
Полная версия:
Проклятье старинного кольца
– Дорогая, я так виновата перед вами, – начала свою речь леди Лонгфильд.
– Не будем вспоминать об этом, – остановила ее леди Мортимер, – вы поплатились за свое легкомыслие.
– Да, вы не представляете, как сурово! – вздохнула Джулия, – муж совершенно не понимает, что мой легкий флирт ничего не значит. Я же не собиралась изменять ему и огорчать вас.
– Забудем об этом, – повторила леди Эстер. Она не стала напоминать гостье, в каком пикантном виде Джулию застали в нянюшкином доме.
– Я хочу помириться с вами и загладить свою вину. В знак нашей дружбы хочу предложить вам купить у меня ожерелье вдвое дешевле, чем я его приобрела.
– Что за ожерелье? – спросила леди Мортимер, пытаясь казаться удивленной.
– Это недавнее мое приобретение – рубиновое ожерелье в золотой оправе. Я бы ни за что не рассталась с ним, но наша с вами дружба мне дороже украшений.
– Покажите, пожалуйста, – леди Эстер сделала заинтересованное лицо.
– Вот, смотрите, – и Джулия вынула из ридикюля фамильную драгоценность Бэклоу.
Леди Мортимер начала внимательно разглядывать свое ожерелье.
– Подумать только, – сказала она, – я только что читала про это ожерелье в газете.
– Этого не может быть, – упавшим голосом произнесла леди Джулия.
– Нет, отчего же, – возразила графиня, – это точно оно. Его украли в Лонгридже у месье Поттса. Я его случайно знаю – он мой поверенный. Кто же вам его продал?
– Ах, я уже не помню, но я не знала, что украшение украдено.
– Извините, леди Джулия, я не могу купить у вас ворованное ожерелье. В нем теперь никуда нельзя выйти, иначе в меня начнут тыкать пальцами прохожие.
– Надо же, а я и не подумала, что в газетной заметке речь идет именно про это ожерелье, – фальшивым голосом сказала леди Лонгфильд, – но все же я хочу помириться с вами.
– Ну что же, я не держу на вас зла. Джордж сам виноват во всем. А что касается ожерелья, я бы на вашем месте отдала его Поттсу, ведь за него обещана награда. Вы хоть какую-то часть потраченных денег вернете.
– Благодарю вас, дорогая леди Эстер, – ответила Джулия, – сейчас мне, к сожалению, нужно ехать домой. Скоро вернется из деловой поездки мой супруг, а он любит, чтобы я встречала его дома.
Леди Лонгфильд положила ожерелье обратно в сумочку и поднялась с кресла.
– До свидания, дорогая соседка, – попрощалась с ней леди Мортимер, вставая и целуя Джулию в щеку.
Та тоже поцеловала графиню и вышла в сопровождении Эммы, которую графиня вызвала колокольчиком.
Теперь ожерелье леди Мортимер попадет к ее поверенному, который положит его в ее банковскую ячейку и где оно будет храниться до рождения у Ричарда или у Лили дочери, к которой драгоценность перейдет по наследству.
После ланча леди Эстер гуляла в саду. Накрапывал небольшой дождик, но это ее не остановило. Она надела просторный плащ с капюшоном и наслаждалась запахами осени. Она почти дошла до беседки в парке, когда ее догнал Фостер. Голова его была непокрыта, он неловко защищал лицо от дождя ладонью правой руки.
– Фостер, с каких пор вы стали любителем осенних прогулок? – насмешливо спросила леди Мортимер.
– Ваше сиятельство, к вам посетитель.
– Почему же я не видела его, когда проходила мимо ворот?
– Это не знатный господин. Он прошел через калитку для слуг и торговцев.
– Хорошо, я приму его. Пусть подождет в холле, – леди Эстер решила, что простолюдина необязательно приглашать в гостиную.
Фостер откланялся и, пятясь спиной, ушел. Леди Мортимер неторопливо побрела к дому. Когда привратник открыл ей двери, она увидела плотного пожилого мужчину с красным лицом и сизым носом картошкой. Он был одет в поношенный сюртук, линялые бриджи и стоптанные ботинки. Сюртук заметно намок от дождя. При виде графини человек низко поклонился, а она слегка кивнула незнакомцу.
– Добрый день, – сказала она, – пройдемте со мной в гостиную.
– Здравствуйте, ваше сиятельство, спасибо вам, что не гоните меня, – ответил гость.
Леди Эстер первой вошла в гостиную, незнакомец шагнул за ней, слегка наклонив голову.
– Кто вы и чего от меня хотите? – с ходу приступила к делу графиня, усаживаясь в кресло около окна.
– Я мясник, ваше сиятельство. Пришел к вам за помощью, простите великодушно. На вас последняя надежда.
– Сядьте и расскажите, в чем дело.
Мясник присел на кончик стула, чуть не сломав его весом дородного тела.
– Ваша милость, не знаю, как и сказать. Все дело в вашем племяннике, сэре Ричарде Бэклоу. Он задолжал мне крупную сумму, и у меня нет надежды ее вернуть. Мне пришлось отказать ему в кредите. Я знаю, что нехорошо так поступать со знатными господами, но иначе он просто разорит меня.
– Сколько он вам задолжал?
– Двести крон.
– Видно, он очень любит мясо.
– Нет, просто он не платит за него уже третий год.
– Так, вот что. Я покупаю у вас его долговые расписки.
– Вы готовы заплатить мне всю сумму?!
– Мой секретарь даст вам деньги, а вы передайте ему долговые обязательства Ричарда. Фостер!
– Да, ваше сиятельство, – сказал вошедший в комнату секретарь.
– Судя по тому, как быстро вы вошли, вы все слышали.
– Я невольно стал свидетелем последних ваших слов, – смутился Фостер.
– Ну так выполняйте. Все свободны.
– Благодарю вас, ваше сиятельство, здоровья вам, – подобострастно кланяясь, мясник вышел вслед за секретарем.
Леди Эстер задумалась. Ей пришел в голову великолепный способ заставить Ричарда делать все, что она решит. Если у племянника долги в мясной лавке, то, скорее всего, та же картина наблюдается и в других местах. Конечно, такой способ заставит ее израсходовать какое-то количество денег, зато сэкономит средства, которые Ричард мог бы потратить на карты, вино, женщин и скачки. Ей нужно только умело взяться за дело.
– Фостер, – крикнула она, приоткрыв дверь в холл.
– Иду, ваше сиятельство, – откликнулся секретарь. Через минуту он был в гостиной.
– Вы проводили мясника?
– Да, леди Мортимер. Я выполнил ваши указания.
– Вам придется еще поработать. Вы поедете в город и зайдете к бакалейщику Ричарда. Я думаю, его лавка находится вблизи клуба «Приют одинокого рыцаря». Вряд ли племянник покупает продукты слишком далеко. Вы выкупите у бакалейщика долговые расписки Ричарда. Кроме того, вы найдете его портного, сапожника, парикмахера, и повторите с ними всю процедуру. Я хочу иметь все долговые расписки этого негодяя. Если он задолжал еще кому-то, я хочу об этом знать и скупить все его долги.
– Хорошо, ваше сиятельство. Если вы выделите мне тысячу крон, думаю, я смогу все сделать наилучшим образом, – Фостер подумал, что если долги сэра Бэклоу не превышают названную сумму, что-то перепадет и ему.
В течение следующих суток Фостер побывал у большинства кредиторов Ричарда и скупил его долговые расписки. Ему пришло в голову съездить на ипподром, где он нашел букмекера сэра Бэклоу, которому тот тоже задолжал определенную сумму. У него Фостер не стал покупать расписки Ричарда, но решил рассказать про них госпоже.
Леди Эстер отказалась давать деньги букмекеру. Она также не собиралась выплачивать карточные долги племянника, но остальные бумаги положила в недавно купленный сейф и собственноручно заперла его ключиком, который положила в вырез своего платья.
Теперь Ричард у нее в руках. Он женится на том, на ком ему скажет тетушка, и будет вести себя хорошо.
Выезд леди Эстер всегда сопровождался переполохом в доме. Следовало тщательно подготовить платье, уложить госпоже волосы, а конюх запрягал лошадей точно в указанное время. И если хозяйка обнаруживала непорядок, виновному грозило серьезное наказание.
В этот день графиня Мортимер собиралась в Лонгридж. Лиля с Эммой пересмотрели платья, которые она могла выбрать для поездки, Лиле доверили также пройтись бархоткой по любимым украшениям хозяйки.
Леди Эстер, против обыкновения, приказала подать завтрак в постель, а после него призвала Лилю и занялась выбором туалета. Первым Лиля принесла зеленое бархатное платье. Девушка считала, что оно замечательно подходит для важного визита, ведь его цвет так чудесно оттеняет глаза хозяйки!
– Нет, Лили. Это платье слишком открытое и слишком нарядное. Оно не годится для поездки, – заметила леди Эстер и велела принести другое.
Следующее из принесенных Лилей платьев было серо-голубым, из тяжелого шелка. Леди Эстер внимательно посмотрела на служанку.
– Это платье тоже не подходит. Видишь, на нем кружева. Это дорогие кружева из Пеллара, после поездки по пыльной дороге они запылятся и их невозможно будет отбелить, – леди Эстер все больше убеждалась, что девочка никогда не была в услужении.
Малышка ничего не помнит, кроме своего имени, но нужно вовсе не иметь ума, чтобы не заметить полное неумение девушки управляться с хозяйством. Такое возможно лишь в том случае, если она из богатой семьи.
– Принеси шерстяное цвета нильской воды. Оно лучше всего подходит для дороги. И еще я хочу шкатулку с драгоценностями. Мне предстоит важный разговор с мистером Поттсом.
Лиля выполнила приказание. Практичное и теплое платье полностью закрывало руки и горло, а оживить его графиня решила жемчужной брошью в виде цветка на золотой ножке с зелеными листочками из изумрудов.
Усевшись в коляску, леди Эстер продолжала размышлять. Если девчушка из знатной семьи, родные уже должны были хватиться ее. Если же никто не интересуется пропавшей, это может означать, что Лили потерялась не случайно. Почему она лишилась памяти? Возможно, ее сильно ударили по голове, а это значит, что домой ей лучше не возвращаться.
Такая милая девочка! Джордж согласился ее удочерить, но на всякий случай надо будет поручить поверенному навести справки, не пропадала ли в окрестностях молодая девушка.
Дорога пролетела быстро, так как леди Мортимер погрузилась в свои мысли. Жаль, что Джордж не способен понять ее беспокойства. Старый Джордж! Он так занят своими развлечениями, молоденькими девушками, дорогими винами и картами! Надо сознаться, что порой это раздражает… Деликатный и внимательный, он, в сущности, совершенно не способен заниматься серьезными делами. Впрочем, возможно, это и к лучшему. По крайней мере, он не мешает ей делать все так, как она считает нужным.
Коляска остановилась возле небольшого красного дома с белой дверью. Перед домиком расположился крошечный садик, любимое место старого Поттса. Леди Эстер улыбнулась. Она помнила семейного поверенного с детства. Приезжая в Бэклоу, Поттс всегда привозил Эстер гостинец. Это могло быть румяное яблоко, маленькая куколка или даже шоколадка.
Детство скрылось в туманной дали, но теплые чувства к старику леди Эстер питала и сегодня. Она была совершенно уверена, что поверенный скорее позволит разрезать себя на куски, чем предаст ее интересы.
Конюх распахнул дверцу и опустил ступеньку, чтобы графине было легче сойти. Он проводил госпожу до самых дверей и постучал молотком в виде львиной головы. Дверь тотчас распахнулась. Пожилая полная экономка в идеально белом переднике пригласила леди Эстер войти.
Графиня отпустила конюха и проследовала в гостиную. В комнате, как в детстве, пахло сухими апельсиновыми корками и мятой. Тяжелые синие портьеры, не покидавшие своего места много лет, немного потерлись на сгибах. Огромный, хоть и вытертый голубой ковер закрывал почти весь пол. Ковер служил не столько для красоты, сколько для утепления пола.
Растопленный камин был данью любви Поттса к теплу. На старости лет он часто мерз, движения сделались скованными, но голова, как и прежде, работала прекрасно.
Леди Эстер устроилась в кресле у заваленного бумагами стола. Книжные шкафы с затейливой резьбой занимали все стены комнаты, лишь окно отвлекало поверенного от повседневных забот. Оно выходило в тот самый садик, что первым открывался взгляду посетителя.
Поттс вошел торопливой походкой, на которую графине больно было смотреть.
– Не спешите, мой дорогой мистер Поттс. Как я рада вас видеть!
– Что за дела привели вас ко мне, ваша светлость? – Поттс запыхался, и ему потребовалось время, чтобы отдышаться.
– У меня большие планы, Поттс, и без вашей помощи мне не обойтись, – леди Эстер ласково взглянула на старика, но тотчас сосредоточилась на делах.
– Вы получили мое письмо? – спросила она.
– То, в котором вы осведомлялись о молодых девицах знатного происхождения? Да, миледи. Я в точности выполнил ваше поручение. Вот сейчас посмотрим, – старик порылся в разложенных на столе бумагах, достал плотный серый лист и водрузил на нос очки.
– Первым номером у нас идет…
– Мистер Поттс, присядьте, так вам будет удобнее, – перебила его леди Эстер.
– Да, да, голубушка. То есть, простите, ваша светлость. – Старик смутился и виновато посмотрел на графиню.
– Я не обижаюсь, – заметила леди Эстер. – Ваш дом и ваши гостинцы – одно из лучших воспоминаний моего детства. И все же продолжим.
– Да, да, – снова повторил Поттс. – Высокородная Эмилия Луиза Катарина Бигфут, шестнадцати лет от роду. Имение отца расположено неподалеку от Бэклоу. У девицы имеются старшая сестра, замужем за лордом Кэтроу, и младший брат, пяти лет. Родители строгих правил, девушка тихая и послушная.
– Хорошо. Но это же не единственная девица на выданье в наших краях? – нетерпеливо спросила графиня.
– Есть еще достопочтенная Летиция Генриетта Физерлот, восемнадцати лет. Ее отец – мировой судья в Глэмбе. Семья очень богата, Летиция единственная дочь. Хороша собой, умна, но своевольна. Матушка даже опасается, что найти ей жениха будет нелегко, но это между нами. Знает три языка, прекрасно танцует, однако командирский характер мешает ей сделать партию.
– Пожалуй, эта гораздо интереснее. Есть кто-то еще? – заинтересовалась леди Мортимер.
– В интересующем вас возрасте девицы Гриндолл, три сестры. Старшей девятнадцать, но она уже помолвлена. Средней, Аннет, семнадцать и младшей, Оливии, шестнадцать. Хорошенькие, очень живые, за всеми дают неплохое приданое. Семья очень набожная, строгих правил.
– Дорогой Поттс, вы превзошли самого себя. Я отпишу их родителям. Надеюсь, одна из них вскоре станет Бэклоу. А что насчет семейства Мортимеров? Есть ли у сэра Джорджа родственники, кроме известного нам Карла?
– Извините, ваша светлость. Есть еще одна девица. Аркадия Марианна Стоун, дочь лорда Стоуна. Восемнадцати лет отроду, хороша собой, прекрасная наездница. Росла без матери, имеет младшего брата и сестру, двойняшек. Детям десять лет. У Аркадии имеются собственные средства, и немалые. Отец собирается жениться второй раз и готов дать за старшей дочерью солидное приданое, так как нового брака она не одобряет. Лорд Стоун был бы рад сбыть дочь с рук, чтобы спокойно сочетаться браком со своей избранницей. Девица с твердым характером, сама ведет все дела в поместье, боюсь, даже командует отцом.
– Восхитительно! – воскликнула леди Эстер. – Ну, а теперь о Мортимерах.
– Тут дела несколько хуже, – задумчиво произнес старый поверенный. – У сэра Мортимера есть две небогатые тетушки, обе старые девы. По мужской линии – только Карл Мортимер. Боюсь, больше никого нет.
– Никого нет или вам не удалось найти? – резко спросила графиня.
– Я разыскал всех родственников вашего уважаемого мужа. У него есть родственники по материнской линии, но, насколько я понял, вас они не интересуют.
– Вы совершенно правы, дорогой Поттс. Полагаю, ваш труд следует отметить. Вы получите некоторую сумму сверх обычной платы. Но у меня есть для вас еще одно небольшое дело. Наведите справки о молодой девушке, пропавшей из зажиточной семьи. Не уверена, что она дворянка, но точно не бедна, – сказала леди Эстер и внимательно посмотрела на поверенного.
– Полагаю, это та девочка, что появилась у вас в поместье? – заинтересовался Поттс.
– Именно она. Я уверена, что она никогда не была в услужении. В то же время на крестьянку она нисколько не похожа. Хотелось бы знать, что с ней случилось, ведь бедняжка так ничего и не помнит.
– Сделаю все, что в моих силах, тем более что это несложно, – заверил старик.
Леди Эстер поднялась и направилась к выходу. Она и так провела здесь больше времени, чем планировала. По дороге домой она перебирала в памяти названных Поттсом девиц. Самые перспективные, конечно, Летиция и Аркадия. Тихая и кроткая мышка не справится с Ричардом, а это совершенно необходимо.
Леди Эстер долго думала, где сообщить Ричарду о своем решении относительно его женитьбы – приглашать его в замок не хотелось, чтобы не создавать ложной надежды, что племянника стали принимать у Мортимеров, идти в клуб сомнительной репутации графиня не считала возможным.
Наконец она придумала воспользоваться тем же нянюшкиным домиком, где застала Джорджа с любовницей. Там было тепло, и обстановка комнат дарила хозяевам уют и удобство. Леди Эстер с утра послала мальчишку Тома к Ричарду с запиской, в которой приглашала племянника приехать на встречу во второй половине дня.
После ланча графиня пошла на конюшню и велела запрячь Быстрого. Затем она без помощи прислуги вскочила в седло и не торопясь поехала на встречу.
Ричард был удивлен, но решил покориться воле тетки, хотя его и покоробило приглашение в домик старой, ныне покойной нянюшки. Когда он в наемном экипаже приехал к месту встречи, тетушка уже была там.
Бэклоу вошел в комнату. Графиня сидела в кресле около камина спиной к входной двери.
– Рада видеть тебя в добром здравии, – сказала она, не поворачиваясь.
Ричард взял стул и, подвинув его к камину, сел возле тетки.
– Я тоже рад вас видеть, дорогая тетушка. Вы так хорошо выглядите, что ни у кого не может возникнуть мысль, что вы можете быть нездоровой, – ответил он.
Леди Эстер повернулась к племяннику.
– Ты прав, Ричард. Я не жалуюсь на недомогание. Но я пригласила тебя не для того, чтобы говорить о моем здоровье.
Ричард забеспокоился, но постарался ничем не выдать своих чувств.
– О чем же? – поинтересовался он.
– О твоем будущем, – загадочно произнесла леди Мортимер, – я намерена его устроить.
– Каким образом? – вновь спросил племянник.
– Не перебивай меня. Вначале я хочу тебя известить, что скупила все твои долговые расписки за исключением карточных и ипподромных. Ты у меня в руках. И я обещаю тебе, что если ты не покоришься моей воле, я посажу тебя в долговую яму, – решительно заявила графиня.
– Я и не думал вам перечить, – испуганно воскликнул Ричард. Он прекрасно знал, что тетка обычно выполняет свои обещания.
– Я намерена тебя женить в ближайшее время, – ошеломила его леди Эстер.
– На ком? – невольно вырвалось у Ричарда.
– Я найду тебе подходящую жену. И будь уверен, что ее внешние данные будут волновать меня в последнюю очередь, – насмешливо ответила леди Эстер.
– Но я не хочу жениться на уродке! – возмутился племянник. Он смотрел на тетку с такой злобой, что она – нет, не испугалась, но почувствовала отвращение. Сколько раз она выручала этого безголового юнца, и вот вам благодарность!
– Для меня достаточно будет знать, что девушка знатна, здорова и может принести здоровое потомство, – резко сказала графиня, – я напишу знакомым мне семьям с девицами на выданье и выберу подходящую кандидатку. Тебе сообщат, когда ты должен будешь явиться в замок и познакомиться с невестой. И это не будет значить, что тебя принимают в Олдоаксе. Сразу после отъезда гостей ты тоже уедешь и сможешь являться туда как мой родственник только после свадьбы.
– Мне не остается ничего другого, как покориться, – обреченно вздохнул Ричард.
– Я рада, что ты это понимаешь, – холодно произнесла леди Эстер, – можешь ехать. Я более тебя не задерживаю.
Поникнув плечами, Бэклоу вышел из домика, а леди Мортимер задержалась еще на полчаса, обдумывая свои дальнейшие шаги.
Глава 12. Неожиданные открытия
Хозяева отдыхали в гостиной, ужин для слуг закончился. Эмма и Лиля перетирали в кухне посуду. Господскую надо было начищать до блеска, а слуги довольствовались просто чистой. Эмма занималась серебряными приборами, которыми очень дорожила леди Эстер. Лиля быстро вытерла тарелки и расставляла их на полках. Вечер не сулил никаких развлечений.
– Сегодня к господам заходил таинственный гость, – сказала вдруг Эмма. – Я его боюсь и стараюсь уйти наверх или на кухню, когда он приходит. Ты тоже поберегись.
– Что же в нем такого таинственного и пугающего? – улыбнулась Лиля. – Я его, наверное, еще не видела.
– Это мистер Гутс. Он год назад купил дом на берегу. Когда-то там жил бакенщик. Но на отшибе не очень-то приятно, до деревни далеко. Что случись, никто не поможет. Когда бакенщик помер, никто там жить не захотел. Там и садик небольшой был, только это еще давно. Я сама не видела, мне бабушка рассказывала. А потом крыша провалилась, а в развалинах поселились привидения.
– Откуда ты знаешь? – Лиля не очень-то верила в привидения и не сомневалась, что Эмма никогда в жизни не пошла бы ночью на развалины.
– Садовник рассказывал. Он как-то выкопал там розу с корнями, большой куст. Собирался прийти с тачкой и забрать, да днем не успел. Пошел, когда уже стемнело. Вот тогда он и видел привидений. Только они были не белые, а желтые и голубые. Они что-то там делали и на него не смотрели. А потом объявился этот Гутс.
– Ну, рассказывай. Что ты все время замолкаешь? Боишься? – Лиле было занятно. А чем еще развлекаться?
– Гутс пришел к графине и сказал, что хочет купить дом вместе с прилегающим участком. Леди Эстер предупредила его, что от здания мало что осталось, но тот хотел, чтобы непременно на берегу, а за развалины много не запросили. Хозяйка согласилась. Так представляешь, он за год, даже быстрее, новый дом выстроил. Вокруг забор каменный, из валунов, так что и не заглянешь, – Эмма осуждающе покачала головой.
– Ты же сама говоришь, что место уединенное. Значит, забор обязательно нужен. Он там один живет? – спросила Лиля, чтобы поддержать разговор.
– У него даже прислуги нет, ему привидения служат, – понизив голос, произнесла Эмма. – Один раз Том шел мимо, его к леди Лонгфильд послали, а ворота были открыты. Так он такое увидел!
– Какое? – заинтересовалась девушка.
– Дом высокий и весь белый, но не как у обычных людей, а блестит. Окна очень узкие и тоже высокие, а рамы железные. И дверь – красная и вовсе без замка и без ручки. Том стоял, разинув рот, но тут дверь начала открываться, и он бросился наутек. Говорит, даже не стыдно, что испугался. Каждый бы испугался на его месте.
– А почему ты говоришь, что этому Гутсу служат привидения?
– А кто? Рабочих он не нанимал. Не сам же дом такой построил. Сначала забор появился, каждый день все выше. А кто его клал, никто не видел. Просто каждое утро на один ряд камней больше. Вот и скажи, кто там работал, да еще по ночам? – уверенно заявила Эмма.
– Так может, он из города рабочих привез? – спросила Лиля.
– Тогда бы они в деревне жилье нанимали. Там-то жить негде было. И еду бы в лавке покупали. Только никто их не видел. Я так думаю, привидения это. Им еда не нужна, ночью они работают, а днем не видны. Не знаю уж, куда деваются, только все знают, что сила привидений – ночью. – Эмма закончила чистить вилки и принялась за ножи.
– Надо же! А дом? – Лиля слушала рассказ экономки, как сказку.
– Потом, когда забор уже стоял, стал дом расти. Сначала его видно не было, а когда первый этаж поднялся, стал над забором показываться. Только тоже ни рабочих, ни даже материалов никаких никто не возил. Да там и дороги нет, только тропинка. Ты думаешь, камни, да доски, да железо кто-то в руках туда носил, без телеги? Да и кто такую тяжесть дотащит? Опять же, люди никого не видели.
– А чего теперь-то этот Гутс от графини хочет? – заинтересовалась девушка.
– Я слышала, он сад хочет разводить. Вроде за советом к леди Эстер пришел. Может, хочет, чтобы она к нему садовника послала, только не пойдет туда никто. Кому охота с нечистью связываться? – Эмма быстро сложила приборы в ящик и убрала в стол. Видно было, что сама уже не рада этому разговору.
Лиля задумалась. Если Эмма не выдумывает, может, это по вине Гутса она здесь оказалась? Как бы выяснить? Но ее размышления прервал звон колокольчика. Леди Мортимер требовала ее к себе. Она велела, чтобы девушка помогла ей расшнуровать корсет. Почему-то вызвала именно Лилю, а не Эмму. У младшей горничной возникло ощущение, что хозяйка к ней приглядывается. Зачем? Кто знает…
У служанки совершенно нет свободного времени. И днем, и ночью она может потребоваться хозяевам, колокольчик звенит в любое время. Лишь пол дня раз в две недели можно делать что захочешь. Но и эти выходные вечера Лиля обычно проводила в Олдоаксе – ей совершенно некуда было ходить.
Однако на сегодняшний вечер у нее появились интересные планы. Жаль только, что осуществлять их придется в длинном платье. Как пригодились бы джинсы и кроссовки! Но делать нечего…