Читать книгу Маленькие мужчины (Луиза Мэй Олкотт) онлайн бесплатно на Bookz (7-ая страница книги)
bannerbanner
Маленькие мужчины
Маленькие мужчины
Оценить:
Маленькие мужчины

4

Полная версия:

Маленькие мужчины

– Хо! Да это ерунда!

– Повтори-ка, что ты сказал? – и Томми надулся, как рассерженный индюк.

– Хочешь подраться? – спросил Дэн, быстро слезая с бочки и деловито сжимая кулаки.

– Нет, не хочу, – искренний Томас отступил на шаг, несколько озадаченный этим предложением.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Сноски

1

Цитата из колыбельной песни «Goosey goosey gander» (Здесь и далее, за исключением особо оговоренных случаев, примечания переводчика).

2

Demi – «половина» (англ.).

3

Stuffy – «обжора» (англ.).

4

Уильям Кидд (1645–1701) – английский капер (прим. ред.).

5

Одногорбый верблюд.

6

Примерно 4,8 км (прим. ред.).

7

Шекспир «Как вам это понравится» (пер. Т. Щепкиной-Куперник).

8

Декоративная карликовая порода домашних кур.

9

Нижний край крыши, а также поддерживающий его брус (прим. ред.).

10

Порода коров. Раньше называлась олдернейской, но официально была зарегистрирована как гернзейская.

11

Скорее всего, имеется в виду «История без конца» немецкого философа Фридриха Вильгельма Карове. Первая публикация в 1833 г. (прим. ред.).

12

Daisy – маргаритка (англ.).

13

Отсылка к английской народной сказке «Джек и бобовый стебель» (прим. ред.).

14

Сказка братьев Гримм (прим. ред.).

15

Мария Эджуорт (1768–1849) – английская писательница, автор исторических романов и нравоучительных историй для детей.

16

Bübchen – малыш (нем.).

17

Имеется в виду поэма английской поэтессы Мэри Хауитт «Маленькая Мейбл в день летнего солнцестояния. История о былых временах» (1839).

Переводчица романа выражает благодарность Ивану Франкову за помощь в переводе стихов в этом романе.

18

Отсылка к детской книге Матильды Энн Маккарнесс (1825–1881) «A Trap to Catch a Sunbeam» («Ловушка для солнечного зайчика»).

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

1...567
bannerbanner