
Полная версия:
Осетинский язык. Интенсивный курс для начинающих за 12 уроков
ба- направление внутрь бацæуын – входить
а- направление от ацæуын – уходить
ны- совместное действие ныцæуын — сходить
фæ- завершение действия фæцæуын – пройти
ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ ПРИСТАВОК
Æз рацæу дзæуæгмæ [Эз ра-цэу дзэуэгмэ] – Я выхожу на улицу
Ды бацæу хæдзармæ [Ды ба-цэу хэдзармэ] – Ты входишь в дом
Уый ацæуы куыдæнæй [Уый а-цэуы куыдэнэй] – Он уходит из магазина
3.4. ПРАКТИКА РЕЧИ: СИТУАТИВНЫЕ ДИАЛОГИ
ДИАЛОГ 1: ЗНАКОМСТВО В РАБОЧЕЙ ОБСТАНОВКЕ
А: Салам! Кой у дæ фыд æмæ цы куыд уый?
[Салам! Кой у дэ фыд эмэ цы куыд уый?]
Привет! Кто твой отец и что он делает?
Б: Салам! Мой фыд у дохтыр. Уый цæуы больницæмæ æртæ къуыри.
[Салам! Мой фыд у дохтыр. Уый цэуы больницэмэ эртэ къуыри.]
Привет! Мой отец врач. Он идёт в больницу в три часа.
А: Фæнды нæ уæд! Æмæ дæ мад?
[Фэнды нэ уд! Эмэ дэ мад?]
Отлично! А твоя мать?
Б: Мой мад у зонæг. Уый цæуы скъоламæ дыццæгæ.
[Мой мад у зонæг. Уый цэуы скъоламэ дыццэгэ.]
Моя мать учитель. Она идёт в школу во вторник.
ДИАЛОГ 2: ОБСУЖДЕНИЕ ПОВСЕДНЕВНЫХ ДЕЛ
А: Кæм цæу дæ ног бон?
[Кэм цэу дэ ног бон?]
Куда ты идешь сегодня?
Б: Æз цæу университетмæ. Фæлæ кæд рацæу дæ хæдзарæй?
[Эз цэу университе-тмэ. Фэлэ кэд рацэу дэ хэдзарэй?]
Я иду в университет. Но когда ты выходишь из дома?
А: Æз рацæу æртæ къуыри. Цыфæнды дæ?
[Эз рацэу эртэ къуыри. Цыфэнды дэ?]
Я выхожу в три часа. А ты почему?
Б: Æз дæр рацæу æртæ къуыри. Ныцæуæм æмæ?
[Эз дэр рацэу эртэ къуыри. Ныцэуэм эмэ?]
Я тоже выхожу в три часа. Сходим вместе?
3.5. ПРАКТИКУМ
УПРАЖНЕНИЕ 3.1: «ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ДРЕВО»
Опишите профессии 5 членов семьи с детализацией:
_______________________________________________(Мой фыд у [профессия]. Уый цæуы [место] [время].)_______________________________________________(Мой мад у [профессия]. Уый куыд [действие].)_______________________________________________(Мой æфсымæр у [профессия]. Кæм цæуы уый?)________________________________________________(Мой хо у [профессия]. Цы куыд уый?)________________________________________________(Æз дæн [профессия]. Кæм цæу æз?)УПРАЖНЕНИЕ 3.2: «ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ПРАКТИКА»
Составьте полные вопросы и ответы:Вопрос о профессии отца: _________________________Ответ: _________________________Вопрос о месте работы матери: _________________________Ответ: _________________________Вопрос о времени выхода из дома: _________________________Ответ: _________________________Вопрос о причине опоздания: _________________________Ответ: _________________________УПРАЖНЕНИЕ 3.3: «ГЛАГОЛЬНЫЕ ПРИСТАВКИ»
Вставьте правильную приставку:
Æз _____цæу хæдзармæ (вхожу)Ды _____цæу дзæуæгмæ (выходишь)Уый _____цæуы куыдæнæй (уходит)Мах _____цæуæм паркмæ (сходим)Уыдон _____цæуын стадионмæ (проходят)УПРАЖНЕНИЕ 3.4: «ПЕРЕВОД»
Переведите с детализацией:
Мой брат – врач в больнице. – _________________________
Когда ты идёшь в университет? – _________________________
Почему ты выходишь так рано? – _________________________
Где работает твоя сестра? – _________________________
Во сколько начинается работа? – _________________________
3.6. УГЛУБЛЕННЫЕ СОВЕТЫ ПО ИЗУЧЕНИЮ
МНЕМОТЕХНИЧЕСКИЕ СИСТЕМЫ
Метод ассоциативных цепочек:
«рацæуын» → «РАз-ЦАУ-лить» → выходить
«бацæуын» → «БА-ЦАУ-лить внутрь» → входить
«ныцæуын» → «НЫ-ЦАУ-лить вместе» → сходить
Метод контекстных карточек:
На одной стороне: ситуация «Вход в здание»
На другой: «бацæуын хæдзармæ»
СИСТЕМА ПОВТОРЕНИЙ
Интервальные повторения:
Новые слова: 1 час → 1 день → 3 дня → неделя
Грамматика: ежедневно 15 минут
Диалоги: 2 раза в день по 10 минут
3.7. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
ИСТОРИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ ПРОФЕССИЙ
Традиционные осетинские ремесла:Кусæртæ – кузнецы (особо почитались)Æрзæтгæнæгтæ – оружейникиСæрмагонд кусæртæ – ювелирыЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Исконно осетинские названия:зонæг ← зон (знать) + æг (суффикс деятеля)уырысæг ← уырын (продавать) + æгЗаимствования:
дохтыр ← немецкое «Doktor»
инженер ← французское «ingénieur»
3.8. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ
Текст 1: «Семья Бестауты»
Мой фыд у инженер. Уый цæуы заводмæ æртæ къуыри. Мой мад у дохтыр. Уый цæуы больницæмæ цыппар къуыри. Мой æфсымæр у студент. Уый цæуы университетмæ фондз къуыри.
Текст 2: «Рабочий день»
Æз рацæу хæдзарæй æртæ къуыри. Æз цæу офисмæ. Мой коллегæтæ дæр цæуын офисмæ. Мах кусын æхсæз къуыри.
ТЕМАТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
Время:
– къуыри [къуыри] – час
– бон [бон] – день
– æхсæв [эхсэв] – вечер
– номдзæвæг [ном-дзэвэг] – утро
Места:
– офис [о-фис] – офис
завод [за-вод] – завод
– больницæ [боль-ни-цэ] – больница
– университет [у-ни-вер-си-тет] – университет
3.9. КОМПЛЕКСНЫЙ КОНТРОЛЬНЫЙ ТЕСТ
ЧАСТЬ 1: ЛЕКСИКА (20 баллов)
Дайте осетинские эквиваленты:Врач: ______Учитель: ______Продавец: ______Студент: ______Объясните разницу между:рацæуын и бацæуын: _________________________ЧАСТЬ 2: ГРАММАТИКА (30 баллов)
Проспрягайте глагол цын в настоящем времени:Я иду: ______Ты идёшь: ______Он идёт: ______Составьте 3 вопроса с разными вопросительными словамиЧАСТЬ 3: ПРАКТИКА (50 баллов)
Напишите рассказ о рабочем дне вашей семьи (8—10 предложений)
3.10. СИСТЕМА САМООЦЕНКИ
Уровень А1 (начинающий):
– Знает 10 профессий
– Задаёт простые вопросы
– Понимает базовые диалоги
Уровень А2 (продолжающий):
– Использует глагольные приставки
– Строит сложные предложения
– Ведёт развёрнутые диалоги
Рекомендации по переходу на следующий уровень:
– Выучить все профессии из урока
– Отработать систему приставок
– Написать 5 развёрнутых диалогов
ЗАКЛЮЧЕНИЕ УРОКА
Этот урок дал вам мощный инструментарий для реального общения на осетинском языке. Вы теперь можете:
– Обсуждать профессии и работу
– Задавать содержательные вопросы
– Использовать богатую глагольную систему
– Понимать культурные особенности
Следующий урок: Числительные, время и распорядок дня.
Фæнды нæ уæд! [Фэнды нэ уд] – Если захотим – сможем!
P.S. Для максимального эффекта рекомендуем вести дневник на осетинском, описывая свой рабочий день и планы.
УРОК 4. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ, ВРЕМЯ И РАСПОРЯДОК ДНЯ
4.0. ВВЕДЕНИЕ
Дорогой ученик! Вы достигли важного этапа в изучении осетинского языка. Этот урок посвящён числительным и времени – тем элементам, которые превращают отдельные фразы в связную речь. Вы научитесь говорить о времени, возрасте, количестве, описывать свой распорядок дня и понимать временные конструкции в живой осетинской речи. Это ключ к настоящему, свободному общению!
4.1. ПОЛНАЯ СИСТЕМА ЧИСЛИТЕЛЬНЫХКОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ (1—100)ОСНОВНЫЕ ЧИСЛА 1—20:Число Осетинское Транскрипция Этимология1 Иу [иу] Древнеиранский корень2 Дыууæ [дыу-уэ] От праиранского *duwa3 Æртæ [эр-тэ] Сравните с персидским se4 Цыппар [цып-пар] От *čatwārah5 Фындз [фындз] Древняя форма6 Æхсæз [эх-сэз] От *xšvaš7 Авд [авд] Праиранское *hafta8 Аст [аст] Сравните с осет. астæу – восемьдесят9 Фараст [фа-раст] «Почти десять»10 Дæс [дэс] Общеиранское *dasa11 Иуæндæс [иу-эн-дэс] «один-на-десять»12 Дыууæндæс [дыу-уэн-дэс] «два-на-десять»13—19 Æртындæс и т. д. [эр-тын-дэс] По аналогииДЕСЯТКИ 20—100:
Число Осетинское Транскрипция Образование20 Ссæдз [ссэдз] От древней формы30 Æртын [эр-тын] От æртæ (три)40 Цыппор [цып-пор] От цыппар (четыре)50 Фындзын [фын-дзын] От фындз (пять)60 Æхсæзты [эх-сэз-ты] От æхсæз (шесть)70 Авдын [ав-дын] От авд (семь)80 Астæу [ас-тэу] От аст (восемь)90 Фарасты [фа-рас-ты] От фараст (девять)100 Сæдæ [сэ-дэ] Древнеиранское *sataПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
ОБРАЗОВАНИЕ ПОРЯДКОВЫХ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ:
Основная формула: основа + -æм (для 1—10) или -аг (для 11+)
Количественное Порядковое Транскрипция ПереводИу Фыццаг [фыц-цаг] первыйДыууæ Дыккаг [дык-каг] второйÆртæ Æртыккаг [эр-тык-каг] третийЦыппар Цыппæрæм [цып-пэ-рэм] четвёртыйФындз Фындзæм [фын-дзэм] пятыйИСКЛЮЧЕНИЯ И ОСОБЫЕ СЛУЧАИ:
Фыццаг (первый) – имеет уникальную форму
Дыккаг (второй) – от древней формы
Для составных чисел: дæсæм (десятый), сæдæм (сотый)
4.2. СИСТЕМА ВРЕМЕНИ: ЧАСЫ И КАЛЕНДАРЬОБОЗНАЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ СУТОКОСНОВНЫЕ ПЕРИОДЫ:Время Осетинское Транскрипция Буквальный переводУтро Номдзæвæг [ном-дзэ-вэг] «Утренняя заря»День Бон [бон] «День»Вечер Æхсæв [эх-сэв] «Вечер»Ночь Æхсæн [эх-сэн] «Ночь»ТОЧНОЕ ВРЕМЯ:
1:00 – Иу къуыри [Иу къуыри]
2:15 – Дыууæ къуыри æмæ цыппардагъ [Дыууэ къуыри эмэ цыппар-дагъ]
3:30 — Æртæ къуыри æмæ æрдæг [Эртэ къуыри эмэ эрдэг]
ДНИ НЕДЕЛИ И ИХ ЭТИМОЛОГИЯ
День Осетинское Транскрипция
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов



