
Полная версия:
Васавадьютта

Шри Ауробиндо
Васавадьютта
© Sri Aurobindo Ashram Trust 1998
Published by Sri Aurobindo Ashram Publication Department Printed
at Sri Aurobindo Ashram Press, Pondicherry
© Шри Ауробиндо, 2025
© Леонид Ованесбеков, перевод с англ., 2025
© Издательский дом «BookBox», 2025
Замечания редактора английского издания
Пьеса «Васавадьютта» была написана в Пондичерри в 1915 году. Самый ранний из сохранившихся черновиков датирован в конце следующим образом: «Скопировано 2 ноября 1915 года. Написано между 18 и 30 октября 1915 года. Завершено 30 октября. Пондичерри. Переработано в апреле 1916 года». В чистовой копии, использованной в качестве текста с 4-й сцены третьего акта до конца, подробно описана эта редакция: «Пересмотрено и переписано между 8 и 17 апреля 1916 года».
Впоследствии Шри Ауробиндо три или четыре раза переписывал пьесу, каждый раз останавливаясь на более раннем месте. Редакторы использовали последнюю версию данного отрывка, насколько это возможно, а затем вернулись к предыдущей версии.
Машинописный экземпляр «Васавадьютты» был подготовлен для Шри Ауробиндо где-то в конце 1930-х или начале 1940-х годов, и он внёс в него несколько разрозненных правок.
Когда было предложено опубликовать пьесу, он отказался, заявив, что она «слишком романтична».
Пьеса появилась в печати только в 1957 году, в ежегоднике «Шри Ауробиндо Мандир» и отдельной книгой.
Как утверждает Шри Ауробиндо в примечании автора, сюжет «Васавадьютты» он взял из «Катхасарицагары», санскритского цикла повестей XI века, написанного Сомадевой Бхаттой.

Шри Ауробиндо, ок. 1903 г.

Страница из рукописи «Васавадьютты»
Предисловие от автора перевода
На сайте integral-yoga.narod.ru есть англо-русская версия данного перевода.

Действующие лица
Вутса Удаян – царь Каусэмби.
Йогундараян – его министр, до недавнего времени регент Каусэмби.
Румунват – капитан его армии.
Алурка и Васунта – молодые люди возраста
Вутсы, его друзья и соратники.
Паренака – привратник царя.
Чунда Махасегн – царь Аванти.
Гопалака и Викурна – его сыновья.
Ребха – правитель города Удджайини, столицы Аванти.
Капитан – офицер Аванти.
Унгарика – царица Аванти.
Васавадьютта – принцесса, дочь Чунды Махасегна и Унгарики.
Умба – её служанка.
Манджулика – рабское имя Бундхумати, пленённой принцессы Сураштры, служащей Васавадьютте.
Женщина из Кирата.
Предисловие
Действие романа происходит спустя столетие после войны Махабхараты.
Столица была перенесена в Каусэмби. Империя временно распалась, и царства Индии находятся под общей властью трёх держав: Магадхи на востоке, которой правит Прадьотха, Аванти на западе, которой правит Чунда Махасегн, подчинивший также южных царей, и Каусэмби в центре, где Йогундараян стремится оружием и политикой удержать дом Парикшита против доминирующей власти Аванти.
С тех пор как молодой Вутса был облечён царской властью и появился у Чунды Махасегна, он, ранее непобедимый, недавно потерпел жестокие, но не решающие поражения.
На данный момент между двумя империями царит вооружённый мир.
Сюжет этой пьесы был взят из «Катхасарицагары» Сомадевы («Океан рек множества сказаний») и всегда был излюбленной темой индийской романтики и драмы.
Но некоторые обстоятельства, многие события и несколько имён были изменены или опущены, а вместо них введены другие. Вутса, название народа в сказании, в пьесе используется как личное имя царя Удаяна.
Акт I
Сцена 1
Комната во дворце в Удджайини.
Чунда Махасегн (сидит); Гопалака.
Махасегн
Я чувствую, что Вутса УдаянУводит от меня мою удачу.И наши силы отступаютИз-за красивого мальчишки,Мои расстраивая планы!Гопалака
Я видел, как он действует в бою,И прожил я достаточно,Чтоб просто удивляться.О, он гуляет по тропе войныС такой же лёгкостью,Как ночью при лунеМелькают ноги молодойСмеющейся девицы,Скрывая мастерствоЗа безрассудной грациейИ ритмом быстрых танцев.Махасегн
Ох, если этот,Предвещающий недоброе, его рассветДостигнет наших врат,Моя счастливая звездаЗакончит свой полёт.И всё же ночью снились мнеВеликие, значительные сны.Там Удджайини вместе с КаусэмбиБыли для меняВысокими, резными,Разноцветными вратами,Ганг, Годавари[1] и Нармада [2],Подобно львам, покрыты былиЯркою священною росой,А лунные мои жасминыРасцветали в парке удовольствий.И вся земля вокругПод заливающим всё солнцемСпала в тени моих бровей.Но это были только сны.Гопалака
Но разве ты не так велик,Чтоб сделать их реальными?Махасегн
О сын мой,Множество возвышенных сердец,Как правило, должны сначалаДолго пробивать свой путь,И большинству из них здесь, на земле,Приходится погибнуть,Пока мы сможем совершитьВеликие дела;И кто тогда нам скажет,Что он тот самый,Избранный богами человек?Одна эпоха видит сны,Которыми потом живёт другая.Гопалака
Взгляни же на холмы,Где поднимается бог Рудра[3].Своё ужасное копьёОн направляет на восток.Не твой ли дух —Вот это вознесённое копьё?Махасегн
Оно отвлечено небрежною рукою Вишну!Гопалака
Не бойся тех препятствий,Что щедро рассыпают богиПеред нами.Зачем могучим людямУдерживать движения души?Так протяни же руку, чтоб схватить,И ногу – чтобы растоптатьДвижением Титана.Махасегн
Я вижу, ты паришь на высоте орла,Но очи у тебяЗакрыты для возможных потрясений.Гопалака
Так будешь ты просить врагаЗакончить гордую свою борьбу?Махасегн
Нет, этого не будет никогда.И мальчик должен пасть.Гопалака
Он молод, лучезарен,Красив и очень смел.Но пусть падёт.Мы не потерпим пораженья.Махасегн
Но множество богов стояло, улыбаясь,При его рождении.Пришла Лакшми,Она дышала на негоСчастливым ходом дней.И Вишну изливалЛучистую небесную поддержкуИ обещал ему далёкие пределыВ его земном пути.Магическая СарасватиЕму вложила в рукиСвои прекрасные, как лотосы, умения.Гопалака
Суровые и аскетические богиДают поддержку лучшим,А не каким-то мелким божествам,К которым только лишь снисходят.Величие в нём не способноВырасти до человека.И героическое время у него —Лишь редкие, забытые полёты.Есть птицы с ярким оперением,Которым здесь не нужноПодниматься высокоИ прилагать усилия,Они летают низко над землёй.Вино и танцы с песнями,Что окрыляют дниЕго спокойной жизни,Толпятся около беспечной,Живущей в праздности души.Она не может обрестиДостойного и благородного досуга,Чтоб стать по-настоящему великой.Махасегн
О да, как раз там и живёт надежда наша.О сын мой, выследи же дух врага,Как армии его, так и его богатства!Пусть глаз твойОбнаружит слабость у него,Пусть нанесёт твоя рукаЕму удар.Гопалака
А есть ли способ у тебя ударить?Махасегн
Есть способ,Но не столь он благороден,Как ясные и громкие пути войны.Гопалака
Берём его.Пойдём же прямо к нашей цели.Махасегн
Нужна твоя рука.Гопалака
Она твоя – воспользуйся же ею.Махасегн
Придумай жеКакое-нибудь действенное средствоИ приведи его сюда.Пусть станет пленникомВ прекрасных кущах Удджайини.И неужели не найдёт он тамТюремщицу для сердца своего,Чтоб ей отдать свои ключиИ чтобы та тюремщицаНосила их на краешке своих одежд?И будет жить тогда он под замкомВ темнице радости еёКак наш вассал.Гопалака
Мы принесём его в орлиное гнездоПтенцу орла,И ты отдашь его ВасавадьюттеВ качестве добычи!О царь, твой путь хорош.И как Гаруда,Что на спящем молодом Питоне,Несётся в небесахЯ подниму его, беспомощного пленника,В небесные просторы наших высей.Хоть это странно, ново и утонченно,Но всё же – хорошо.Считай – мы нанесли удар,И враг твой схвачен и закован в цепи.Махасегн
Я знаю быстроту твою,Твой собранный прыжок.Когда он будет здесь,В нём чувства станутВлюблёнными рабами от касанияДругой прекрасной вещи.И вот уже он не герой,А нежная душа,Вся поглощённая игрой,Роскошный и весёлый юноша,С такими нежными глазами,Которого все сладостные звукиИ красочные зрелищаПриводят к беззаботному экстазу.Вино, цветы и музыка,Заря улыбки юной девушкиСпособны оплести его цепямиИз весенней нежности,Что крепче непреклонного железа.Две розовые губкиЗакупорят силу в нём,Два глаза станут звёздами тиранаИ подчинят все действия его.Гопалака
Одной лишь помощи я попрошу,И только лишь одной:Моё изгнание, о царь,Прочь из твоих владений.Махасегн
Дитя моё, мой Гопалака,Тебя я изгоняю.Не возвращайся, если не исполнишьМою жестокую, но царственную волю.Сцена 2
Зал во дворце в Каусэмби.
Йогундараян, Румунват.
Йогундараян
Я вижу, как в нём дремлет сила,Укрытая цветами.Но всё же в нём величиеЗамаскировано его годами.Румунват
Я не советую питатьТаких больших надежд.Йогундараян
Я знаю слишком хорошоСкользящее проклятие,Которое все этиПлодородные и молодые почвыЛелеют в их зелёной тьме.Моя забота – наблюдатьИ не пустить в нихЗмея преисподней,Который извивается,Опасный, сладко-ядовитый,Желающий любви,Среди густой травы,И с драгоценным камнемНа змеином капюшоне.Его необходимо,Пользуясь его короной,Схватить, очаровать и превратитьВ великого, заботливого бога.Ищу невесту яДля Вутсы Удаяна.Румунват
Конечно, это мудро.Но кого?Йогундараян
Есть только лишь одна,Которая настолько абсолютнаВ собственном очаровании,Что может удержать в нём чувстваОт блужданья.Она – дитя, прославленнаяКак дарами, так и красотой,Цветок, магической судьбой рождённыйНа яростном стальном стволе.Румунват
Васавадьютта,Прекрасная принцесса из Аванти!Однако же, ты зря надеешься соединитьДва эти противоположныеДруг другу божества.Ты лучше слушай повнимательнейПодсказки от Природы,Не извращай её простые цели.Йогундараян
Должна Природа расцветатьВ искусстве и науке,Иначе – для чего мы, люди?А человек, которыйОтстранился от Природы,Способен пробудиться к сложностям,Что есть у Бога,Взять неотёсанную простоту ПриродыИ собственным искусствомСделать прежде невозможное —Обыденными чудесами.Румунват
Но дело сложное,Да и какая пользаНам будет от него?Йогундараян
Оно даёт нам долгоеИ солнечное время,Чтоб расти.И мы воздвигнем в нейНадёжный нежный щитОт этого стального победителя на западе.Когда отеческое сердце,Приняв от нас надёжную защиту,Сумеет обуздатьВ опасном этом человекеИмперский ум.Когда же он уйдёт,Мы унаследуем его величье,Несмотря на смелых сыновей-титанов.Румунват
Я думаю, ему придётсяСильно ущемить свою гордыню,Чтоб с этим согласиться.Йогундараян
Ещё одно большое поражение —И станет та принцесса нашей.Румунват
Тогда пора трубить намВ боевые раковиныИ призывать на битву.Йогундараян
Я выжидаю случаяПочувствовать, что боги благосклонны.(Вутсе, который входит к ним.)
Сын мой, ты очень раноВернулся со своей прогулки.Вутса
Взошла заря,А я ищу Алурку и Васунту с арфой,С напевными стихамиИ лирическим подъёмом,Пока не наступилаЗолотая тишина полудня.Взгляни на этот удивительный цветок,Что я сорвал у нашего ручья!В нём каждый лепестокПохож на странную, неведомую мысль.Йогундараян
А как идут заботы Государства,Царь Каусэмби?Вутса
Но разве же они не для тебя,О мудрый мой отец?Не укоряй меня.Смотри, ведь это же твоя винаВ том, что ты и велик, и мудр.И если ты умеешь управлятьТак хорошо, и без меня,То почему я должен делатьВсё то же самое гораздо хуже?Йогундараян
А если я уйду когда-нибудь из жизни?Вутса
Я запрещаю твой уход.Йогундараян
Но, Вутса, ты ведьЦарь над Каусэмби,А не над Временем и смертью.Вутса
Тогда пускай тебя оставят боги,Услышав, как сильнаМоя настойчивая просьба,Чтоб ты был старым опытнымМинистром для моих сынов.Они должны услышать это.Какая польза от богов,Когда они не утверждаютЖеланий справедливых наших?Йогундараян
Ну что ж, играй и дальше, как желаешь.Ты – царское дитя,И несмотря на то,Что юная в тебе ПриродаТак долго отдыхаетВ праздности, безделье,Я доверяю ей,Её безмолвному и мудрому уму,Который видит то,Что наши мысли, облечённые в слова,Не могут постигать,Не понимая жизни.Я знаю, у ПриродыЕсть свой тайный зовИ что она божественно организует всёИ формирует новые свои могуществаЗа ширмою игры и сна.Вутса
Могу ли я тогда пойти к АлуркеПослушать, как играет он на арфе?Йогундараян
Да, Удаян,Пусть воля тренируется твояНа малом,Потом, в больших вещах,Она сумеет стать борцомС опасным на земле.Вутса
Да, воля у меняНаправлена на наслаждение.А государство, эти все интриги —Ведь в них нет ничего прекрасного.Хотя сама война – прекрасна:Блестящие рядыЗакованных в броню людейИ сталь, которая поёт от поцелуевПротивоположной стали.И тучи стрел, которые летятПодобно белой стае птиц войныДомой.Когда мы вновь сразимся?Йогундараян
Когда сражение назреет.А что насчёт женитьбы?Ведь разве это не желанное событие?Вутса
О нет, пока что нет!По крайней мере,Я так думаю, что нет.Отец, скажу тебе я странные слова:При мысли об объятьях женщиныЯ просто содрогаюсь,И знаю – это от восторга,Но всё же я не смею для себяСорвать вот это удовольствие.Возможно, что желание моё так сладко,Что рядом с нимОбычная, простая радостьМне может показаться грубой, жалкойИ испортить всё.Отец мой, так ли это?Йогундараян
Возможно, так. Но всё же —Значит, ты желаешь женщин?Вутса
Моё желанье – к каждой женщинеИ ни к одной конкретно.Йогундараян
Однажды, может быть,Ты вступишь сам в борьбу за бракИ силой вырвешь из еёУсердно охраняемого бастионаПрекраснейшее чудо,Что находится в Аванти, —Васавадьютту.Вутса
Я слышал это имя,Которое наполненоВолною сладости!Однажды, может, даже я увижуЕё чудесный лик,Услышу голос,Что сильней небесных арф.О, неужели боги шепчут это?Пока что мне достаточно и снов.Йогундараян
Подумаем над этим.Паренака (входя)
Приветствую,О ваше мудрое Величество!Высоколобый странник у воротЖелает получить аудиенцию.Он одинок и утомлён дорогой,Но, кажется, он сынКакого-то могучего, влиятельного принца.Вутса
Введите с почестями.Люблю таких гостей.Йогундараян
Сначала следует узнать,Что это за душаЯвилась из другой страны,Да и зачем он к нам пришёл.Вутса
Мы можем всё узнатьИз уст его.Йогундараян
Надеюсь, но, однако же, нечастоМы слышим правдуВо дворцах царей.О, эта правда!Как редко же онаСвоим пылающим и ярким жезломПриходит к людям на уста,Что вовсе не желают с ней встречатьсяИ в то же время вожделеют,Надеются на правду и боятся.Одни лишь боги обладают ею.И даже наши сокровеннейшие мыслиИскажены, чтоб избежать её,И от её легчайшего касанияСтремятся уползти в свои темницы,Так часто ненавидя эту правду,Как слишком яркую для них,Как солнце, от которого болят глаза.И если обитает правда здесь,То в душах, что живутПоодаль от дворцов.Вутса
Не все же люди созданы из праха.Йогундараян
Однако же не стоитВ любом червеИскать сынов небес.Внимательно вглядись,И ты увидишь – мир на страже.Вся жизнь здесь ходитВ бронированных доспехах,Закрытая от всех.И ты, мой Вутса,Защищай себяИ сердце береги своё.Паренака приводит Гопалаку.
Гопалака
И кто из вас – великий Удаян,Царь Каусэмби?Вутса
Он здесь.Что хочешь ты от Вутсы?Говори.Йогундараян
Ты, Румунват, вглядись внимательнееВ это юное лицо.Гопалака
Приветствую тебя,О царское величество,Царь Каусэмби,Рождённый так достойно,Хотя пока что в молодом,Но всё же, замечательном сосуде!Приветствую!Вутса
О, несомненно, ты великий человекЗдесь, в этих землях,И ты пришёл ко мнеПожить как гость, товарищ, друг,Возможно, даже больше.Гопалака
О царь,Но я сражался против войск твоих.Вутса
Тем лучше!Уверен, ты сражался хорошо.Пришёл ты с миромИли же желаешь битвы?Гопалака
О царь, пришёл я с миромИ как твой проситель.Вутса
Проси. Я жажду дать.Гопалака
Узнай сначала моё имя.Вутса
Но я уже узналТвои глаза, твоё лицо.Гопалака
Я – Гопалака, сын Аванти,Когда-то самый твой опасный врагНа свете.Вутса
Могучее же имя произносишь, принц,Не подходящее для просьб.Однако, говори и получи.Гопалака
Ты хорошо меня расслышал?Я сын Аванти, твоего врага.Вутса
И потому —Добро пожаловатьПоближе к сердцу Вутсы.Враги!Они – товарищи по играмВ битвах и сраженьях,И потому должны быть дороги нам,Как и друзья,Что разделяют с нами времяБлизости и страсти.Так почему они должны держатьсяТам, где-то вдалеке от нас?Ты благороднейший из них,Один из самых храбрых.И я играл с тобою, принц,В великую игру.Гопалака
Так это же был ты тогда!Йогундараян
Но всё-таки – что ищет сынВраждебного для Каусэмби Махасегна?И почему просительВдруг приходитК главному врагу?Гопалака
Мне стоит знать такого человека.Он твой великийИ известный мудростью министр?Прекрасно.Я ищу убежища.Йогундараян
И это произносит сын Аванти?Гопалака
Да, потому прошу, что сын его.Отец мой отвергает полностью меня,И никакое место,Что когда-то я считал своим,Теперь и не потерпитДаже моего следа.Поэтому пришёл к тебе я.О Вутса Удаян, о царь,Даруй мне хижину,Пещеру на твоей земле,Пусть самое ничтожное убежищеДля бедной головы моей.Но если сердце у тебяСпособно пребывать во страхе,Как это делают натурыВ нашем веке,И если прячется в тебеЗмей подозрения,То через мрачные ограниченияПошли мне сломанную жизнь.Йогундараян
О Вутса, берегись.Его слова пытаются сокрытьКакой-то явно хитрый план.Вутса
О принц, чего ты пожелал,И сверх того,Без всякого вопросаУже принадлежит тебе.Теперь – открой причину гневаТвоего великого отца,Но только если этогоТы сам захочешь.Гопалака
Из-за того, что отданный его приказЯ не исполнил,Он изгнал меня.Йогундараян
Скажи яснее.Гопалака
Не спрашивай меня.Мне стыдно.И сын не долженРаскрывать вину отца.Ведь даже если нас отцы тиранят,Они останутся для насДороже всех и почитаемы,Они ведь те,Кто подарил нам здесь рождение.О Вутса, знай одно —Против тебя направлена былаОдна из тайных стрел моих.Вутса
Храни в секрете свой приказ отца.И если выпустит он стрелы,А ты окажешься его стрелой,То я приму тебяВ свою трепещущую грудь.Прошу тебя принять всё то,О чём ты попросил.Ты ищешь здесь убежища —Найдёшь ты дом у нас.Бежишь ты от отца —Тебя здесь ожидает брат,Чтоб заключить в свои объятия.Йогундараян
Ты слишком откровенен,Слишком благороден!Вутса
Так подойди же ближе.Сын Махасегна,Так хочешь стать тыБратом Вутсы УдаянаИ другом для него?Ты бросишь эту милость мнеВ ответ на скромный дар,Который дал тебе я?Я разве многого прошу?Гопалака
Тебе быть братом —Тайное моё желанье сердца.И, окрыляемый надеждой этой,Я пришёл к тебе.Вутса
Соединим же наши руки.О Гопалака, вот моя игра,Вот ложе, вот мой стол,Вот мой серьёзный трудИ вот мои ничтожные часы.Отныне раздели и правь.Всё, что моё, – твоё.Гопалака
Твоя душа —Одна из самых благородных на земле.Вутса
Не хмурься, мой отец.Я повинуюсь сердцу,Которое во мне взыграло,Когда увидел я его лицо.О, будь уверен,Сердце у меня мудрей ума.Мой Гопалака,Любовь, которая как часовой внутриВсегда воображает странные опасностиДля своего объекта,Так и министр мой ожидает от тебяКакого-либо хитрого вреда.Ты не уверишь ли его в своей любвиИ не простишь ему его сомнения?Гопалака
Он проницателен и мудр,Твой государственный министр.Я докажу тебе сейчасЧто он, конечно, прав.Я поклянусь и этим докажу,О благородный человек,Что нет дороже дружбы —Чем воля у меня ему служитьИ заставлять его гордитьсяСобственной любовью.Достаточно ли этого?Вутса
Отец мой, ты услышал?Я думаю, что принцыНе клянутся лживой клятвой.Йогундараян
Да, для меня довольно.Вутса
Тогда иди же, Гопалака,И в мой дворец,И в сердце у меня.Он уходит во дворец вместе с Гопалакой.
Йогундараян
О жизнь царей,Что осаждается со всех сторон!Что это за ловушка?Что за чары?В глазах у юноши АвантиБлестела ложь.Румунват
Но он отдал себя своим врагам.И он поклялся.И он же – сын царя.Йогундараян
О да, сын своего отца.Но бледная царица УнгарикаРодилась от другого, от чужогоИ бесчеловечного отца,И победитель вытащил еёИз тусклой тени.Румунват
Здесь я не вижу средства.Я думаю, что Вутса нашПопал в ловушкуПод действием внезапных чар.Йогундараян
Я собираюсь проследитьЗа ним, за каждым шагом.Держи пока что наготове луки,Что где бы эти двое б ни гуляли,То мы не промахнёмся мимо цели.Румунват
Но Вутса поступилДовольно благородно.Йогундараян
О да, такое благородство раньше,В божественные времена,Подобно было мудрости,Однако ныне времена паденьяИ всё теперь иначе.Сегодня сладость добродетели —Мать пораженья,А более жестокие и низменные души —Наследники земли.Акт II
Сцена 1
Комната во дворце в Каусэмби.
Алурка, Васунта.
Алурка
Боюсь, в конце концов,Что в Каусэмби станет править он.Васунта
Художник, будь ещё и наблюдателен.Его взгляд прям-таки прикованК молодому Вутсе,Как будто это для него добыча,И, кажется, оценивает разные возможности,Однако же, не ради властиИли же забот о Каусэмби.Я думаю, что царствовать —Его натура, а не воля в данном случае.Алурка
Да, этот человекПохож на некую высокую скалу,Которая внезапно превратиласьВ мыслящее существо.Васунта
И в этом заключаетсяЕго очарование для Вутсы,Который нежен, как весна,Прекрасен, как гонимая лунаВ затянутых ночными облаками небесах,Роскошен, как жасминСреди листвы.Алурка
Когда же Вутса повзрослеет?Есть твердолобый Румунват,Есть Йогундараян,Со всею полнотою власти.И с точки зренья государства,Руки Вутсы – в их руках.А этот мальчик —Как любимейшая кукла девочки,Которую баюкают и гладят,Ребёнок, принимающийПриличные и правильные позы,Что он обязан сохранять.При всём при том, он движетсяКак некая картинаНаслажденья и восторга,Наполненная тайным ритмом,И делает всё это онС привычной солнечной улыбкой.Теперь же в наше царство,С его законом музыки и красоты,Пришла вдруг новая, возвышенная тишина,Овладевая им,И начинает правитьВсеми нашими делами.И получается, что Вутса пожелалВторого господина над собой.Васунта
Там, в царском сердце у него,Живёт распутница,Что отдаёт себя любому,И из-за этого, парадоксально,Всё начинает ей принадлежать.Возможно, это тоже мудрость.Ведь посмотри, Алурка,Такой мир отличаетсяОт тех стандартов,Что привычны нам,И подчиняется инойИ более широкой мысли, чем у нас.О наши узенькие мысли!Бездонное желаниеКакого-то огромного невидимого духа —Его таинственный закон.Он держит все своиГигантские могущества и силыПод замком.И нас несёт туда,Куда желает сам,А не туда, куда хотели б мы.И человек не может управлятьХотя бы даже в маленьком своём мирке.Мы то – боимся,То кого-то обвиняем.А жизнь капризнаИ идёт по-своему,Немножечко стыдясь,Но всё-таки упрямо,Поскольку мы стараемся её сдержать,Однако же, увы, не можем.О, Вутса мудр!Он в каждой вещи ищетЧто-то глубоко своёИ получает удовольствие.Зачем вообще мы все ему нужны,Как не затем, чтоб наслаждаться,И пусть слегка затратно,Но всё же делать важныеИ дорогие всем дела,Покуда смертьВдруг грубо не вмешаетсяИ божий камердинерНе уберёт всех нас, как кукол,В другую совершенно комнатуИ в лучшую игру —Возможно, лучшую!Алурка
И всё ж подумай вот о чём.Взгляни на прошлое,На ту богоподобнуюИ нескончаемую линию.Поразмышляй о Джанамойе,О Парикшите, Сутанеке,Затем переведи свой взгляд на Вутсу.Ледник, скала и горы Гималаев!Какие необъятные орлиные вершины!А здесь цветётВот эта нежная долина,Кукушка что-то радостно и звонкоРаспевает на ветвях,Парит пчела и гулом сообщаетО тех желаньях, что под крыльями у ней.Васунта
Бог создал мир,Чтобы развлечь себя.Ему так скучно было в одиночестве!Поэтому все вещи изменяются,Чтоб угодитьСокрытому и тайному свидетелю.О, как Природа знаетИ как умело исполняетСвоё предназначение.Какие острые противоречьяОна умеет примирять и сочетать!Смерть взращивает жизнь,Чтоб жизнь могла кормить собою смерть.Её уверенность – ловушки,Её мечты – одолевают.Какие маленькие семенаВдруг прорастают в нейВ огромную судьбу,Доказывая всем с улыбкой,Что даже величайшие её дела – малы!Все вещи тайно правильны,И всё неверно в проявленьях Бога.О мир, как мудро же тебя ведут,Хотя ты сам —В божественном смятеньи.Алурка
Министр так пристально следитЗа новоявленным пришельцем —Должно быть, думает,Что у него в умеСкрывается опасное намеренье.Васунта
Он самый осторожныйИз всех министров на земле.И заподозрит даже голубков на крышеВ преступном замыслеЛишь потому, что постоянно вместеИ воркуют.Алурка
Ох, всё возможно.Входит Вутса с Гопалакой.

