banner banner banner
Шахты
Шахты
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Шахты

скачать книгу бесплатно


Герцог Сассегсский стоял у алтаря в соборе Всех Святых и ожидал появления невесты. Он нервничал, но держал себя в руках, и с виду излучал полное спокойствие, хотя ладони его вспотели.

На свадьбу он никого не приглашал, но слухи разлетелись очень быстро, и собор был заполнен посетителями почти полностью. На бракосочетание герцога пришли поглазеть люди из деревни, а так же многие из знати, кто жили поблизости. Выдворить их из собора не представлялось возможным.

Максимельян до сих пор не мог поверить в то, что через несколько минут ему предстоит связать себя узами брака с абсолютно незнакомой ему женщиной, которую он сейчас должен будет увидеть впервые. Он часто думал о том, какая эта девушка, как выглядит, какой у нее голос, какой характер. Но в его мыслях она представала перед ним дряхлой сумасшедшей уродиной. Стоили ли шахты такой жертвы? Но герцог, ставя перед собой цель, всегда добивался её несмотря ни на что. И сейчас его каприз обернулся для него полным крахом, как он считал.

Мысли его прервала внезапная тишина. Люди, пришедшие на церемонию стихли, и повернули свои головы к выходу, откуда появилась невеста.

На входе появились три фигуры. Невеста была в пышном белом платье, и всю её с головы до ног, окутывала белая непроницаемая вуаль, из-за которой невозможно было разглядеть ни лица, ни фигуры девушки.

"Возможно она ещё и толстая" – пронеслось в голове у Максимельяна.

Рядом с ней в инвалидной коляске сидел граф Фораман, а позади него шагал дворецкий. Он катил коляску старика. Граф был одет в нарядный праздничный костюм устаревшего кроя, побрит и острижен, что говорило о том, что он всё таки готовился к свадьбе дочери. Она медленно шла рядом и держала старика за руку, а в другой руке у нее был маленький букет невесты. Все правила бракосочетания были соблюдены.

По мере приближения этой троицы сердце Максимельяна стучало всё чаще и сильнее, и когда она приблизилась и встала рядом с ним у алтаря, оно уже выбивало чечетку.

Прибывшие засвидетельствовать это бракосочетание люди, во все глаза наблюдали за происходящим, ахали и охали от удивления, и шептались между собой. Ясно было только одно, что молва об этой свадьбе в считанные дни облетит весь высший свет, и она станет самой загадочной и скандальной за последние десятилетия. И даже войдет в историю.

Он услышал, как священник произносит её имя. Эмма Штефания Фораман. И теперь она стала Эмма Штефания Бэкерстафф.

Выслушав речь священника, герцог ответил сухое "Да", поцеловал руку невесты, после объявления их мужем и женой, и ошеломленный от происходящего, взяв жену под локоть, двинулся к выходу из собора.

Вокруг раздались оглушающие аплодисменты, люди радовались и выкрикивали поздравления. На выходе его уже ждал экипаж, куда он поспешил сесть вместе с женой, чтобы поскорее убраться отсюда.

Обернувшись, через окно он увидел, что люди выбегали из собора и кидали шапки в воздух, празднуя торжество. Сегодня вся деревня будет гудеть от пьянства.

Его особняк был не далеко от собора, поэтому поездка была короткой. Пришлось выкупить эту усадьбу полностью, чтобы быть ближе к шахтам. Как только волокита с шахтами закончится и процесс добычи наладится, можно будет возвращаться домой, в своё

родовое поместье, которое в десяток раз больше этого особняка.

Девушка всю дорогу молчаливо следовала за новоиспеченным супругом, не издавая ни единого звука, и не делая никаких лишних движений. Фата всё ещё скрывала её целиком и полностью от глаз мужа и окружающих.

Слуги выстроились в шеренгу перед входом, дабы поприветствовать Его Светлость и его жену.

Максимельян молча проследовал мимо всей прислуги ко входу в дом. Девушка так же молча вошла в дом.

Шедший следом за ними детектив, остановился около прислуги, поблагодарил всех за поздравления от имени герцога, предупредил чтобы они не появлялись на глаза до выяснения настроения герцога, и распустил по своим делам.

Герцог сам отвел жену в её комнату, и вошел вслед за ней.

– Сегодня ты отдыхай, а завтра будем знакомится. Буду ждать тебя за завтраком.

Она лишь кивнула в знак согласия, всё ещё скрытая под вуалью.

– Прислать к тебе служанку чтобы помогла снять платье? – Напоследок поинтересовался Максимельян.

Она отрицательно покачала головой и отвернулась. Герцог вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.

В гостиной, в своём любимом кожаном кресле, его ждал Искандер. Он уже наполнил два стакана бурбоном, и ждал появления Максимельяна.

– Ну и как она? – поинтересовался детектив, видя входящего в гостиную мрачного друга.

– Пока никак. – Герцог взял наполненный стакан и залпом выпил его содержимое. – Я, так же как и ты, её не разглядел под вуалью. Она ни обронила и слова пока мы ехали из собора, даже отказалась от служанки молча.

– Зато я слышал, когда она сказала "Да" у алтаря. – Подшучивал над другом Искандер. – По моему, у нее ангельский голосок, ха-ха-ха.

Искандер во всё горло рассмеялся над собственной глупой шуткой, но тут же умолк, видя как помрачнел герцог.

– Макс, нет повода для трагедии. Шахты теперь принадлежат тебе, остались лишь формальности. Когда должен прибыть адвокат?

– Через две недели. Я с ума сойду за это время! И накой черт мне сдалось это золото! Я и так богат и без него.

– Может ещё не поздно отказаться? – снова пошутил Искандер.

– Ну уж нет. – Ответил Максимельян. – У каждого богатого господина должна быть слабость, его хобби. Считай что для меня это шахты.

– А как же жена? – всё ещё подтрунивал над другом детектив.

– С утра поглядим на нее, Искандер.

На следующее утро оба мужчины стояли в холле, у подножия лестницы, ведшей на второй этаж. Они ожидали Её Светлость к завтраку. Оба волновались перед встречей и были крайне заинтересованы. Служанка передала, что девушка отказалась от её услуг снова, но уверила их, что к завтраку госпожа всё же должна явится.

Утро выдалось дождливым и пасмурным, небо заволокло тучами, и в холл плохо пробивался уличный свет. В холле было темно и мрачно.

Простояв около десяти минут, мужчины готовы были уйти, но на верху лестницы появилась она.

Герцог и детектив во все глаза уставились на медленно спускающуюся к ним девушку. Оба они открыли рты и не сводили с неё взгляда. Герцог готов был рухнуть прямо в холле от внезапно подкосившихся ног. Детектив глазел на девушку так, будто увидел нечто

сверхъестественное. Мужчины были ошеломлены увидев жену герцога, шедшую к ним.

Девушка была очень красива. В её лице уже не было наивной юности, но она была молода и полностью распустилась в своей безупречной красоте. Идеальный овал лица, прямой изящный нос, распахнутый выразительный взгляд, притягательные губы, и полное отсутствие какого либо выражения лица. Она как прекрасная фарфоровая кукла, гордая и невозмутимая смотрела на них свысока. Весь её образ был восхитителен и холоден.

– Ну и кто из вас мой муж? – спросила девушка ледяным тоном, выводя тем самым мужчин из оцепенения. – Под этой непроницаемой вуалью я не рассмотрела лица своего супруга.

В её голосе звучала доля иронии. Детектив отметил, что несмотря на свою холодность, чувство юмора у девушки всё таки имеется, хоть и язвительное. А жизнь перестает быть скучной. Столько шокирующих событий за последние дни. Детектив всё время поглядывал на Максимельяна, пытаясь уловить его реакцию на девушку. Наверняка герцог в полнейшем недоумении, только не показывает этого, держать себя в руках он умеет.

– Простите нам нашу бестактность, Ваша Светлость, – учтиво поклонился ей детектив. Позвольте представить вам вашего супруга.

Искандер отступил на шаг, чтобы герцог оказался впереди него, и торжественно произнес:

– Герцог Сассегсский Максимельян Аурелий Бэкерстафф. Ваш супруг.

Герцог протянул своей жене руку и проводил её в столовую. Когда все расселись за столом, лакей подал завтрак, он изо всех сил старался не таращится на жену хозяина, но герцог и детектив заметили его шокированный взгляд. Детектива очень веселила вся эта ситуация, он с интересом наблюдал за происходящим и с трудом сдерживал улыбку. Зато герцога такая обстановка совсем не забавляла, он был очень хмур и мрачен. Казалось, что он чем-то озадачен и погрузился в свои невеселые мысли. Искандеру уже не терпелось узнать его мнение о жене.

– У меня есть некоторые требования к проживанию в вашем доме, супруг. – Невозмутимым тоном обратилась к герцогу девушка.

Герцог даже не взявший в руки столовый прибор, откинулся на спинку стула, чтобы внимательно выслушать её.

– Во-первых, я не выношу свет, поэтому желаю, чтобы все окна были плотно зашторены, и света было, как можно меньше. Во-вторую очередь, я запрещаю слугам и кому бы то ни было, заходить в мои комнаты, кроме, разумеется, моего мужа. Я не буду встречать ни гостей, ни посетителей, никого. Никаких приёмов с моим участием не будет. И вообще, контактировать я буду только со своим супругом, и больше ни с кем.

– Может вы сделаете исключение, Ваша Светлость, общение с детективом бывает весьма полезным. – Обратился к ней Искандер. Он не мог себе позволить оставаться в стороне от этой удивительной загадочной женщины, которую уже загорелся разгадать.

– Если вас устроит, что я буду относится к вам, как к прислуге. – Надменно ответила девушка. – Кто то же должен прислуживать за столом.

– Почту за честь, Ваша Светлость. – Его нисколько не оскорбило такое обращение, ведь он и так не имел ни титула, ни рода, а сидел за одним столом с герцогом. И всё благодаря своим способностям, его умению подмечать те детали, которые не видят другие. Из нищеты не так то просто выбраться в приличное общество.

Когда завтрак был окончен, девушка поднимаясь со стула, повернула голову к мужу и напоследок бросила холодное:

– Надеюсь вы предупредите слуг, чтобы они не ходили по второму этажу без надобности.

– Хорошо. – Ответил Максимельян. – Я навещу вас.

– Вы? – Кинула на герцога ледяной взгляд девушка. – Пока бумаги на шахты не будут полностью заверены, можете не приближаться к моим покоям.

Затем выпрямив спину, и высоко задрав подбородок девушка удалилась.

Мужчины молча сидели глядя ей в след, и каждый был неспособен вымолвить и слова. Оба были ошеломлены и восхищены одновременно. Эта женщина действовала на них как-то по особенному, она обескураживала, удивляла, и заставляла кровь быстрее бежать по венам. Искандер, впрочем, как и Максимельян, никогда не встречал такой роковой, холодной, и восхитительной женщины. Пытливый мозг детектива вопрошал ответы на мучавшие его вопросы. Почему такая красивая девушка провела свою юность в заточении? Почему она не посещала балы и не общалась с людьми? Захотела ли она этого сама, или так жестоко обошелся с ней граф? Искандер был озадачен, и впервые в жизни у него появилось пристрастие. Пристрастие разгадать все её секреты.

– Впервые вижу тебя таким озабоченным, – нарушил тишину, царившую в гостиной после завтрака, герцог. – Ты не испускаешь своих язвительных шуточек, Искандер, углубился в свои думки, ты начинаешь пугать меня.

– Вам не о чем беспокоиться, Ваша Светлость. – Сухо, глядя в невидимую точку проговорил детектив. Он словно впал в некий транс, и сотни мыслей пролетали у него в голове, не задерживаясь ни на секунду.

– Когда ты начинаешь фамильярничать, я беспокоюсь ещё сильнее. – взволнованно ответил герцог.

В гостиной, над дверью прозвенел колокольчик, означающий, что прибыли гости.

Мужчины отвлеклись от своих мрачных мыслей. Герцог подал знак, что готов принять незваного визитёра, и дворецкий проводил его в гостиную. Оказалось, что это прибыл посланник от адвоката, коего ожидал герцог, что выехал из столицы в эту глушь, дабы заверить документы касающиеся шахт.

– Прошу прощения, Ваша Светлость, за беспокойство. Меня прислал к вам адвокат Нортон Баррет с сообщением о том, что он прибудет не позднее чем, через десять дней.

– Это же отличная новость! – Воскликнул Максимельян, но заметил, что его друг не разделяет с ним радости.

В этот день впервые так случилось, что оба мужчины не желали делиться друг с другом своими переживаниями.

Следующие девять дней прошли без происшествий. Детектив Макнамара занимался поисками неуловимого бывшего шахтёра, который мог что-то знать о том, где искать золотую жилу. А главное, он мог пролить свет на то, что случилось двадцать лет назад. Герцог все дни проводил в кабинете, занимаясь подготовкой бумаг. Необходимо было досконально всё проверить, чтобы не иметь проблем с законом. Девушка почти не покидала своих апартаментов, завтракала и обедала у себя в комнатах, лишь иногда спускалась к ужину, когда ей было что-либо нужно обсудить с супругом. Она всегда коротко и сухо излагала свои просьбы, хотя это были, скорее, не просьбы, а требования. Герцог радовался, что жена досталась ему не капризная, не ворчливая и не помешанная на женских шляпках, какими он видел всех других женщин. При виде посторонних дам, Максимельян невольно сравнивал их со своей женой, и по всем параметрам она всегда превосходила их во всем. Его мучали те же вопросы, что и детектива, вот только делится своими размышлениями с ним, он не спешил. Герцог был зол на него, из-за ревности, которую испытывал, видя, каким взглядом Искандер смотрит на его жену. В глубине души он был рад, что она не желает выходить в общество, ведь с такой красотой, у неё не было бы отбоя от поклонников, и герцог сошел бы с ума от ревности. Он желал чтобы она принадлежала только ему одному. Дня, когда шахты целиком и полностью перейдут в его владение, Максимельян ждал с нетерпением, ведь он сможет сделать её своей женой по-настоящему.

И тогда все, кто посмотрит на неё с восхищением, будут лишь завидовать его счастью. Она никогда не будет принадлежать кому-то ещё. По крайней мере телом. А вот за её душу, герцог очень беспокоился, и поэтому последние дни делал слишком занятой вид, дабы не допускать встреч детектива и своей жены.

Наступил долгожданный день, когда, наконец, прибыл адвокат Нортон Баррет. Он поселился в местной гостинице, и немного отдохнув, был готов заняться делами. Встреча с ним произошла в первой половине дня, в ресторане недалеко от гостиницы, за чашечкой отменного кофе.