
Полная версия:
Сказание о Ли Лань
Она достала синий веер из широкого рукава одеяния и замахала им перед носом сестры. На артефакте колокольчик заливался веселой трелью, обозначая появление нового письма.
– Ай-я! – произнесла Ли Сюэ и забежала за персиковое дерево. – Не успела я рассказать тебе о первом, как пришло второе…
– Ли Сюэ! – ответила Ли Лань, а краска стыда разлилась от шеи до лица и ушей. – Не смей читать мои письма! Это моя вещь, у тебя есть своя!
Под теплым солнцем две девушки бегали по внутреннему двору. Они разбили пару глиняных горшков на пути, перевернули три метлы и рассыпали сушеные перцы. Ли Сюэ двигалась изворотливо, как дикая лисица, но в этот раз Ли Лань чувствовала, что ее терпению наступал конец. После пары широких прыжков она сделала подсечку. Сестра потеряла равновесие, а падая, открыла двери в боковой дом старой госпожи Ню.
Ли Лань успела схватить сестру за шиворот, а затем, отпустив, со спокойным видом подняла свой веер с пола и привязала к поясу. Перепуганная Ли Сюэ села на колени и начала причитать, извергая проклятия. И самым главным из них была, по ее мнению, обидная фраза «глупая горькая тыква».
– Такое поведение не подходит юным барышням из семьи Ли, – прозвучал голос старой госпожи Ню.
Старушка пила чай, когда дедушка Чэнь, сидя на стуле рядом с ней, вдруг схватился за сердце. Ли Лань соскочила с места, направляясь во флигель. «Ему понадобится лекарство, как в то утро три года назад. То есть это утро».
Не нужно спрашивать, где дедушка оставил сундук со свежими травами и заготовками, потому что она знала. В полумраке флигеля стояло много мешков с зерном, глиняных и бронзовых сосудов, старых корзин и белья. «Сложно что-то разобрать». Она решила вспомнить простое заклинание света и представить его на внутреннем взоре, прорисовав каждый завиток.
Маленькая бусина взлетела в воздух с кончиков ее пальцев, сложенных в печать, и переливалась, словно жидкая луна. «Где-то был маленький плетеный сундук дедушки, но здесь столько ненужных вещей! Хлопковые мешочки с сушеными растениями, пустые мешочки, старые тряпки. Нет! Когда же Ли Сюэ успела накидать все это?»
Ли Лань сунула руку в самую глубь кучи, вдруг ощутив острую боль в запястье. Это что-то холодное, но кончики пальцев наконец нашли мягкую крышку…
– Мы должны что-то сделать! – кричала Ли Сюэ с внутреннего двора. – Дедушка не отвечает! Он просто сидит и молчит. Мэймэй, помоги!
Ли Лань вытянула сундучок, поставила его на пол и расстегнула петли на крючках. Руки ее дрожали, но нужно найти тот платочек с пилюлями. «Он должен быть здесь. Тот светло-зеленый оттенок. Где же он?»
Наконец она развернула ткань, увидев несколько пилюль, похожих на жемчужины.
– Помоги поднять его голову, – сказала Ли Лань, прибежав в дом госпожи Ню. – Всего одна пилюля. Дедушка Чэнь, пожалуйста.
Он начал кашлять, и голова его с тяжестью поднялась.
– В-все в порядке, дедушка? – произнесла Ли Сюэ, едва не плача.
– Сяо Лань, – прозвучал его тихий голос, – иди в Архив внутренних и внешних рек, а потом в резиденцию клана Ба. Хорошо? Я буду в порядке. Обещаю.
– Не обещайте, дедушка. Сходите к целителю. Он в прошлый раз говорил, что это из-за изменения погоды в нашей провинции. Дедушка Чэнь, надеюсь, цзецзе сходит с вами. Вы все узнаете и…
– Иди же! Совсем глухая? – буркнула раздраженно Ли Сюэ.
Она всегда вела себя так, когда ситуация казалась ей непонятной. Она могла кричать, ругаться и даже раскидывать вещи в разные стороны. И началось это после того дня, когда исчезла тетя Фань.
– Почему ты пытаешься командовать мной? – начала Ли Лань, сжимая руку в кулак. – Я тоже не понимаю, что происходит. Ты начинаешь вести себя глупо вместо того, чтобы сделать что-то…
– Я старше тебя, Сяо Лань. Не разговаривай со мной в таком тоне.
– И что?
– И то!
– Ли Сюэ, ты постоянно ищешь виноватых и находишь их только в моем лице. Я пытаюсь делать то, что могу. А ты? Думаешь, раз стала главной в мастерской дедушки, это дает тебе право и здесь считать себя главой семьи?
– А ты думаешь, что только старый господин Ли приносит деньги в семью? Рис дорожает день за днем. Серебряные слитки не валяются на дороге. И я для тебя стараюсь тоже, так что закрой рот и иди. Иди!
– Тогда ты тоже не разговаривай так со мной. Я не хуже тебя ни в чем, разве нет? Даже если сейчас не работаю, это не значит, что я бесполезный человек. Тебе все равно важнее красивое платье, а не дом…
– Что ты сказала? Ты! Глупая горькая тыква…
– Хва-а-атит! – вмешалась старая госпожа Ню, которая все это время молча наблюдала за их перепалкой. – Вот что значит вырастить двух девиц без матери.
– Прошу прощения за их поведение, – спокойным голосом произнес дедушка. – Мы больше не позволим ничего подобного в вашем присутствии. Я прав, Сяо Сюэ?
– Да, дорогой дедушка, – ответила она и опустила голову.
– Прошу меня простить, – добавила Ли Лань, чувствуя осадок после ссоры, что налетела, как пыльная буря из ниоткуда.
– Стой! – вдруг произнесла сестра. – У тебя кровь.
– Ничего страшного, я просто поранилась, когда искала пилюли и…
– Нет. Так ты не пойдешь в Архив.
Ли Сюэ развязала платок на голове, заставляя пучок темных волос рассыпаться по спине. Она бережно перевязала запястье Ли Лань и сделала маленький бантик.
– Мэймэй, сегодня тебе исполнилось шестнадцать, не устраивай больше неприятностей в школе. Что подумают люди о семье Ли? Не смей порочить нашу репутацию. И не создавай проблем для молодого господина Луна. Все соседи уверены в том, что ты прилежно училась, поэтому плохо ела и свалилась от усталости.
– Прости, Ли Сюэ. Простите, дедушка Чэнь, и вы, уважаемая старшая госпожа Ню, – сказала Ли Лань и поклонилась до пола, признавая вину. – Я сейчас же пойду в Архив внутренних и внешних рек.
– Иди с миром, – добавил дедушка, погладив ее по голове правой рукой.
Внезапно спокойную тишину нарушил резкий свист за главными воротами.

Глава 3
– Снова эти из Хэй Ань, – произнесла старая госпожа Ню, стукнув крышкой о фарфоровую чашку. – Из-за этих поганых собак другие кланы продолжают ненавидеть потомков Ши!
После этих слов Ли Лань поправила волосы в пучке и вышла с внутреннего двора через круглые ворота, чтобы увидеть движение в переулке. Люди в темных одеяниях, словно слуги безлунной ночи, прятали лица за бронзовыми полумасками и темными накидками. Кто-то бежал по дороге, кто-то с ловкостью перепрыгивал с крыши на крышу, но один из них отстал и остановился.
– Ай-я, Бродяга! Чего застрял? – прозвучал чей-то раздраженный крик. – Нет времени любоваться красавицами!
Высокий юноша у стены в тени поднял голову. На загорелой коже губы его искривились в усмешке. Он пробежал мимо Ли Лань и, едва задев ее плечом, запрыгнул на стену. Странное чувство охватило ее сердце, что-то в этом человеке показалось на удивление знакомым.
Перед глазами Ли Лань мерцающие золотые крошки вспыхнули и тут же исчезли. Таким заклинанием пользовались, чтобы перемещаться с быстротой молнии, но нужно достигнуть ступени духовного подмастерья, чтобы его освоить. Оттенок света же выдал в нем человека из Небесной столицы, быть может, даже из знати. У них светлая ци подобной чистоты, потому что они такими рождаются.
Ли Лань вышла на дорогу, чтобы снова взглянуть на загадочного юношу, но люди Хэй Ань уже оставили ее позади. В имперской армии учили, что все последователи Темного пути принадлежат клану Ши, и она никогда не слышала о Светлых заклинателях по рождению. С другой стороны, беседы о подобных вещах могли быть под запретом.
Ее размышления не привели ни к чему, кроме странного чувства тревоги. Она выдохнула, подняв голову к теплому солнцу, какое бывало весной в провинции Дун. Потом вышла на главную дорожку, мощенную крупными плоскими камнями, и вскоре ноги сами остановились на улице, названной в честь первого генерала Гоу, перед Архивом внутренних и внешних рек.
Солдат императора учили верить в то, что для Хэй Ань это еще одно ненавистное место в империи, после Палаты артефакторов и дворца Цзы, принадлежащего императору в Небесной столице. У Ли Лань Архив также не вызывал теплых воспоминаний, само его существование казалось таким же неправильным, как использование природной бай-ци артефакторами.
Высокие стены с молочного оттенка черепицей снаружи покрывала сетка из белого плюща, под которой за многие годы скопились киноварь[6] и пыль. Ли Лань знала об ученых из Средней палаты алхимиков, что работали там и собирали ци. «И ритуалы, проводимые внутри, не самые приятные».
У главных ворот стояли широкие доски. Оборванные листы висели на них, будто грязные лохмотья, покрытые печатями магистрата.
На одной из листовок на прохожих смотрело круглое лицо юноши, прорисованное тушью, а надпись гласила:
Тань У
24 года от роду
Четвертый круг ступени духовного ученика
Пятого числа третьего месяца на пересечении улиц О и генерала Гоу была найдена темная повязка на имя господина Тань У. В последний раз родные видели его десять закатов назад. Он работал на рынке в лавке с целебными травами. Господин Мо, его наставник, описывает юношу как трудолюбивого, но со странными манерами. Оные стали такими после нескольких месяцев непосещения Архива внутренних и внешних рек.
Любой, кто знает что-то о господине Тань, должен обратиться в ближайший пост городской стражи или написать письмо в управление магистрата.
Ли Лань слышала об исчезновениях потомков клана Ши, но никогда не интересовалась этими делами. Поговаривали, будто пропавшие присоединялись к ордену Хэй Ань, чтобы избавиться от темных повязок и обрести контроль над своей темной ци, для чего Орден использовал запрещенные техники. Так или иначе, в официальных документах, которые оглашали у Центральных ворот благоденствия, говорилось об умерших от присутствия бесконтрольной нечистой ци в теле.
Двери Архива внутренних и внешних рек издали скрип, когда Ли Лань прошла во внешний двор. Это место напоминало запутанную паутину с галереями-проходами из белого дерева, которые вели к внутреннему двору. Там, в главном здании, была лестница, которая вела в подземелья, где стояли шкафы с кристаллами, заполненными живой ци.
На пути Ли Лань не встретила ни одного ученого: настало время дневной трапезы, – но ей стоило подождать Кая в его комнате для записей внизу.
Каждый месяц она, как потомок клана Ши, должна была сдавать темную ци в Архив для документации в книге Темных Повязок в городе Энь. И впереди ее ждало то, что она пережила три года назад, – подготовительные уроки перед сдачей экзамена на степень ученого Младшей палаты алхимиков.
Адепты младшей степени работали в лавках целителей, а после получения рекомендательного письма сдавали экзамен и работали уже в Архиве. Высшей степенью была Старшая палата алхимиков – это чин серебряного служащего. В Небесной столице они решали вопросы будущего империи, изобретали новые пилюли и рецепты.
Ученые же в Архиве имели среднюю степень, они изучали ци Темных по рождению и природную бай-ци. Юный господин Лун уже давно мог получить повышение. «Без сомнения, талантливый ученый, прилежный и увлеченный делом, как говорил дедушка Чэнь, он превосходил многих стариков в свои двадцать пять лет, но…»
– …у него никогда не будет шанса из-за темной повязки, – прошептала Ли Лань и постучала в дверь комнаты.
В ответ никто не отозвался. «Едва ли Лун Кай ушел трапезничать со всеми».
Ли Лань открыла скрипучую дверь. Как и во всех помещениях подземелий, холод и сырость сопровождали каждого, кто сюда входил, а свет от единственного стеклянного фонаря со свечой создавал таинственный полумрак. Шкафы с кристаллами с живой ци стояли с двух сторон.
«Стол Лун Кая…»
Кисть лежала на подставке, запах туши витал в воздухе, указывая на то, что ей недавно пользовались. Скрученные книги из бамбуковых дощечек, перевязанный веревками пергамент, на краю стола соломенная фигурка рядом с фарфоровой чашкой, накрытой крышкой. Ли Лань потрогала ее. «Теплая».
Она решила заглянуть за край пергамента, но в то же мгновение, подобно вспышке молнии, присутствие темной ци за ее спиной и уроки, полученные за годы служения в имперской армии, заставили ее тело двигаться само по себе.
Правая рука Ли Лань, словно хлыст, готова была раздробить любую угрозу. В тени этот человек отражал ее атаки с мастерством, напоминающем круги на поверхности воды от упавшего камня. Вскоре чьи-то холодные пальцы схватили ее за запястье, потянув вперед во тьму. Она готовилась ощутить боль, но вместо этого запах тимьяна и мяты заставил сердце биться чаще.
– Юная госпожа Ли, – прозвучал баритон над ее головой. – Вы не только опоздали, но и ведете себя весьма странно.
– П-прошу меня извинить, – ответила Ли Лань и ощутила, как смущение обожгло щеки. – Ты… можешь меня…
– Хорошо, – сказал он и отпустил ее тонкое запястье.
– Д-давай забудем об этом! – произнесла она. – Т-тебя не было на месте, просто не ожидала, что…
– На работе обращайтесь ко мне «господин ученый», – добавил строгим тоном Лун Кай и с элегантностью присел за стол. – В доме семьи Ли или в мастерской дедушки зовите просто по имени, но не здесь.
– Понимаю, господин ученый, – ответила Ли Лань и наконец решилась взглянуть на его спокойный профиль.
«Лун Кай». Его бледная кожа напоминала падающий снег ранним утром на вершине гор, таким же холодным был и взгляд его темных глаз. Голос подобен шелесту бумаги, а длинные темные волосы всегда собраны в строгий пучок, закрепленный серебряной короной ученого мужа. Лишь темные пряди свисали с двух сторон, обрамляя благородные черты лица.
«Цзецзе звала его ледяным принцем за статность фигуры в черном одеянии алхимика и уверенную манеру держаться. Впервые она увидела его на коне, потом продолжала причитать весь вечер о том, какой прекрасный молодой человек приезжал в лавочку к дедушке Чэню. Этот благородный молодой человек никогда не улыбался, а Ли Сюэ хотела бы растопить его холодное сердце…»
– Вас заинтересовал этот сверток бумаги? – произнес Лун Кай, заставив ее вернуться в настоящий момент.
Он ловким движением снял веревку, и взгляду Ли Лань открылось зрелище не из приятных: высушенная рыба с десятью туловищами. Когда-то она лаяла по-собачьи, теперь же ее покрывали пятна оттенка разбавленной киновари. Ее единственная голова прогнила до скелета.
– Что-то странное случилось с рыбой хэло? Эти пятна… – начала Ли Лань.
– Точно, – сказал юноша и снова накрыл рыбу пергаментом. – Странные вещи творятся в Запретном старом городе. Это связано с каналами природной бай-ци. Я рассказываю, потому что доверяю вам, как вашему дедушке. Никто не должен об этом знать, тем более изучать по собственному желанию. Таким распоряжением озадачил нас магистрат. Ко всему прочему, это опасно. Я знаю, что в детстве вы исследовали подземный город, поэтому настоятельно рекомендую заняться учебой в школе и самосовершенствованием на Пути.
– Я могу идти? А ритуал очищения ци?
– Использую старые запасы. Старый господин Ли посвятил меня в детали вашего нынешнего состояния духа, – закончил он и опустил взгляд к ее запястью с платком. – Что-то случилось?
– Пустяки! – замахала она руками, вдруг снова ощутив смущение, когда его холодные пальцы попытались поймать ее руку. – Извините. – Она сделала шаг назад и поклонилась. – У меня нет слов, чтобы описать мое поведение за последние два дня, но хочу поблагодарить вас за вчерашнюю помощь и сожалею, если доставила вам неприят…
Искреннее признание прервалось урчанием в желудке Ли Лань, напоминая, что утром у нее не было и зернышка риса во рту. Она опустила взгляд в пол, готовая провалиться под землю от стыда, обжигающего лицо, когда услышала смешок.
– Кхм, – кашлянул Лун Кай с притворством и подставил кулак к губам. – Кхм, я могу предложить вам жареные каштаны. Платок вернете потом, когда я зайду в мастерскую к старому господину Ли. Он обещал подготовить картину с пионами для вашей учительницы Цзи. Она настаивала на том, чтобы именно я забрал картину и передал ей.
Лун Кай поставил завязанный узлом шелковый платок на стол перед ней.
– Госпожа учительница, – сказала она, скривив губы, – хочет свести тебя с дочерью подруги, будто какую-нибудь плодовитую козу.
– И почему вам эта мысль претит? – спросил он, взял платок и вложил в руку Ли Лань.
Она вздрогнула от прикосновения, но сжала нежный шелк в кулаке.
Лун Кай снял платок с ее раненого запястья, используя простое заклинание, провел пальцами по коже и убрал царапину, вызвав лишь легкое покалывание.
«Почему?»
Ли Лань сама не понимала почему. С детства он вел себя с ней, как старший брат. Потом, как строгий наставник. Всегда с книжкой или со свитком в руках, она не видела его в обществе девушек. У него словно и не было близких друзей. «Недоступный и холодный, но добрый и понимающий, он…»
– Я вспомнил кое-что важное, – произнес Лун Кай теплым шепотом, а затем встал и пальцами едва коснулся подбородка Ли Лань, чтобы она посмотрела на него. – С днем рождения, Сяо Лань.
Глава 4
Легкий ветерок проникал в угольные волосы Ли Лань, когда она спешила через улочки между домами, чтобы не опоздать на занятия в школе при клане Ба. Она улыбалась, вспоминая слова Лун Кая:
– С днем рождения, Сяо Лань.
Тепло приятное, словно жидкий свет, разливалось внутри, а смущение захватило все ее существо от его взгляда. Очаровательный в такие редкие моменты, но загадочный и холодный почти каждый миг, что Ли Лань его помнила. «Это ведь простое поздравление. А каштаны в платочке? Могло ли это значить, что он хотел позаботиться обо мне, как о мэймэй? Да. Это вполне в духе господина ученого».
Она затрясла головой, пытаясь прогнать навязчивые воспоминания о его темных глазах, и снова испытала странное смущение. Тот, к кому она испытывала подобные теплые чувства, был ее другом детства.
Ли Лань видела, как Гоу Ичэн умер, но узнала раньше, как погиб Лун Кай. Это случилось после праздника Го, что прославлял правление Сянь-ди в последний день двенадцатого месяца.
– В этот раз, – прошептала она, сжав руку в кулак, – я не позволю Лун Каю умереть.
Вода сверкала в фонтане на торговой площади у Центральных ворот благоденствия. Это чудо придумал один известный артефактор из Небесной столицы. Вода била ключом из каменного символа империи Цзинь Го – сакрального дерева с девятью ветками и девятью плодами. Бронзовое воплощение древа Тао, что охраняло печать в Темные земли изгнанного клана Ши. Его струи, цветные и светящиеся, вечером в полумраке напоминали фейерверк.
Сильный порыв ветра холодом коснулся затылка Ли Лань, вдруг заставив ощутить чей-то взгляд. Знакомое чувство с тех времен, как она служила в разведывательном отряде. Словно кто-то за ней следит. Она оглянулась, но площадь оказалась пуста, не считая тощего послушника, что занимался подметанием ступеней перед входом в зал Светлого пути, куда приходили для медитаций.
Город Энь был настолько маленький, что сложно было встретить больше пяти человек на одной улице, если только это не фестиваль. Когда-то он процветал из-за добычи духовных камней в подземных шахтах, но еще до рождения Ли Лань Совет императора провел земельные реформы. Началось освоение новых месторождений, и в итоге город отдали под переселение потомков клана Ши, где каждый третий житель носил темную повязку. Покровительствовала городу семья Ба, известная успехами в алхимии, поэтому многие из соседних деревень приезжали, чтобы попытать счастье и стать учеником в домашней школе при их резиденции.
Над головой прозвучал свист, заставив Ли Лань забыть обо всем. Летающий корабль спускался с небес. Красивый и похожий на пагоду из трех этажей, с завитыми крышами из желтой сосны. Стены украшали узоры взлетающих птиц и танцующих дев с веерами. Бумажные фонари висели над каждым окном, накрытым жесткими занавесками из бамбуковых трубок. Это был корабль с чайной и постоялым двором, где гости могли переночевать в комнатах на верхних этажах. Из дверей главного входа выбежали люди, переговариваясь и крепя веревки к кольцам на площади.
– Треклятая погода! Нужно успеть, пока не сгорит благоухающая палочка, – крикнул один из них. – Поспешите, да крепите хорошо. Не то не получите сотню бронзовых на сегодня!
Ли Лань решила тоже поспешить. Небо громыхнуло, словно ударом сотен барабанов, когда она забежала в ворота резиденции. Ветер завыл в створках больших дверей.
Во внутреннем дворе ей не встретилось ни души, только пара чистых листов бумаги валялась на полу.
– Что-то подозрительно тихо, – произнесла она и огляделась. – Неужто занятий сегодня не будет?
Ответил ей только дождь, начав барабанить по крышам галереи. Комната, где проходили занятия Ли Лань, находилась на противоположной стороне от главных ворот.
У перехода, что разделял север и юг поместья, находилось большое бронзовое зеркало. Обычно ученицы долгое время проводили вокруг него, поправляя прически и хвастаясь новыми шпильками для волос, серьгами и браслетами, а после появления в их городе новых артефактов для обмена письмами, они начали мериться ими.
Ли Лань посмотрела на свое отражение, поправила волосы, а потом дотронулась до арт-веера на поясе. Этот артефакт лет восемь назад стал новой вехой в работе Палаты артефакторов после летающих на природной бай-ци кораблей. Выглядел веер красиво, но как обычный был изготовлен из бамбука. У Ли Лань слова рисовались белой тушью, столбиками на дымчатой синей ткани веера. Каждый раз, когда приходило новое письмо, звенел особый колокольчик на шнурке.
Ли Сюэ говорила о двух письмах, но Ли Лань могла их не читать, потому что знала – они от Гоу Ичэна. Он не писал уже несколько месяцев из-за учебы в Небесной столице, но так они общались уже несколько лет. Однажды он прислал единственное сообщение почти за полгода, а потом долго извинялся.
Трель. Трель.
Колокольчик на арт-веере снова весело подпрыгнул. Стоило ей дотронуться до темно-синей ткани, как появились слова, нарисованные белой тушью:
Гоу Ичэн. Что делаешь? Не молчи. Хочу тебя.
Гоу Ичэн. Хочу тебя увидеть!
Гоу Ичэн. Случайно! Отправил рано и два раза! Я хотел написать «увидеть».
Ли Лань улыбнулась, опуская арт-веер и думая, что написать в ответ, но перед ней уже кое-кто стоял.
– Ученица Ли! – произнесла с упреком госпожа учительница. – Вот вы где потерялись!
Госпожа Цзи взяла Ли Лань под локоть и потянула за собой, как непослушную ослицу. Но шла она не в сторону двора, а вниз по лестнице, скрытой за бронзовым зеркалом.
– Что вы делаете, ученица Ли? Быстрее! У нас опасная ситуация. Все ученицы должны спуститься в нижний Павильон кристального спокойствия согласно протоколу ради общей безопасности.
Они шли вдоль стен из старых трескающихся камней, и только белые кристаллы освещали путь по деревянным ступеням, ведущим вниз.
– Что-то происходит, госпожа учительница? – произнесла Ли Лань, подняв бамбуковую занавеску и пройдя вперед. – Это с погодой что-то странное?
– Точно. Абсолютно странное. Урок пройдет здесь. Не волнуйтесь, это безопасно.
На стенах висели стеклянные фонари в форме капель – их явно принесли сюда недавно, – а на полу большого подземного зала лежало множеством циновок.
– Сегодня мы поговорим об итоговой проверке ваших знаний, – начала учительница, когда Ли Лань заняла место у стены. – Но для начала у меня есть объявление. У нас проблемы с одной из учениц. Эти проблемы зависят от вашей духовной силы, что контролируется заклинанием на повязке на вашей руке. И связано это с успехами на пути развития темной ци…
Вокруг начались шепотки, словно кто-то вошел в курятник, перепугав домашнюю птицу. Ли Лань давно не ощущала на себе столько возмущенных взглядов. У стены на нее падал свет от фонаря – все вокруг вдруг показались тенями вместо лиц.
– Извините, госпожа учительница, – начала Ли Лань и встала. – Я не понимаю, о чем вы…
– Это-то и странно. Несмотря на то что ты… – ответила она, но вдруг кашлянула, прикрыв рот ладонью. – Вы, ученица Ли, показывали хорошие результаты, когда дело касалось контроля вашего происхождения. К сожалению, ни я, ни школьный совет не можем ничего сделать. Это первая подобная ситуация в моей практике. Нам пришло письмо из городского магистрата. Вы получаете назначение на работу последней ступени в Архиве внутренних и внешних рек, также будете отмечаться у ученой средней степени, старой госпожи Шэ.