
Полная версия:
The Finger of Fate: A Romance
Another expedition began to be talked about, to provide fresh stakes for the game of capo or croce. It was not to be either a grand or distant one – only a little spurt into one of the neighbouring valleys – the capture, if chance allowed it, of some petty proprietor, who might have ventured from the great city to have a look at his estates, or the seizure of such chattels as might be found in a country village. It was chiefly intended to fill up the time, until the return of that secret messenger who had been despatched to England, and from whose mission much was expected.
Their English confrère had given the brigands a hint of the great wealth of their captive’s father, and all were hopeful of receiving the grand ransom that had been demanded by the capo. With five thousand pounds (nearly thirty thousand pezzos), they might play for a month, and go to sleep for another, without troubling themselves about the soldiers in pursuit.
The little expedition, that was to form the interlude while this was being waited for, was soon organised – only about three-fourths of the band being permitted to take part in it. On this occasion the women were also left behind, Cara Popetta among the rest.
The captive, inside his cell, only knew of its having started by the greater tranquillity that reigned around the place. There were still quarrels occurring at short intervals; but these appeared to be between the women, whose voices, less sonorous, were not less energetic in their accents of anger, or more refined in their mode of expressing it. Like their short-cropped hair, their vocabulary appeared to have been shorn of all its elegance – both, perhaps, having been parted with at the same time. Had Henry Harding been in a mind for amusement, he might have found it in witnessing their disputes, that oft occurred right under his window. But he was not. On the contrary, it but disgusted him to think of the degradation to which the angel woman may reach, when once she has strayed from the path of virtue.
And many of these women were beautiful, or had been before they became vicious. No doubt more than one had been the fond hope of some doting parent, perhaps the stay of an aged mother, and the solace of her declining days, and who, having one day strayed beyond the confines of her native village, like the daughter of Pietro, returned “home sad and slow,” or never returned at all!
The heart of the young Englishman was lacerated as he reflected upon their fate. It was torture, when he thought of them in connection with Lucetta Torreani. To think of that pure, innocent girl – the glance he had had of her convinced him that she was this – becoming as one of those feminine fiends who daily jarred and warred outside his window! Surely it could never be. And yet what was there to hinder it? This was the inquiry that now occupied his attention, and filled him with dread forebodings.
Since the departure of the expedition a ray of hope had shone into his cell. It was bright as the sunbeam that there entered. For the mind of the captive, quickened by captivity, like a drowning man, will catch even at straws; and one seemed to offer itself to the imprisoned artist.
In the first place, he perceived that there was a chance of corrupting his gaoler. This was no longer the morose, taciturn fellow, who had hitherto attended upon him, but one who, if not cheerful, was at least talkative. On hearing his voice the prisoner could at once recognise it as that of one of the brigands who had held conversation under his window. It was the one whose sentiments showed him the less hardened of the two, and whom the other had called Tommaso. The captive fancied something might be done with this man. From what he had heard him say, Tommaso did not appear altogether dead to the dictates of humanity. True, he had made confession to having spent some time in a Papal prison. But many a martyr had done that – political and otherwise. The worst against him was his being where he now was; but this might have come from a like cause.
So reflected Henry Harding; and the more did he think of it, after his new gaoler had held converse with him. But he had found something else to reflect upon, also of a hopeful character. The breakfast brought by Tommaso – which was his first meal after the departure of the band – was altogether different from those of former days. Instead of the macaroni pasta, often unseasoned and insipid, there were broiled mutton, sausages, confetti, and a bottle of rosolio!
“Who sent these delicacies?” was the interrogatory of him who received them. He did not put it until after eating his dinner, which in a like way differed from the dinners of previous days. Then he asked the question of his new attendant.
“La signora,” was the answer of Tommaso, speaking in such a courteous tone, that but for the small chamber and the absence of furniture the captive might have fancied himself in an hotel, and especially cared for by one of its waiters.
Throughout the day did this solicitude show itself; and at night the signora herself brought him his supper, without either the intervention or attendance of Tommaso. Shortly after the sun had gone down the young Englishman started at seeing a woman make her way inside his cell; for it was an apparition strange as unexpected.
The small chamber in which he was imprisoned was but the adjunct of a larger apartment – a sort of storeroom, where the brigands kept the bulkier articles of their plunder, as also provisions. In this last was a large window, through which the moon was shining; and it was only on the door of his cell being thrown open that he perceived his feminine visitor. Though she was but dimly seen in the borrowed light of the outer chamber, he could tell that it was a woman.
Who was she?
Only for a second was he in doubt; her large form, as she stood outlined in the doorway, as also the drapery of her dress, told him it was the wife of the chief. He had observed that only she, of all the women belonging to the band, affected female habiliments.
Yes, his visitor was Cara Popetta. He wondered what she could want with him; all the more as she came stealing in apparently in fear of being watched, or followed by some one outside. She had noiselessly opened the outer door, as noiselessly closed it behind her, and in the same way opened and closed that communicating with his cell.
End of Volume OneChapter Thirty Four
Popetta
The prisoner had started up, and was standing in the centre of his cell.
“Don’t be alarmed, Signor Inglese,” said his strange visitor, in a half whisper.
While speaking she had groped her way through the gloom, and was now so near that he felt her breath upon his cheek, while her hand was laid gently upon his shoulder.
“What is it?” he asked, starting at her touch, and slightly recoiling, though not through fear.
“Do not be alarmed,” she said soothingly: “I am not a man come to do you an injury. Only a woman. It is I, Popetta, – you remember me?”
“I do, signora; you are the wife of the chief Corvino.”
“Wife! Ah! if you’d said slave, it would be nearer the truth. No matter about that. It can signify nothing to you.”
A sigh, distinctly audible in the still darkness, accompanied the speech.
The captive remained silent, wondering what was to come next. She had taken her hand from off his shoulder, or rather it had slipped from it as he drew back.
“You’ll be surprised at my coming here,” she continued, speaking in the tongue and tone of a lady. “From what you have seen you will think there can be no compassion in a heart like mine. You may well think so.”
“No, no,” asseverated the captive, now really feeling surprise; “no doubt, you have been unfortunate.”
“That’s true,” she hurriedly rejoined, as if not caring to dwell upon some recollection called up by his speech. “Signore, I am here, not to talk of the past – my past – but of your future.”
“Mine!”
“Yes, yours. Oh, it is fearful!”
“In what way fearful?” asked the young Englishman. “Surely, I shall soon be set free? Why need I care for a few days, or even weeks, of imprisonment?”
“Caro signore, you deceive yourself! It is not imprisonment, though you may find that hard enough; and harder still when he comes back again – brute that he is!”
Strange language for a wife to use towards her husband, thought Henry Harding.
“Yes, harder,” continued she, “if the letter you have written receive no response – I mean if it bring no ransom. Tell me, signore, what did you say in that letter? Tell me all.”
“I thought you were acquainted with its contents. It was dictated in your hearing, and penned in your presence.”
“I know, I know; but was that all? I saw that you were unwilling to sign it. You had a reason?”
“I had.”
“Some difference with your family? You are not friends with your father – am I right?”
“Something of that,” answered the young Englishman, knowing no reason why he should conceal a quarrel – so far away from those whom it might concern.
“I thought so,” said the woman. “And this,” she continued, changing her tone to one of greater earnestness, “this quarrel may prevent your father from sending the riscatta.”
“Possibly it may.”
“Possibly it may! You treat the matter lightly; you have done so all along. I have noticed it. One cannot help admiring your courage; I cannot. Perhaps that is why I am here.”
Again there was something like a sigh, which added to the surprise of the captive, something of embarrassment.
“You know not,” continued Popetta, “the fate that is before you if the riscatta should not come.”
“What fate, signora?”
“As I have said, a fearful one.”
“Tell me what it is. By your words it seems to be already determined upon.”
“It is determined – always determined. It is the decree of Corvino.”
“Explain yourself, signora.”
“First, your ears will be cut off; they will be enclosed in a letter, and sent to your father. The letter will be a renewed demand for money. And then – ”
“Then?” demanded the captive, with some impatience – for the first time giving credence to the threat that had already been twice spoken by Corvino himself.
“If the money be not sent, you will be still further mutilated.”
“How?”
“Signore, I cannot tell you. There are many ways. I may not mention them. Better for you if your father’s answer leave no hope of a ransom. You would then escape torture, by being immediately shot!”
“Surely, signora, you are jesting with me?”
“Jesting! Ah! it is no jest. I have witnessed it once – twice – often. It is the invariable custom among these wretches with whom I have the misfortune to be associated. It is one of their laws; and will be carried out to a certainty!”
“You come to me as a friend?” inquired the captive, as if to test the sincerity of his visitor.
“I do! You may believe me.”
“You have some advice to give me, signora? What is it?”
“It is that you should write again – write to your friends. You must have some friends – you the son of a great galantuomo, as your countryman, Ricardo, tells us you are. Write to these friends – tell them to see your father, and urge upon him the necessity of sending the ransom demanded. It is your only chance of escaping from the fate I have told you of – that is, from being fearfully mutilated, first tortured and then shot.”
“Surely, there is another?” said the captive, for the first time speaking in – a tone of appeal to his strange counsellor.
“Another! If you think so, tell me what it is.”
“Your favour, signora!”
“How?”
“You can find me the means of escaping from this prison.”
“Ah! that is just possible, but not so easy. If I succeeded, it could only be by giving my life for yours! Would you wish me to do that, signore?”
“No – no!”
“Such a sacrifice would be certain. You know not how I am watched. ’Tis only by stealth, and a bribe to Tommaso, I’ve been able to enter here. Corvino’s jealousy – ah, Signor Inglese, I have been deemed handsome! —you may not think so.”
Her hand once more rested on the young Englishman’s shoulder – once more to be repelled, but this time with greater gentleness. He feared to wound her self-esteem, and stir the tigress that slumbered in that darkened Italian heart. He made reply as he best could, without committing himself.
“Even were he to know of this interview,” she continued, still speaking of Corvino, “by the law of our band my life would be forfeited. You see that I am ready to serve you!”
“You would have me write, then? How is it to be done? Can a letter be sent?”
“Leave that to me. Here are some sheets of paper, ink, and a pen. I have brought them with me. You can have no light now; I dare not give it you. Corvino’s captives must not be made too comfortable – else they would be less urgent for their friends to set them free. When the morning sun shines in through your window, then write. Tommaso will bring you your breakfast, and take your letter in exchange. It will be my care to see that it be sent.”
“Oh, thanks, signora!” exclaimed the grateful captive, seizing hold of the offered gift with an eagerness he had not hitherto shown. A new idea had come suddenly into his mind. “A thousand thanks!” he repeated; “I shall do as you say.”
“Buono notte!” said the brigandess, putting the writing materials into his hand, at the same time pressing it with a fervour that betrayed something more than pity. “Buono notte, galantuomo!” she added. “Sleep without fear. If it should come to that, you may command even the life of her you have heard called Cara Popetta.”
Henry Harding was but too happy when she permitted him to disengage himself from her clasp; which, though scarce understood, filled him with a feeling somewhat akin to repulsion. He was happier still, when she stole silently out of his cell, and he heard the door, closing behind her.
Chapter Thirty Five
Writing under Difficulties
As soon as the captive became convinced that his visitor was gone for good, he lay down upon the fern leaves and gave way to profound reflection – the subject, of course, being what had just passed between him and Popetta. What could be her motive for the advice thus voluntarily given? Was it a trap to betray him? It could hardly bear this construction – for what was there to betray? He was already in the power of the bandits, for life as for death. What more could they want?
“Ah!” thought he, “I see through it now! After all, it may be Corvino’s doing. He may have put her up to this, to make more sure of getting the money for my ransom. He thinks that her counsel, given in this side way, will terrify me, and make me write in stronger terms to my father.”
But the answer to these self-asked questions did not quite satisfy him. What need was there for any scheme of the kind on the part of the bandit chief? He had dictated the letter sent. If stronger terms had seemed necessary, he would have insisted on their insertion. The former conjecture fell through.
Then, supposing Popetta’s counsel to him had been loyal, what could be her motive?
Henry Harding was yet young, and but little experienced in the ways of woman’s heart. He could count but one experience, and that of a different kind. Only by some ill-understood whisperings of Nature was he guided to a suspicion of what this strange woman meant; and he cared not to continue the reflection.
For all that he eagerly seized at her suggestion. It promised to assist him in a design he had already half conceived, though without much prospect of being able to carry it into execution. It was to write to Luigi Torreani in London, and warn him of the peril in which his sister was placed. He could write to his own father all the same, and in more pressing terms – as he had been counselled; for he had now become sensible of a dread impending danger.
The behaviour of the brigands – which for more than a week he had been witnessing – had produced upon him a serious impression – altogether effacing that imbibed by contemplating the stage bandit of picturesque habiliments and courteous carriage. However he might have felt about the representative robber looking at him from the stall of a theatre, he could see there would be no trifling with the real personage, when contemplated by one completely in his power upon the summit of an Italian mountain. Everything around proclaimed the seriousness of his situation. It had become too critical for him to affect further indifference, or feel in any way contented. No longer able to sleep, he watched anxiously for the light of morning.
No sooner did daybreak show itself through the window of his cell, than he spread out the paper with which Popetta had provided him, and commenced writing his letters. His table was the stone-paved floor; his chair the same. He wrote lying flat along the flags. There were two separate epistles. When finished they were as follows – the first to his father: —
“Dear Father, —
“By this time, I presume, you will have received a letter, which I wrote to you eight days ago, and which I have reason to believe was carried to you by special messenger. I have no doubt that its contents will have surprised and perhaps pained you. It was an appeal which, I must confess, I was very little inclined to make; but it was done at the dictation of a brigand, with a pistol held to my head, so there was no help for it. I am writing this one under different circumstances – on the floor of the cell where I am imprisoned; and without being overlooked by my jailers. I can add little to what I have said before – only that I am not now speaking under compulsion. From what I’ve lately learnt, I can assure you that my former communication – though I thought so at the time – contained no idle words. The threat made in it by the brigand chief, he means most surely to execute; and if the sum named be not sent to him, he will. The first part of his performance is to be the cropping off my ears, and forwarding them to your address. The latter he has learned from a strange source, of which I may as well inform you – from our old discharged gamekeeper, Doggy Dick, who happens to be one of his band. How the scoundrel came to be here, I cannot tell. I only know that he is here; and the most hostile to me of the whole fraternity. He remembers the thrashing I gave him, and takes care to keep me constantly in mind of it.
“Now, dear father, I have told you all about how I am situated; and if you deem it worth while to extract your unworthy son from his dangerous dilemma, send on the money. You may think 5,000 pounds rather a high figure to pay for such a life as mine. So do I; but unfortunately I am not permitted to name my own price. If it appear too much, perhaps you would not object to send the 1,000 pounds you promised I should have at your death. Then I shall make the best bargain I can with the rogues who’ve got me in pawn.
“Hoping to hear from you by return of post – this, I believe, is to go by post – I remain your closely guarded son, —
“Henry Harding.“To General Harding,“Beechwood Park, Bucks, England.”Such was the letter from Henry Harding to his father. That to his friend Luigi was shorter, though perhaps more impressive in its suggestions. It ran as follows: —
“Dear Luigi,
“I have only time to say three words to you. I am a prisoner to a band of brigands – the band of Corvino, of whom, if I mistake not, I have heard you speak. The place is in the Neapolitan mountains, about forty miles from Rome, and twenty from your native town. I saw your sister while on my way through it as a captive. I did not know her at the time; but I have since learnt something I almost hesitate to tell you. It must be told, however; and it is for that I write you this letter. Lucetta is in danger – the brigand chief has designs upon her! I learnt it by a conversation between two of the band, whom I chanced to overhear. I need not add more. You will best know how to act; and there is no time to be lost. God speed and guide you!
“Yours,“Henry Harding.”The letters were ready for the post, long before Tommaso brought in the breakfast.
Without saying a word he slipped them into the breast pocket of his coat, and carried them away with him.
That same night they were on board the mail steamer on the way from Civita Vecchia to Marseilles.
Chapter Thirty Six
A Short Trial
The brigands returned from their raid two days earlier than they had been expected.
The captive became aware of their arrival by the increased clamour outside. On peering through his cell window, he saw the men who had been upon the expedition. They were all in ill-humour, looking sulky, and cursing beyond their usual quantity. They had been unsuccessful in the raid – having found soldiers in the district into which it had been made. They had, moreover, heard a rumour, that a combined force, both from the Roman and Neapolitan territory, was marching upon their mountain retreat.
The captive could hear them talking of treason. He caught sight of Corvino in front of his window. Something special seemed to have enraged the chief. He was swearing at Popetta, and calling her foul names in presence of his followers.
One of the other women – a sort of rival in the regards of the ruffian – was standing by, and appearing to act as instigator. She talked as if she was bringing some accusation against the sposa of the capo.
The prisoner could see that Popetta was in trouble, though he had no clue to the cause. They talked so fast – several clamouring at the same time – that it was impossible for him, with his slight knowledge of Italian, to make out much of what was said.
Soon the colloquy assumed a different phase, Corvino separating from the crowd, and, along with two or three others, coming towards the cell. In an instant the door was dashed open, and the brigand chief stepped inside the dismal apartment.
“So, signore,” he cried, hissing the words through his teeth, “I understand you’ve been very comfortable during my absence – plenty to eat and drink —rocatti, confetti, cordials – the best of everything! Ah! and a companion, too, in your solitude! No doubt, a pleasant companion? I hope you both enjoyed yourselves. Ha, ha, ha!”
The laugh fell upon the ears of the captive with a fearful significance. It boded evil either to himself, or Popetta, or both.
“May I ask what do you mean, Captain Corvino?” coolly inquired the young Englishman.
“Oh! how innocent you are, my beardless lamb – my smooth-faced Adonis. What do I mean? Ha, ha, ha!”
And again the cell resounded with his fierce, exultant laughter.
“Cospetto!” cried the chief, suddenly changing tone, as his eye fell upon a white object lying in the corner of the cell; “what’s this? Una lettera! And carta bianca! And here, pen and ink! So, so, signore! you’ve been carrying on a correspondence? Bring him out to the light!” he vociferated. “Bring everything!”
And with a fierce oath he rushed into the open air, one of his followers dragging the captive after him. Another carried the sheet of paper – surplus of the supply left by Popetta – as also the ink-horn and pen.
The whole band had by this time gathered upon the ground.
“Comrades!” cried the capo, “there’s been treason in our absence. See what we’ve found. Paper, pen, and ink, in the cell of our prisoner. And, look – on his fingers the stain! He’s been writing letters! What could they have been about but to betray us? Examine him. See if they be still upon his person!”
The search was instantly made – extending to every pocket of the prisoner’s dress, every fold where a letter might be concealed. One was brought to light, but evidently not of recent writing. It was the letter of introduction to the father of Luigi Torreani.
“To whom is it addressed?” asked the chief, snatching it from the hands of his satellite.
“Diavolo!” he exclaimed, on reading the superscription. “Here’s a correspondence unexpected!”
Without further delay he pulled the epistle out of its envelope, and commenced making himself master of the contents. He did not communicate them to the bystanders; but the expression that passed over his countenance told them that the letter contained something that strangely interested him. It was like the grim smile of the tiger, who feels that the prey has been already secured, and lies helpless within reach of his claws.