banner banner banner
Буря мечей
Буря мечей
Оценить:
Рейтинг: 5

Полная версия:

Буря мечей

скачать книгу бесплатно

Он откашливался в перчатку, когда сквозь изгородь проскочила еще одна маленькая фигурка, врезалась прямо в него и сбила его с ног.

Мальчик тоже упал, но тут же вскочил.

– Ты что здесь делаешь? – осведомился он, отряхиваясь. Угольно-черные волосы падали ему на плечи, но глаза, как ни странно, были синие. – Ты не должен загораживать мне дорогу, когда я бегу.

– Верно, не должен. – Давос привстал на колени и скрючился в новом приступе кашля.

– Ты нездоров? – Мальчик взял его за руку и помог подняться. – Может, мейстера позвать?

– Ничего. Это просто кашель. Скоро пройдет.

– Мы играем в дев и чудовищ, – сообщил мальчик. – Я изображаю чудовище. Детская забава, но моей кузине нравится. Тебя как зовут?

– Сир Давос Сиворт.

Мальчик смерил его недоверчивым взглядом.

– Вы уверены? Вид у вас не очень-то рыцарский.

– Я Луковый Рыцарь, милорд.

Синие глаза моргнули.

– Который плавал на черном корабле?

– Вы знаете эту историю?

– Вы привезли дяде Станнису рыбу еще до моего рождения, когда лорд Тирелл держал его в осаде. – Мальчик вытянулся во весь свой рост и представился: – Я Эдрик Шторм, сын короля Роберта.

– Оно и видно. – Давос понял это почти сразу. Уши у парня оттопырены, как у Флорента, но волосы, глаза, челюсть, скулы – все это баратеоновское.

– Вы знали моего отца?

– Я видел его много раз, бывая с вашим дядей при дворе, но мы ни разу не разговаривали.

– Отец научил меня сражаться, – гордо заявил Эдрик. – Он навещал меня почти каждый год, и мы иногда устраивали учебные бои. В мои последние именины он прислал мне боевой молот, совсем как у него, только поменьше. Но мне велели оставить его в Штормовом Пределе. Это правда, что дядя Станнис отрубил вам пальцы?

– Только последний сустав. Пальцы остались при мне, просто стали короче.

– Покажите.

Давос снял перчатку, и мальчик внимательно осмотрел его руку.

– А большой палец он не стал рубить?

– Нет. – Давос закашлялся. – Его он оставил в целости.

– Ему совсем не следовало рубить вам пальцы. Это нехорошо.

– Я был контрабандистом.

– Но ведь именно поэтому вы сумели привезти ему рыбу и лук.

– За лук лорд Станнис посвятил меня в рыцари, а за контрабанду урезал мне пальцы. – Давос снова надел перчатку.

– Мой отец не стал бы трогать ваши пальцы.

– Вам виднее, милорд. – Роберт был не такой, как Станнис, это верно. Мальчик похож на него – и на Ренли тоже. Эта мысль вызвала у Давоса беспокойство.

Эдрик хотел сказать еще что-то, но тут они услышали шаги. Сир Акселл Флорент шел к ним по садовой дорожке с дюжиной стражников в стеганых кафтанах, с огненным сердцем Владыки Света на груди. Люди королевы, подумал Давос, и на него снова напал кашель.

Сир Акселл коренаст и мускулист, с мощными руками, грудь у него колесом и ноги тоже, а из ушей растут волосы. Он приходился королеве дядей и уже лет десять служил кастеляном Драконьего Камня. С Давосом он всегда обращался учтиво, зная, что тот пользуется расположением лорда Станниса. Но теперь в его голосе не было ни учтивости, ни тепла.

– Я думал, вы утонули, сир Давос. Как вам удалось спастись?

– Лук не тонет, сир. Вы пришли отвести меня к королю?

– Я пришел отвести вас в темницу. – Сир Акселл сделал знак своим людям. – Отберите у него кинжал – он хотел убить им нашу госпожу.

Джейме

Джейме заметил гостиницу первым. Она приютилась в излучине южного берега, и два ее длинных низких крыла тянулись вдоль реки, как будто открывая объятия плывущим вниз путникам. Нижний этаж был из серого камня, верхний из побеленного дерева, крыша грифельная. Джейме разглядел и конюшню, и увитую плющом беседку.

– Дым из труб не идет, – сказал он, – и света в окнах нет.

– Гостиница была еще открыта, когда я проезжал здесь в последний раз, – вспомнил Клеос Фрей. – Тут варят отменный эль. Может быть, в погребе еще что-нибудь сохранилось.

– Тут могут быть люди, – сказала Бриенна. – Как живые, так и мертвые.

– Ведь ты же не боишься мертвецов, женщина?

– Меня зовут…

– Знаю, Бриенна. Разве тебе не хочется поспать в мягкой постели, Бриенна? Здесь безопаснее, чем на реке, к тому же не худо было бы выяснить, что здесь случилось.

Она не ответила, но миг спустя направила лодку к ветхому деревянному причалу. Сир Клеос спустил парус, а когда они ткнулись носом в сваи, вылез и привязал лодку. Джейме в цепях неуклюже выкарабкался вслед за ним.

В конце причала на железном шесте висела облупленная вывеска. Она изображала некоего коленопреклоненного короля – он сложил руки, как бы принося клятву верности. Джейме посмотрел на нее и засмеялся.

– Лучшего приюта мы не могли найти.

– Это что, какое-то особенное место? – с подозрением спросила женщина.

– Это гостиница «Коленопреклоненный», миледи, – ответил ей Клеос. – Она стоит на том самом месте, где последний Король Севера преклонил колени перед Эйегоном Завоевателем в знак того, что сдается. Он, полагаю, и нарисован на вывеске.

– После поражения двух королей на Огненном Поле Торрхен повел своих людей на юг, – подхватил Джейме, – но, увидев Эйегонова дракона и величину его войска, он проявил благоразумие и склонил свои обмороженные колени. – Он остановился, услышав ржание. – По крайней мере одна лошадь в конюшне есть. – (А больше ему и не нужно, чтобы оставить женщину позади.) – Давайте-ка поглядим, кто есть дома. – И Джейме, не дожидаясь ответа, нажал плечом на дверь.

Сделав это, он увидел прямо перед собой заряженный арбалет, который держал крепкий парнишка лет пятнадцати.

– Лев, волк или рыба? – осведомился стрелок.

– Мы надеялись на каплуна, – сказал Джейме, слыша, что его спутники вошли вслед за ним. – Арбалет – оружие трусов.

– Это не помешает мне пустить стрелу тебе в сердце.

– Возможно. Но прежде чем ты успеешь зарядить его снова, мой кузен выпустит твои кишки на пол.

– Не надо пугать парня, – сказал сир Клеос.

– Мы ничего тебе не сделаем, – сказала женщина. – И у нас есть деньги, чтобы заплатить за еду и питье. – Она выудила из кошелька серебряную монету. Парень бросил подозрительный взгляд на нее и на кандалы Джейме.

– Почему он у вас в оковах?

– Я убил парочку лучников, – сказал Джейме. – У тебя эль есть?

– Есть. – Парень опустил арбалет на дюйм. – Расстегните пояса и сбросьте их на пол – тогда вас, может, и накормят. – Он подобрался боком к окну с толстыми, ромбом, стеклами и выглянул наружу. – У вас на лодке парус Талли.

– Мы плывем из Риверрана. – Бриенна расстегнула пояс с оружием, и он звякнул об пол. Сир Клеос последовал ее примеру.

Из погреба вылез мужчина с желтым рябым лицом, с мясницким тесаком в руках.

– Вас трое? Есть конина – на троих как раз хватит. Кляча была старая и жилистая, но мясо еще свежее.

– А хлеб? – спросила Бриенна.

– Сухари и черствые овсяные лепешки.

– Вот честное заведение, – усмехнулся Джейме. – Здесь подают только черствый хлеб и жесткое мясо, зато открыто в этом признаются.

– Гостиница не моя. Хозяина я похоронил на заднем дворе, и женщин его тоже.

– Это ты их убил?

– Стал бы я говорить про них в таком разе. – Мужчина сплюнул. – Это сделали волки либо львы – какая разница? Мы с женой нашли их уже мертвыми и так понимаем, что дом теперь наш.

– А где же твоя жена? – спросил Клеос.

– Зачем это она вам понадобилась? – подозрительно прищурился мужчина. – Нет ее тут… и вас тоже не будет, коли ваше серебро окажется фальшивым.

Бриенна бросила ему монету. Он поймал ее на лету, попробовал на зуб и спрятал.

– У нее еще есть, – сообщил парень с арбалетом.

– Вот и ладно. Ступай, мальчик, вниз и принеси мне луку.

Парень вскинул арбалет на плечо, окинул гостей угрюмым взглядом и скрылся в погребе.

– Сын твой? – спросил Клеос.

– Приемный. Мы с женой взяли его к себе. У нас своих двое было, но одного убили львы, а другой помер от поноса. А у мальчика Кровавые Скоморохи убили мать. В наши дни нужно, чтобы кто-то сторожил тебя, пока ты спишь. – Мужчина указал тесаком на столы. – Можете присесть.

Очаг давно остыл, но Джейме все равно выбрал стул поближе к нему и вытянул под столом свои длинные ноги. Цепи сопровождали звоном каждое его движение. Экий мерзкий звук. Скоро его терпение кончится, и он обмотает их женщине вокруг шеи – посмотрим, как ей это понравится.

Человек, который не был хозяином гостиницы, зажарил дочерна три огромных куска конины и подрумянил на ветчинном сале лук, что почти искупило черствые лепешки. Джейме и Клеос пили эль, Бриенна – сидр. Парень сидел чуть поодаль, на бочонке с сидром, держа на коленях заряженный арбалет. Рябой тоже налил себе кружку эля и сел рядом с ними.

– Что там нового в Риверране? – спросил он Клеоса, принимая его за главного. Тот взглянул на Бриенну, прежде чем ответить.

– Лорд Хостер плох, но его сын стойко обороняет броды на Красном Зубце от Ланнистеров. Там произошло несколько сражений.

– Теперь повсюду сражения. А вы далеко ли путь держите, сир?

– В Королевскую Гавань. – Клеос вытер сало с губ.

– Дураки же вы после этого, – фыркнул рябой. – Я слыхал, король Станнис стоит под самыми стенами города. Говорят, у него сто тысяч человек войска и волшебный меч.

Джейме скрутил цепь между запястьями, жалея, что не может разорвать ее пополам. Показал бы он тогда Станнису, куда засунуть этот волшебный меч.

– На вашем месте я держался бы подальше от Королевского тракта, – продолжал рябой. – Там незнамо что творится – и волки тебе, и львы, и разные другие шайки, которые нападают на всякого, кто подвернется.

– На вооруженных людей этот сброд напасть не осмелится, – презрительно молвил сир Клеос.

– Прошу прощения, сир, но я вижу только одного вооруженного человека, который путешествует вместе с женщиной и пленником в цепях.

Бриенна мрачно уставилась на рябого. Ох, не любит она, когда ей напоминают, что она женщина. Джейме снова скрутил свою цепь. Холодное, твердое, неподатливое железо. Кандалы стерли ему запястья в кровь.

– Я собираюсь спуститься по Трезубцу до самого моря, – объявила женщина. – В Девичьем Пруду мы найдем лошадей и поедем через Синий Дол и Робби. Так мы сможем избежать самой гущи боевых действий.

Хозяин дома покачал головой.

– До Девичьего Пруда вам по реке не добраться. Милях в тридцати отсюда сгорела и затонула пара лодок, и Зубец мимо них еле-еле струится. В том месте разбойники подстерегают всех, кто пытается проплыть через завал; такие же места есть и ниже, у Россыпи и Оленьего острова. Лорда-молнию тоже в тех краях видели. Он переправляется через реку где хочет, туда и сюда, не сидит на месте.

– Что это за лорд-молния? – спросил Клеос.

– Лорд Берик, с вашего позволения. Его так прозвали за то, что он наносит удар внезапно, как молния с ясного неба. Говорят, будто смерть его не берет.

Все умирают, если проткнуть их мечом, подумал Джейме и спросил:

– Торос из Мира все еще с ним?

– Ага. Красный жрец. Говорят, он наделен волшебной силой.

Ну что ж – он мог пить наравне с Робертом Баратеоном, а это почти сродни волшебству. Торос как-то сказал королю при Джейме, будто стал красным жрецом потому, что на красном винных пятен не видно. Роберт тогда заржал так, что оплевал элем шелковую мантию Серсеи.

– Я не хотел бы вмешиваться, – сказал Джейме, – но, возможно, Трезубец – не самая безопасная для нас дорога.

– Вот и я говорю, – согласился хозяин. – Если вы даже Олений остров минуете, не встретившись с лордом Бериком и его жрецом, остается еще Рубиновый брод. По моим последним сведениям, его держат волки лорда-пиявки, но эта новость уже устарела. Может, теперь там снова львы, или лорд Берик, или кто угодно.

– А может, и никого нет, – вставила Бриенна.