banner banner banner
Графиня на неделю
Графиня на неделю
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Графиня на неделю

скачать книгу бесплатно

– Дорогая, у вас усталый вид, – негромко заметил он. – Если вы допили чай, может быть, поедем домой?

Арабелла внезапно действительно почувствовала усталость. Не сумев придумать повода задержаться еще ненадолго, она нехотя встала и сказала, что сходит наверх за плащом. Леди Меон быстро возразила, что она пошлет за ним слугу.

– Мне нужно рассказать моей горничной, что случилось, – возразила Арабелла, но граф покачал головой:

– Уверен, лакей нашей любезной хозяйки все объяснит. – Он вопросительно посмотрел на хозяйку. Та кивнула, и он вкрадчиво продолжал: – Дорогая, вам не следует утомляться больше необходимого. Как ваш муж я вынужден на том настаивать.

Улыбка у него была мягкой, но она заметила в его глазах веселые огоньки и молча злилась, пока не вернулся лакей с ее подбитым мехом плащом. Граф распрощался со всеми, а леди Меон настояла на том, что проводит их до дверей. В холле она с улыбкой тронула графа за плечо.

– Милорд, поверьте, у меня на приемах вовсе не так скучно, как я сказала.

Она говорила очень тихо, и Арабелле пришлось напрячь слух.

– Я бы ни за что не хотела обидеть соседей, – продолжала леди Меон, – но, как видите, они не из тех, кого захочешь познакомить с более… м-м-м… сведущими друзьями. Их бы шокировали наши поздние застолья и азартные игры. Однако, если вам случится оказаться в Бомонте в следующий раз, когда в моем доме соберутся друзья, не сомневайтесь: вы всегда будете желанным гостем. – От Арабеллы не укрылась небольшая пауза перед следующими словами: – Как, разумеется, и ваша очаровательная супруга.

– Благодарю вас, мадам, – тут же отозвался граф. – Будем рады к вам присоединиться… в наш следующий приезд.

Они подошли к двери, и Арабелла увидела, что в аллее стоит запыленный дорожный экипаж. Еще миг – и она останется наедине с графом в тесном, полутемном пространстве.

Еще есть время. Она могла бы довериться леди Меон, но что-то ее удерживало. Граф по-прежнему поддерживал ее, но его прикосновение было легким и ободряющим; он вовсе не относился к ней как к пленнице. Она постаралась успокоиться и поблагодарила леди Меон. Затем они спустились с крыльца и подошли к экипажу.

Забравшись внутрь, Арабелла забилась в угол и плотно закуталась в плащ. К ее облегчению, за время короткой поездки в Бомонт лорд Уэстрей не пытался ее допрашивать или даже прикасаться к ней. А когда прибыли, он помог ей спуститься и, крепко держа под руку, повел в дом.

Открывший им дворецкий Миви как будто совсем не удивился, увидев их. Он просиял, поклонился, а когда граф объявил, что они желают закусить перед тем, как ложиться спать, Миви послал лакея зажечь свечи и растопить камин в гостиной.

Из-за неловкости поездка из Меон-Хаус в Бомонт показалась Арабелле бесконечной. И все же ей не хватило времени на то, чтобы как следует собраться с мыслями. Пока они шли в гостиную, в ее голове роились вопросы. Что теперь делать? Что сказать ему?

Слуга вышел и закрыл за собой дверь. Арабелла подошла к камину, чтобы согреть руки. Граф налил бокал вина и передал ей.

– Мадам, не скрою, помимо знакомства с вами, я не обнаружил сегодня в Меон-Хаус ничего предосудительного. Похоже, гости нашей хозяйки – вполне порядочные люди.

– Не сомневаюсь, они такие и есть, – ответила Арабелла. – Мне показалось, что многие дамы намекали, что они не одобряют компании, которые проводят в Меон-Хаус по нескольку дней.

– Ничего удивительного, раз их самих в тех случаях не приглашают, – заметил граф. – Предлагаю вам сесть и объяснить мне все по порядку.

Арабелла села в кресло. Пора решать, что ему рассказать.

Граф сел напротив и, словно прочитав ее мысли, заметил:

– Будет лучше, если вы расскажете мне все.

– Я не знала, что вы в Англии.

– Я прибыл в Портсмут несколько дней назад. Пока о том, что я вернулся, известно немногим.

Арабелла собиралась спросить еще о чем-то, но он посмотрел на нее в упор, и она поняла, что он не позволит ей отклоняться от темы. Она глубоко вздохнула.

– В конце июня мой муж Джордж вернулся после поездки в Девоншир, от друзей. Он чувствовал себя очень плохо и через несколько недель умер. В бреду он кричал, что с ним плохо обращались. Его ограбили и отравили. Тогда я не придала значения его словам, но позже выяснилось, что за несколько месяцев он истратил несколько тысяч гиней. Видите ли, брачный договор был составлен таким образом, что после смерти моего мужа деньги, вложенные в фонды, возвращаются ко мне. Я точно знала, сколько денег у меня было перед вступлением в брак, и испытала настоящее потрясение, когда поняла, насколько уменьшилось состояние. – Она отпила вина. – Джордж был молод и… и впечатлителен. Думаю, он попал в плохую компанию. Они попытались забрать все его деньги, но я не знаю, кто они. Все, что мне известно, – его пригласили погостить в Меон-Хаус.

– Погодите, – нахмурился граф. – Почему он не взял с собой вас?

– Мы тогда только что поженились.

– По-моему, тем больше у вас было оснований находиться вместе.

Она покраснела, отчасти из чувства вины, ведь тогда она тоже так считала.

– Там собралось совсем небольшое общество, несколько друзей приехали поиграть в карты и поохотиться. Мне бы там не понравилось.

Именно так говорил ей Джордж. А он лучше разбирался в таких вещах – в этом она не сомневалась. Воинственно вскинув голову, она ответила:

– Он был обязан поехать, потому что дал слово друзьям, но я точно знаю, что он предпочел бы остаться дома со мной. Он сам мне так сказал!

Однако Джордж не сказал, что в Меон-Хаус нет хозяина. Для Арабеллы стало неприятным сюрпризом, что хозяйка имения – вдова. Хуже того, живая и привлекательная вдова. Приехав в Бомонт, Арабелла не раз задавалась вопросом, не затеняет ли ревность ее суждение о леди Меон.

Граф снова заговорил, выводя ее из раздумий:

– Значит, вы считаете, что деньги вытянули у вашего мужа его так называемые друзья?

– Кто-то же их взял! Судя по тому, что он говорил перед смертью, леди Меон заманивает неосторожных молодых джентльменов в свое загородное имение и… и обирает их! – Арабелла нахмурилась. – Скорее всего, она чем-то их одурманивает, и они не понимают, что делают.

– Серьезное обвинение… если это правда.

– Знаю. И мне нужно найти доказательства.

– Так вот почему вы выдали себя за леди Уэстрей.

– Да. В газетах писали, что старый граф умер, а его наследник в Австралии и его еще какое-то время не ждут. Случайно я узнала, что одно из имений графа находится неподалеку от Тавистока. После более тщательных расспросов оказалось, что имение очень близко к Меон-Хаус. Я решила во что бы то ни стало узнать правду, и мне показалось, что подвернулась удачная возможность. Пожалуйста, милорд, не вините никого из ваших слуг за то, что они поверили в мой обман! Я была весьма убедительна. По приезде я вручила Миви кошелек, чтобы он покрывал все мои расходы во время пребывания здесь, поскольку вы еще не дали никаких распоряжений банку. Это помогло убедить его в том, что я – та, за кого себя выдаю.

– Очень вам признателен, мадам.

– Уверяю вас, моих средств более чем достаточно, чтобы оплатить все, что я делаю. Я просто воспользовалась вашим домом и вашим именем.

– Просто воспользовались?!

– Вам они тогда не были нужны, – не сдавалась она. – Я не ожидала, что вы первым делом поедете сюда, в наименее значимое из ваших владений!

– Значит, вы продолжали бы свой фарс? Ну, мадам, хладнокровия вам не занимать!

– Я хочу выяснить, что произошло с моим мужем! Ну почему вы считаете мое поведение таким странным?

Раздосадованно вздохнув, он рывком поднялся с места.

– Во-первых, вы поступили безрассудно. – Он принялся расхаживать туда-сюда. – А во-вторых, это чертовски опасно. Неужели вам не с кем было посоветоваться? С родственниками, друзьями?

– Родных у меня нет. Ну а среди друзей нет ни одного, кому я могла бы доверять.

– Почему вы не посоветовались с родственниками мужа?

– У сэра Адама Роффи слабое сердце. Грудная жаба. Смерть сына его подкосила, и я не хотела добавлять ему забот.

Он посмотрел на нее исподлобья:

– Роффи известно, что вы задумали?

Арабелла покачала головой:

– Они думают, что я поехала к старой школьной подруге. Они не будут беспокоиться, потому что со мной Рут, моя горничная.

– И что? Глупее ничего не придумать… Сколько вам лет?

– Двадцать два! – Она вскинула голову.

– Вы очень мало знаете о мире. В то время как мне… – Он замолчал и провел рукой по волосам. – Мне известно о нем слишком много.

– Я о том осведомлена! – воскликнула она. – Хоть вы и унаследовали титул, вы тем не менее преступник!

Его глаза потемнели. Она готовилась к гневной отповеди, но он просто пожал плечами.

– Не отрицаю. Но тем больше причин, почему вам не следует здесь находиться. Вам вообще не стоило приводить в исполнение столь опрометчивый замысел – одной и без защиты.

Внезапно Арабелла ощутила страшную усталость. С детства Джордж составлял весь ее мир. Посмотрев на графа, она сдавленным голосом произнесла:

– Ради чего же еще мне жить?

Рэн увидел, как блестят ее изумрудные глаза, и подумал: должно быть, она очень любила своего мужа. Сердце у него сжалось, и он, отвернувшись, снова принялся расхаживать по комнате.

– Узнали вы что-нибудь полезное для себя? – спросил он.

– Очень мало, – призналась Арабелла. – Я хочу узнать, кто еще гостил в Меон-Хаус одновременно с Джорджем. Я надеялась, что сегодня…

Он услышал, как она всхлипнула, и, повернувшись к ней, заметил, как она украдкой вытирает глаза. Он еще немного походил, пытаясь убедить себя, что план, который постепенно складывался у него в голове, такой же безрассудный, как и замысел новой знакомой.

– Отлично. – Он остановился рядом с ней. – Давайте еще немного продолжим этот маскарад.

– Что, простите?! – Она изумленно воззрилась на него.

– Я вам помогу. Завтра напишу записку, попросив прощения за сегодняшнее происшествие, и мы постараемся получше познакомиться с дамой, надеясь, что она сообщит нам что-нибудь еще.

– Нет! – Арабелла вскочила на ноги и посмотрела на него так, словно он вдруг сошел с ума. – Я не могу здесь оставаться!

– Почему? Ведь до сегодняшнего дня вам это не мешало.

– До сегодняшнего дня все складывалось по-другому. Здесь не было вас!

– А теперь я здесь. – Он улыбнулся. – Что прибавляет достоверности вашему присутствию. – Заметив выражение ужаса на ее лице, он добавил: – Мадам, во имя всего святого, я вовсе не намекаю на то, что мы будем мужем и женой в каком-то еще смысле, кроме имени, но жить под одной крышей нам необходимо! Я уже выяснил, что в Бомонте имеются отдельные спальни для графа и его супруги, так что посвятить в дело придется только вашу горничную и моего камердинера…

– Но ведь вы… преступник! – перебила она, вставая за кресло. – Может быть, даже убийца.

Рэн остановился. Желание смеяться у него пропало.

– Вам следовало подумать об этом до того, как вы затеяли свой фарс, – возразил он. – Что ж, позвольте хоть немного развеять ваши страхи. Самым моим большим преступлением стало то, что я оказался молодым дураком! Меня приговорили к ссылке на четырнадцать лет. С трудом пережив транспортировку по морю, я приготовился понести наказание и начать новую жизнь на другом краю света. Обстоятельства, в виде помилования и смерти старого графа, сложились так, что мне пришлось вернуться в Англию.

– Но едва ли пройдет много времени до того, как все узнают о вашем возвращении! – возразила она. – И скоро станет известно, что у вас нет никакой жены.

– Надеюсь, к тому времени, как эти сведения дойдут до Девона, мы закончим здесь все наши дела. Вы исчезнете, и никому не придется выяснять, кто вы такая на самом деле.

– А как же ваши слуги? – в отчаянии спросила Арабелла. – Что они подумают, поняв, что вы их обманули?

– Они решат, что вы моя любовница. И что? Разве не такого поведения ждут от лордов? – Он пожал плечами. – Все скоро обо всем забудут.

– Но не я!

Она тряхнула головой и смерила его воинственным взглядом. Глаза у нее горели. Внезапно ему стало не по себе. Он не хотел, чтобы она плохо о нем думала.

– Инсинуация нравится мне не больше, чем вам, – сказал он, – но что сделано, то сделано. Итак, мадам, выбирайте. Либо вы принимаете мою помощь, либо прекращаете расследование и уезжаете домой.

Арабелла в упор смотрела на графа. Уехав из Линкольншира, она поняла, насколько беззащитна и насколько одинока. Правда, с ней была Рут. Верная горничная служила ей с самого раннего детства, но в случае настоящей опасности она и Рут подвергала риску. Лорд Уэстрей вполне способен помочь ей добыть нужные сведения. Если бы только можно было забыть прошлое!

Ей пришло в голову, что она готова без труда забыть его преступления. Может быть, она просто проявляет милосердие? Все гости в Меон-Хаус охотно познакомились с новым графом, несмотря на его запятнанную репутацию. Правда, они-то не притворялись его супругами!

Она тяжело вздохнула.

– Что ж, хорошо, сэр. Я приму вашу помощь… – Помолчав, она добавила: – Я вам очень признательна.

Граф немного расслабился, и она заметила, что он улыбается.

– Нет, вовсе вы не признательны. Вы бы охотно послали меня к дьяволу.

Ее гнев куда-то улетучился.

– Это было бы очень невежливо, верно? Да еще в вашем доме.

– Да, действительно. – Теперь он улыбался искренне. – Отправляйтесь спать! Мы все обсудим утром.

Арабелле самой удалось еле заметно улыбнуться, и, негромко пожелав ему спокойной ночи, она покинула комнату.

Наверху, в спальне, она увидела Рут. Горничная расхаживала туда-сюда по комнате.

– Хвала небесам! – Она взяла хозяйку за плечи и развернула к свету, подвергнув ее внимательному осмотру. – Что случилось? Что он с вами сделал?

– Ничего, Рут. Совершенно никакого вреда.

Горничная громко вздохнула и опустилась на стул.

– Я страшно разволновалась, когда услышала, что появился граф Уэстрей и везет вас сюда! Боюсь, мисс Арабелла, мы погибли.

– Чушь! Небольшая заминка, Рут, не больше.