Читать книгу Морской офицер Франк Мильдмей (Фредерик Марриет) онлайн бесплатно на Bookz (32-ая страница книги)
bannerbanner
Морской офицер Франк Мильдмей
Морской офицер Франк МильдмейПолная версия
Оценить:
Морской офицер Франк Мильдмей

3

Полная версия:

Морской офицер Франк Мильдмей

6

Сигнал Нельсона перед Трафальгарским боем: «Англия ожидает, что всякий исполнит свой долг»

7

Sky-larking называются разного рода прыжки и смелые переходы по веревкам, реям, мачтам и пр., делаемые матросами и в особенности юнгами, для показания удальства, нередко опасные и плохо оканчивающиеся.

8

Dutch courage – голландской храбростью англичане называют такую, для возбуждения которой прибегают к вину.

9

В военное время в английском флоте лучшие капитаны стараются быть назначенными на фрегаты, как на суда, чаще бывающие в отдельных плаваниях и следовательно наиболее имеющие случай захватить призы. Кроме того, фрегаты считаются у них глазами флота и потому требуют таких командиров, которые в полной мере понимали бы свое назначение и умели ценить командование такими судами.

10

Растение, из которого в то время добывали соду.

11

Милый херувимчик, что сидит наверху.

12

В некоторых местах Англии есть обычай, что ребятишки во вторник первой недели великого поста ставят петуха на площадку, привязав его за одну ногу так, чтобы он мог подпрыгивать, и бросают в него палками, стараясь попадать только в голову.

13

Кто идет?

14

Англичанин, дурак!

15

Дом умалишенных в Лондоне.

16

T. е. ребят отдули морской плетью, называемой кошкой.

17

Мальтус писал о народонаселении Англии, доказывая, что увеличивающееся народонаселение вредно для его отечества, и что от браков должно удерживать по крайней мере тех, которые не имеют возможности содержать свое семейство.

18

Судилище в Лондоне, вроде наших окружных судов.

19

Burgo – бурго, любимое шотландское кушанье. Оно приготовляется из муки, вымалываемой из несозревшего овса.

20

Тонкая веревка на судне.

21

Можно смело сказать, что англичане больше всего пьют вечером в субботу.

22

Billy – сокращенное имя William; a «Royal William» – название английского линейного корабля.

23

Слово Янки (Yankee), которым англичане называют в насмешку американцев, произошло от слова Yankles, как американские индейцы называют англичан, не в состоянии выговорить English.

24

Ионафан (по-английск. произношению Джонатан) был искренний друг Царя Давида, и англичане называют так североамериканцев, осмеивая существующую между обеими нациями «дружбу».

25

Англичане называют немецкой ссорой такую, когда кто ссорится с кем-нибудь потому только, что видит другого с ним ссорящимся.

26

Boney – шуточное сокращенное имя Бонапарта (Наполеона I).

27

Капитан 1-го ранга.

28

Barriga – по-испански чрево, утроба.

29

Сомерсет-гауз в Лондоне – это музей картин и статуй. Он славится своею лестницей, только безнравственного желания показать самовластие капитана.

30

Московскими, или русскими утками называют большой величины уток, разводимых в России, а также в Индии, Египте, Турции и проч.

31

Американский флаг усеян звездами.

32

О, одиночество, где то очарование, которое видели в тебе мудрецы?

33

Улица и квартал в Лондоне.

34

Англичане называют чертями (devils) наборщиков и работников в типографии, потому что они всегда запачканы в краске. (Прим. пер.)

35

Начало одной из самых популярных английских народных песен.

bannerbanner