
Полная версия:
Рассказы
– Детектив, вы, верно, подумаете, что я сошла с ума…
– Вы не ввели меня в курс дела в вашем письме, поэтому я еще ничего не думаю, – Джон Лембер сдержанно усмехнулся и жестом предложил ей пройтись по берегу. Чарли, оставшись один, пнул в воду камешек и полез в карман за сигарой.
Элеонора Трем несколько мгновений заламывала руки, не решаясь начать диалог.
– Вы расследовали исчезновение моего мужа, мистер Лембер, – начала она.
– Конечно, я помню вас, мэм, не нужно вступлений. Переходите к делу. Зачем вы просили меня приехать сюда?
– Дело в том, что… – она остановилась и посмотрела на детектива испуганными синими глазами. – Я видела своего мужа!
– Мэм…
– Нет, я не сошла с ума! Это действительно был Джим! Он остановился в этом отеле, – и она осторожно покосилась на склон.
Лембер почесал переносицу. Он хорошо помнил, что дело об исчезновении Джима Трема было закрыто связи с тем, что того признали утонувшим со всем набором доказательств, включая слегка подпорченный водой труп. И вот теперь вдова фабриканта утверждает, что видела своего мужа живым.
Детектив еле заметно облизал губы:
– Кажется, вы рассказывали, что любили супруга. Сейчас вы не пробовали подойти к нему, например, чтобы убедиться, что не обознались? Видите ли, миссис Трем, я немного не понимаю, чем должен помочь. Официально дело об исчезновении вашего мужа…
– Я знаю, о чем вы думаете, мистер Лембер, – мягко перебила его молодая женщина. – Вы сейчас недоумеваете, почему я написала вам, а не психиатру, или не обратилась сразу в полицию… Понимаете… Полиция тогда отказалась мне поверить, что Джим не мог меня бросить, а вот вы…
– Мэм…
– Мне страшно, мистер Лембер! – с придыханием воскликнула Элеонора, прижимая к губам узкую ладонь. – Потому что я уверена, что тогда в холле видела именно мужа. Он узнал меня, надвинул шляпу на лоб и пошел к лестнице… Это Джим! Даже походка его!
Детектив шевельнул бровями и задумчиво уставился на носки своих туфель. Всего каких-то полчаса назад они были идеально вычищены, а теперь же сыроватый коричневый песок недостаточно гармонировал с его черным костюмом в клетку. Покачнувшись на пятках, он сцепил пальцы в замок и поинтересовался:
– Хорошо. Какая у меня задача сейчас? Я должен выяснить, кто этот джентльмен?
– Я хочу знать, – упрямо сказала женщина, – почему мой муж сделал так, чтобы все считали его мёртвым. И еще, мне важно чувствовать, что вы здесь… Потому что я начинаю бояться.
И она глубоко вздохнула.
… – И что вы хотите делать? – спросил Лембера Чарли, когда они возвращались в отель.
– Выполню то, за что мне заплатили, любезный. Найду того, кого бедняжка считает своим мужем.
– То есть, вы все-таки думаете, что она обозналась? – в голосе молодого человека было сомнение.
Детектив на секунду остановился и носком туфли отбросил в сторону оброненный кем-то носовой платок. Потом снял шляпу, как бы между прочим повертел ее в руках и сказал:
– Шесть лет назад Элеонора Трем – не будучи тогда замужем – проходила курс лечения после полученной психологической травмы, вызванной скоропостижной смертью матери…
– Ах, вот оно что! – понимающе воскликнул Чарли. – Тогда, возможно, вы правы: не сумев смириться с потерей мужа, бедная женщина видит его всюду.
Ничего не ответив, детектив обернулся назад, изучив отражающееся в водной глади солнце. Он еще не мог и подумать, что на следующее утро будет иметь абсолютно иное мнение по сложившемуся вопросу.
Едва спустившись вниз, Чарли Престон натолкнулся на непрерывно расхаживающего по вестибюлю своего босса и понял: что-то случилось.
– Сэр?..
Вместо ответа Лембер показал на дверь, и оба вышли из отеля.
– Я оставил у портье записку для миссис Трем, – сказал детектив. – Для удобства я назначил ей встречу на том же месте на берегу. Тебе нравится этот вид, Чарли?
Бросив беглый взгляд на открывавшуюся с вершины холма картину, молодой человек неопределённо пожал плечами:
– Я еще не завтракал, сэр, поэтому не впечатлен.
– А я с утра уже сделал звонок в Скотланд-Ярд, – многозначительно заметил Лембер.
Чарли остановился:
– Уже?! Вы нашли воскресшего Джима Трема?! И полиция его задержит за мистификацию?
– Боюсь, Джим Трем все же мертв, – вздохнул детектив, натягивая шляпу иа лоб, и изучил носки своих туфель. – А вот того, кто на него подозрительно похож, я вчера поздно вечером случайно увидел сам. Потом я попросил у ночного портье разрешения взглянуть в журнал регистрации постояльцев.
– И там вы нашли?.. – Чарли с лёгким восхищением смотрел на своего босса, испытывая угрызения совести за проведенную спокойную ночь.
– В журнале стояло одно интересное имя. Некий Уильям Трам. Ох, уж эта одна буква, да? И, по словам портье, этот джентльмен жил здесь целый месяц, но час назад уехал. По общему описанию он действительно мог походить на умершего мужа моей клиентки. Тебя ничего не смущает, Чарли? Он жил в этом отеле месяц, но тут приехала Элеонора Трем, потом я – и он спешно уезжает.
– Возможно, – пробормотал молодой человек, соглашаясь. – Но почему вы сейчас сказали, будто Джим Трем все-таки мертв?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов

