.

SGAN. (Aside). You see, Sganarelle, she takes up your quarrel: courage, my lad, be a trifle vigorous. Now, be bold, try to make one noble effort and kill him whilst his back is turned.

LEL. (Who has moved accidentally a few steps back, meets Sganarelle, who was drawing near to kill him. The latter is frightened, and retreats). Since my words kindle your wrath, madam, I ought to show my satisfaction with what your heart approves, and here commend the lovely choice you have made.

CEL. Yes, yes, my choice is such as cannot be blamed.

LEL. You do well to defend it.

SGAN. No doubt, she does well to defend my rights, but what you have done, sir, is not according to the laws; I have reason to complain; were I less discreet, much blood would be shed.

LEL. Of what do you complain? And why this…

SGAN. Do not say a word more. You know too well where the shoe pinches me. But conscience and a care for your own soul should remind you that my wife is my wife, and that to make her yours under my very nose is not acting like a good Christian.

LEL. Such a suspicion is mean and ridiculous! Harbour no scruples on that point: I know she belongs to you; I am very far from being in love with…

CEL. Oh! traitor! how well you dissemble!

LEL. What! do you imagine I foster a thought which need disturb his mind? Would you slander me by accusing me of such a cowardly action?

CEL. Speak, speak to himself; he can enlighten you.

SGAN. (To Celia), No, no, you can argue much better than I can, and have treated the matter in the right way.

SCENE XXII. – CELIA, LELIO, SGANARELLE, SGANARELLE'S WIFE, CELIA'S MAID

SGAN.'S WIFE. (To Celia). I am not inclined, Madam, to show that I am over-jealous; but I am no fool, and can see what is going on.

There are certain amours which appear very strange; you should be better employed than in seducing a heart which ought to be mine alone.

CEL. This declaration of her love is plain enough.

[Footnote: Some commentators think it is Lelio who utters these words, but they are clearly Celia's.]

SGAN. (To his wife). Who sent for you, baggage? You come and scold her because she takes my part, whilst you are afraid of losing your gallant.

CEL. Do not suppose anybody has a mind to him. (Turning towards Lelio). You see whether I have told a falsehood, and I am very glad of it.

LEL. What can be the meaning of this?

MAID. Upon my word, I do not know when this entanglement will be unravelled. I have tried for a pretty long time to comprehend it, but the more I hear the less I understand. Really I think I must interfere at last. (Placing herself between Lelio and Celia). Answer me one after another, and (To Lelio) allow me to ask what do you accuse this lady of?

LEL. That she broke her word and forsook me for another. As soon as I heard she was going to be married I hastened hither, carried away by an irrepressible love, and not believing I could be forgotten; but discovered, when I arrived here, that she was married.

MAID. Married! To whom?

LEL. (Pointing to Sganarelle). To him.

MAID. How! to him?

LEL. Yes, to him.

MAID. Who told you so?

LEL. Himself, this very day.

MAID. (To Sganarelle)Is this true?

SGAN. I? I told him I was married to my own wife.

LEL. Just now, whilst you looked at my picture, you seemed greatly moved.

SGAN. True, here it is.

LEL. (To Sganarelle). You also told me that she, from whose hands you had received this pledge of her love, was joined to you in the bonds of wedlock.

SGAN. No doubt (pointing to his wife), for I snatched it from her, and should not have discovered her wickedness had I not done so.

SGAN.'S WIFE. What do you mean by your groundless complaint? I found this portrait at my feet by accident. After you had stormed without telling me the cause of your rage, I saw this gentleman (pointing to Lelio)nearly fainting, asked him to come in, but did not even then discover that he was the original of the picture.

CEL. I was the cause of the portrait being lost; I let it fall when swooning, and when you (to Sganarelle) kindly carried me into the house.

MAID. You see that without my help you had still been at a loss, and that you had some need of hellebore.

[Footnote: Among the ancients the helleborus officinalis or orientalis was held to cure insanity; hence the allusion.]

SGAN. (Aside). Shall we believe all this? I have been very much frightened for my brow.

SGAN.'S WIFE. I have not quite recovered from my fear; however agreeable credulity may be, I am both to be deceived.

SGAN. (To his wife). Well, let us mutually suppose ourselves to be people of honour. I risk more on my side than you do on yours; accept, therefore, without much ado, what I propose.

SGAN.'S WIFE. Be it so, but wo be to you if I discover anything.

CEL. (To Lelio, after whispering together). Ye heavens! if it be so, what have I done? I ought to fear the consequences of my own anger! Thinking you false, and wishing to be avenged, I in an unhappy moment complied with my father's wishes, and but a minute since engaged myself to marry a man whose hand, until then, I always had refused. I have made a promise to my father, and what grieves me most is… But I see him coming.

LEL. He shall keep his word with me.

SCENE XXIII. – GORGIBUS, CELIA, LELIO, SGANARELLE, SGANARELLE'S WIFE, CELIA'S MAID

LEL. Sir, you see I have returned to this town, inflamed with the same ardour, and now I suppose you will keep your promise, which made me hope to marry Celia, and thus reward my intense love.

GORG. Sir, whom I see returned to this town inflamed with the same ardour, and who now supposes I will keep my promise, which made you hope to marry Celia, and thus reward your intense love, I am your lordship's very humble servant.

LEL. What, sir, is it thus you frustrate my expectations?

GORG. Ay, sir, it is thus I do my duty, and my daughter obeys me too.

CEL. My duty compels me, father, to make good your promise to him.

GORG. Is this obeying my commands as a daughter ought to do? Just now you were very kindly disposed towards Valère, but you change quickly… I see his father approaching, who certainly comes to arrange about the marriage.

SCENE XXIV. – VILLEBREQUIN, GORGIBUS, CELIA, LELIO, SGANARELLE, SGANARELLE'S WIFE, CELIA'S MAID

GORG. What brings you hither, M. Villebrequin?

VILL. An important secret, which I only discovered this morning, and which completely prevents me from keeping the engagement I made with you. My son, whom your daughter was going to espouse, has deceived everybody, and been secretly married these four months past to Lise. Her friends, her fortune, and her family connections, make it impossible for me to break off this alliance; and hence I come to you…

GORG. Pray, say no more. If Valère has married some one else without your permission, I cannot disguise from you, that I myself long ago, promised my daughter Celia to Lelio, endowed with every virtue, and that his return today prevents me from choosing any other husband for her.

VILL. Such a choice pleases me very much.

LEL. This honest intention will crown my days with eternal bliss.

GORG. Let us go and fix the day for the wedding.

SGAN. (Alone). Was there ever a man who had more cause to think himself victimized? You perceive that in such matters the strongest probability may create in the mind a wrong belief. Therefore remember, never to believe anything even if you should see everything.

bannerbanner