Читать книгу Маскарад (ранняя редакция) (Михаил Юрьевич Лермонтов) онлайн бесплатно на Bookz (4-ая страница книги)
bannerbanner
Маскарад (ранняя редакция)
Маскарад (ранняя редакция)Полная версия
Оценить:

5

Полная версия:

Маскарад (ранняя редакция)

С нимТеперь не говори.

4.

Голубушка! чуть дышит.И губы синие… сударыня.

2.

Не слышит.

Выход четвертый

Прежние и доктор

(Входит доктор.)


Доктор

Давно ли госпожа Арбенина больна?

Служанка

Сейчас схватило.

Доктор

Как, во время сна!

Служанка

Нет-с, только что вернулись с бала.

(Подходит муж.)

Доктор

А!..

Служанка

Верно простудилась.

Доктор

А!Она, конечно, много танцевала.

Арбенин (взяв его за руку)

И тотчас, не простыв, как помню, три кускаМороженого.

Доктор

А! и воспаленье…Такой болезни два скачка.

Арб<енин> (мрачно и с горькой улыбкой)

Вы поняли болезнь, я жду от вас спасенья.

Доктор (Пощупав пульс)

Готов употребить я всё свое уменье,Но…

Арб<енин>

Но…

Док<тор>

Власть бога велика.Она скончалась.

Арбен<ин>

(как будто отдохнув) О!

Доктор

Я вижу вас тревожитУжасно эта горестная весть,Но успокойтеся, быть может,Я поспешил, и средство есть!Рецепт<ик> написать, послать в аптекуВ одну минуту я б успел.

Арбен<ин>

Вы думаете? нет, не сделать человекуТого, что сделать бог не захотел.

Доктор

Итак, я больше здесь не нужен… вам осталосьБеречь себя.

(Уходит.)

Выход пятый

Арбенин один


Арбен<ин>

Ого! я невредим…Каким страданиям земнымНа жертву грудь моя ни предавалась…А я всё жив! Я счастия искал,И в виде ангела мне бог его послал.Мое преступное дыханьеВ нем осквернило божество….И вот оно, прекрасное созданье,Смотрите… холодно… мертво!..Раз в жизни человека мне чужого,Рискуя честию, от гибели я спас,А он, смеясь, шутя, не говоря ни слова,Он отнял у меня всё, всё и через час.Конец

Примечания

Отрывок из ранней редакции «Маскарада» и варианты к нему печатаются по авторизованной копии из собрания Якушкиных – ЦГИА, ф. 279, оп. № 1, № 1014, лл. 1—38.

Начало рукописи утрачено; она начинается со слов Арбенина: «А думаешь: глупец?».

Пьеса состоит из четырех действий, хотя первоначально была задумана в пяти. Действия обозначались словом «акт»; четвертый акт начинался после слов Казарина: «Теперь он мой!». Впоследствии Лермонтов объединил третий и четвертый акты в третье действие, но заголовок «V-й акт», вероятно, по недосмотру не переделал в «Действие 4-е». В настоящем издании эта ошибка исправлена.

Датируется началом 1835 года.

В списке как бы две редакции: в основе первоначальный писарской текст и по нему Лермонтовым проведена большая правка, дающая другую редакцию. В правке принимал участие С. А. Раевский, ибо, в немногих, правда, случаях, видна его рука.

Лермонтов, правя копию, вычеркивал довольно значительные куски текста, много отдельных слов (иногда изъятия вызывались, видимо, и цензурными соображениями). В то же время он внес больше ста новых вставок – обозначил выходы, заполнил ремарки, улучшил рифмовку, устранил перебои ритма, совершеннее отработал речевые характеристики, что в общем усиливало и стремительность в развитии действия и выразительность монологов и диалогов.

В обеих редакциях иначе, чем в последующих, разработана сцена мести Арбенина Звездичу: Арбенин вступает в заговор с игроками с целью втянуть князя Звездича в азартную игру и, оставаясь незамеченным, смущает его намеками на маскарадную интригу, чем и способствует проигрышу князя. Драма заканчивается смертью Нины. В первой редакции (писарской список) Нина перед смертью заявляет о своей невиновности, и Арбенин начинает сомневаться в справедливости своей мести; во второй (после авторской правки) Арбенин добивается ложного признания Нины в измене и остается в полной уверенности, что его месть законна. Из общего количества сцен – шесть по содержанию, по направленности, по взаимоотношению действующих лиц, по обрисовке характеров в основном совпадают с тремя первыми действиями основного текста «Маскарада».

Впервые настоящая редакция опубликована в Соч. изд. «Academia», т. 4, стр. 522–551, в извлечениях, в качестве вариантов основного текста «Маскарада»; полностью – в Соч. изд. библиотеки «Огонек», т. 3, стр. 349–419.

Lausseur и Шамбертень – марки французских вин.

Супиры, сувениры – названия дамских туалетов, происходящие от французских слов: le soupir – «вздох», le souvenir – «воспоминание»; репантир – название модной прически, от фр. le repentir – «раскаянье».

Примечания

1

моя любовь. – Франц.

2

Мысль превосходная, как и всегда у вас! – Франц.

3

В основном тексте: О! но поймите же.

4

Прощай, дорогая – Франц.

5

Острое слово – Франц.

6

В основном тексте: Петков.

7

мой друг – Франц.

bannerbanner