banner banner banner
Колесо убийств
Колесо убийств
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Колесо убийств

скачать книгу бесплатно

– Его зовут Миклош Варга, – сообщил Иббс.

– А вы кто?

– Моё имя Иббс. Эдмунд Иббс.

– Иббс был в зрительном зале, – объяснил Паолини. – Я просто не представляю, как всё это произошло. В ящике должен был быть Фабрис.

– Так я и был в ящике…

– В ящике на сцене тебя не было. Когда я открыл ящик в первый раз, из него выпал труп. Где этот проклятый Дрейпер? Может быть, он сможет объяснить случившееся.

– Я бы и рад, Паолини, – раздался хриплый голос. Из тени закулисного алькова вышел старик в рубашке без рукавов. – Но я могу точно сказать: когда я прикатил ящик сюда, внутри был Фабрис. Только Фабрис.

– Он говорит правду, – подтвердил Кен. – Дрейпер собственноручно устраивал меня в ящике.

– В таком случае, – вклинился Иббс, – откуда взялся Варга?

– Простите? – С другой стороны занавеса раздался голос. – Прошу прощения.

– Минутку, – отмахнулся старик Дрейпер. Едва заметно поморщившись, он дёрнул ближайший к нему канат, и занавес приподнялся всего на дюйм.

Амфитеатр уже пустовал, а в зале горел свет. По центральному проходу между рядами шагал некто иной, как инспектор Джордж Флинт.

– Так-так, – протянул он. – Это же юный мистер Иббс. Нам лучше перестать встречаться при подобных сомнительных обстоятельствах. – Инспектор неуклюже вскарабкался на сцену. – Дамы и господа, меня зовут Джордж Флинт, я представляю Скотланд-Ярд. Я попрошу вас всех оставаться за кулисами. Мои офицеры проведут обыск в зале, пока я займусь вашими допросами, чтобы мы могли разобраться во всём как можно скорее. – Он сосредоточил своё внимание на Иббсе, взяв его за локоть и оттащив в сторону. – Ну что за изумительное совпадение? Могу я поинтересоваться, что привело вас сюда сегодня вечером?

– Я пришёл посмотреть магическое шоу.

– Понимаю. И вам, разумеется, известна личность погибшего?

– Да. Боюсь, что это так.

Флинт задумчиво покачал головой.

– Всё это крайне неприятно. Мне не по нраву, мистер Иббс, когда не связанные друг с другом зловещие события и задействованные в них люди внезапно пересекаются.

– Я и сам изо всех сил пытаюсь разобраться, как это произошло…

– Насколько я могу судить, на данный момент существует лишь один фактор, который связывает дело Дина с этим убийством, мистер Иббс, и этот фактор – вы.

– Я… – Иббс попытался выдавить из себя сбивчивый ответ, но мгновенно потерял ход собственных мыслей. Его вдруг поглотило беспричинное чувство вины.

– Ну? Что здесь происходит? – спросил Флинт.

– Я… Я не знаю. Я пришёл сюда только для того, чтобы посмотреть представление. И ничего более, клянусь.

– Так вы здесь один?

– Да, я…

– Вы – что?

– Ничего. Я… Я один.

– Вы общались здесь с кем-нибудь? Или узнали кого-то из присутствующих? Вы видели Варгу перед началом представления? Или после?

– Нет-нет, не видел. Я просто пришел посмотреть волшебное шоу.

– Что ж. У нас здесь случилась небольшая путаница, как я понимаю? – Флинт вёл себя крайне спокойно. Похоже, он не впервые сталкивался с чем-то необъяснимым.

– Я арестован?

– О, не говорите чепуху, молодой человек. Даже если вы каким-то образом причастны к случившемуся, я не думаю, что вы были в силах провернуть этот трюк с трупом на глазах у целого зрительного зала. А вы никогда раньше не входили за эти кулисы, не так ли? Вы здесь такой же чужак, как и я.

– Ну, я… Я понимаю, о чём вы. Но как тогда всё это объяснить?

– В этом-то и проблема, – вздохнул Флинт. – Я не знаю.

– Здесь должна быть какая-то связь с делом Дина, вам так не кажется?

Инспектор пожал плечами.

– На данный момент я не уверен, что мне стоит обо всём этом думать. Нам с минуты на минуту придется отпустить зрителей, так как вряд ли кто-то из них действительно мог что-то видеть. Я намерен сосредоточить своё внимание на персонале, работавшем за кулисами. Хотя стоит заметить, – Флинт бросил в их сторону короткий взгляд, – они кажутся на удивление скрытными. Как будто здесь, в Гранатовом театре, принят какой-то свой, кодекс молчания. Я пытался добиться беседы с Бенджамином Тизелом, владельцем этого места, но, похоже, он за пределами страны.

И тут Иббса осенило.

– Джозеф Спектор, – вспомнил он.

– Спектор? Что с ним?

– Он был здесь. В зале. Он смотрел шоу.

– Спектор? Я об этом не знал.

– Я увидел его мельком перед тем, как двери открылись. Я хотел поговорить с ним, хотя бы представиться, но не смог улучить момент.

– Хук! – прикрикнул Флинт, и из-за колонны бесшумно возник молодой человек, предположительно заместитель Флинта. – Возможно, Спектор здесь. Ты его не видел?

– Он в фойе, сэр.

– Ну, и чего, в таком случае, ты ждёшь? Немедленно приведи его! – Когда Хук кинулся на поиски старого фокусника, Флинт пробормотал: – И после этого кто-то ещё удивляется, что у нас ничего не выходит… – Затем его вдруг поразила мысль. – Хук! Вернись-ка к нам на минутку.

Хук вернулся назад.

– Как насчёт крыши? – поинтересовался Флинт. Спросил он у Паолини и остальных. – Мог ли кто-нибудь пробраться сюда через неё?

– Я полагаю, это возможно, – отозвался старик в безрукавке, Дрейпер. – Здесь есть выход к потолочному люку. Но Коуп, осветитель, определённо заметил бы злоумышленника. И к тому же есть только один способ добраться до люка снаружи. В переулке к стене привинчена лестница. При помощи неё на крышу поднимаются рабочие, когда там нужно что-нибудь сделать.

– Значит, даже если осветитель мог отсутствовать на положенном месте, кто-нибудь из прохожих на улице заметил бы человека, карабкающегося вверх по стене театра?

– Скажем так, инспектор: теоретически, кто-то мог залезть и вылезти через световой люк, оставшись незамеченным. Но только в том случае, если этот «кто-то» в состоянии не потревожить внимание Коупа, следящего за световой установкой. И если бы этому «кому-то» взбрело в голову подниматься по наружной лестнице, это почти наверняка не осталось бы без постороннего внимания.

– А если принести свою собственную лестницу и установить её в каком-нибудь другом месте? У другой стены, я имею в виду?

– Это возможно. Но опять же, как, по вашему мнению, это произошло? Вы думаете, что этот тип, этот «Варга», пробрался сюда своим ходом и один из нас прикончил его? Если это так, то куда делась лестница? Или вы считаете, что кто-то убил человека в каком-то другом месте, затем притащил труп сюда, взобрался с ним на крышу и спустил за кулисы через световой люк? Мне с трудом верится, что никто снаружи не заметил этого.

– Он прав, сэр, – встрял сержант Хук. – Я тоже заметил лестницу на стене, когда мы приехали.

– Хм. Я и не спорю, – признал Флинт. – Но всё равно, я хочу туда, наверх, отправить пару ребят, чтобы они хорошенько осмотрелись. И, разумеется, нужно допросить осветителя, как его звали?

– Коуп, – напомнил Дрейпер. – Уилл Коуп.

– Отлично. Займись им, Хук, как только отыщешь Спектора.

– Как скажете, сэр, – и Хук скрылся из виду.

– И вот как всё началось, – произнес тихий голос, вынудивший Иббса подскочить на месте. Он развернулся и оказался лицом к лицу с объектом их обсуждения, Джозефом Спектором собственной персоной. Пожилой мужчина, должно быть, скрывался в каком-то из укромных уголков зала, пока его коллеги-иллюзионисты и прочие зрители в спешке покидали помещение.

– Спектор, – поприветствовал Флинт, – ну слава богу. Я и не предполагал, что когда-нибудь буду настолько рад тебя видеть.

Двое джентльменов обменялись рукопожатиями, и между ними мгновенно расцвело сердечное дружелюбие. Похоже, они были тесно знакомы.

– Это Эдвин Иббс, – представил Флинт.

– Эдмунд, – поправил Иббс. – Я ваш большой поклонник, мистер Спектор.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 10 форматов)