скачать книгу бесплатно
А ну английский: London is
The capital[9 - London is the capital of Great Britain – Лондон – столица Великобритании. Стандартная фраза из английского учебника.]… чего?
Парижа что ли? А Париж –
Столица Рима, во!
Познания, как у овцы.
Попробуем стихи:
Скажи-ка, дядя, ведь скворцы
Годятся для ухи?
А веер с кроликом был мил!»
Она его взяла
И, ноготками подцепив,
Перчатки подняла.
Затем, надев на пальцы их,
Велела: «Будь шутом,
Читай прекрасной даме стих
Дрожащим голоском!»
Махая веером, она
Заблеяла овцой,
Ну а закончила читать
С басистой хрипотцой:
Скажи-ка, дядя,[10 - Отсылка к стихотворению М. Ю. Лермонтова «Бородино» («Скажи-ка, дядя ведь недаром…»).] ты б вкусил
Румяный, хитрый пирожок?
Жилетку кролик нацепил
И лучше выдумать не мог![11 - Отсылка к поэме А. С. Пушкина «Евгений Онегин», где тоже упоминается дядя («Он уважать себя заставил. / И лучше выдумать не мог…»).]
Еще в полях белеет мех,
А волки уж в лесу шумят,
Бегут и будят сонных тех,[12 - Отсылка к стихотворению Ф. И. Тютчева «Весенние воды» («Еще в полях белеет снег, / А воды уж весной шумят – / Бегут и будят сонный брег…»).]
Кто сам обманываться рад.[13 - Отсылка к стихотворению А. С. Пушкина «Признание» («Ах, обмануть меня не трудно!.. / Я сам обманываться рад!..»).]
Они гласят: «Мы молодцы!
Одели модно весь народ.
Мы молодой овцы гонцы,
Весьма идёт, весьма идёт!»[14 - Снова отсылка к стихотворению Ф. И. Тютчева «Весенние воды» («Они гласят во все концы: / «Весна идет, весна идет, / Мы молодой весны гонцы, / Она нас выслала вперед!..»).]
Тем временем перчатки вниз
Съезжают до плеча.
В мгновенье ока взмах ресниц –
На уровне ключа.
Его бы взять, но, словно лифт,
Проносится она
И видит на коробке шрифт
Размером со слона!
«Прочь веер, а не то, боюсь,
Уменьшусь я, пока
Нечаянно не превращусь
В молекулу белка.
Какой сюрприз, кругом вода!
Солёная – ура!
Так я на море, красота!
Купайся, загорай!
Отсюда поездом домой
Поехать можно, но
Сперва с сестрой и шаурмой
Завалимся в кино.
Да здесь по шейку глубина,
Не море это – факт,
Его наплакала сама,
Смеховищный чудакт!
И дома на сестры вопрос:
«Где шлялась ты полдня?»
«Я утонула в море слёз», –
Жутя, отвечу я.
Там кто-то плещется. В беде
Я, видно, не одна!
А ну поближе. Чья в воде
Сереется спина?
Похоже, тут гиппопотам.
Или гиппопотут?
Ах, это мышь, как великан!
Нет, я, как лилипут!
Вы не подскажете, куда
Мне плыть, чтобы приплыть?»
Алису вежливой всегда
Учили в школе быть.
В ответ ни звука, будто Мышь[15 - У Кэрролла Мышь то среднего, то мужского пола: сначала он употребляет местоимение it, но в последнем предложении третьей главы дает понять, что Мышь это ОН: Mousehadchangedhismind… В русских переводах традиционно этот персонаж женского пола. Судя по поведению Мыши, она скорее девочка: амбициозна, импульсивна и обидчива.]
Воды в рот набрала.
В Алисе такта выше крыш:
«Я вас не отвлекла?
Вы пропищать могли бы SOS?
Пип-пип – и по волнам
Корабль примчится, и матрос
Забросит кошку[16 - Кошка – абордажный якорь из трех-четырех крючьев.] к нам».
Как скутер, Мышь рванула прочь.
Алиса со всех рук –
Вдогонку с криком: «Нам помочь
Могла бы кошка-крюк!
Забыла я, что вам коты
Не нравятся порой».
– Порой!? – вскричала Мышь. – Да ты
Смеёшься надо мной!
– О, нет! И впрямь среди мурлык
Бывают шалуны,
Но как пушисты и милы!
Как ловко ловят мы…
– Ты издеваешься, смотрю.
– Простите, я молю!
Я просто кошечек люблю,
Особенно свою.
Собачек тоже. Пёсель наш –
Терьер, безумно мил,
Он хоть на вид такой няш-мяш,
Всех крыс переловил!