
Полная версия:
Девушка из бара
Затем Лейси разложила костюмы на диване, а под ними расставила три пары обуви. Все это были туфли-лодочки на низком каблуке, но разных цветов. Отступив назад, она плавным взмахом руки пригласила Бобби оценить красоту нарядов.
Бобби ошеломленно смотрел на нее.
– По мне, так они все выглядят одинаково.
Лейси возмутилась:
– Что ты имеешь в виду?
– Брюки и свитер. Единственное, чем они отличаются, так это цветом. Коричневые, серые или синие. Первый вариант достаточно скучный, второй больше подходит для похорон, а в третьем ты будешь выглядеть как американский флаг.
– Твой сарказм не уместен.
– Но ты же сама просила.
– Действительно. Ладно. – Слегка наклонив голову, Лейси вскинула вверх ладони в примирительном жесте. – Давай начнем сначала. – Она набрала в грудь воздух, будто перед прыжком в воду. – Поскольку я все равно не собираюсь носить вырез до талии или юбки, едва прикрывающие ягодицы, а-ля «печально известная Дарла», скажи, какой из этих костюмов тебе наименее противен?
Бобби зарычал, потом нагнулся и сдвинул рычаг, чтобы опустить подножку кресла. Это движение вызвало гримасу боли на его лице.
– Все зависит от того, с кем ты собираешься пойти ужинать, – сказал он.
– С Ником Пальмеро.
Бобби взглянул на нее снизу вверх, поднимаясь с кресла.
– Не могу поверить, что ты согласилась встретиться с этим парнем. Тебе не нравятся женщины, с которыми я встречаюсь, а мне стыдно за тебя. Он же настоящая дешевка.
– В это трудно поверить. Приятный, робкий маленький Ник? Он совершенно безобидный. И куда бы он ни повел меня, это будет лучше, чем выбирать что-то самой.
Бобби насмешливо посмотрел на нее.
– Не хотелось бы потом напоминать, что я ведь предупреждал тебя.
– Тебе и не придется. Ну так скажи, какой из этих костюмов мне надеть?
– Неужели я похож на твою подружку?
– Это вряд ли. Но мне больше не с кем посоветоваться, разве что спуститься вниз и спросить у Джаззи. – Лейси фыркнула. – Могу себе представить, что она сказала бы, спроси я ее мнение на этот счет.
– А ты считаешь, что я скажу нечто лучшее? – сухо спросил он.
– Не совсем так. Но я в отчаянии.
Бобби прошел на кухню.
– Серый.
– Ты же сказал, что он годится только для похорон.
Послышался шум открываемых и закрываемых дверок буфета.
– Тогда надень синий.
– Ты хочешь, чтобы я напоминала флаг?
– Мне нет до этого дела.
– Ну что ты такой злой?
– Таким родился, – ответил Бобби, возвращаясь с пустыми руками.
– Это меня не удивляет. Но сегодня ты злее обычного.
Как раз в этот момент Бобби сделал неловкий шаг и скривился от боли.
Увидев это, Лейси ахнула:
– Что же ты не сказал, что у тебя болит колено? Тогда неудивительно, что ты в таком плохом настроении. – Она тут же засуетилась. – Садись назад в свое кресло, а я принесу тебе все, что нужно. Ты ел?
Ответом ей был сердитый взгляд.
– Ты, должно быть, голоден.
Несмотря на сопротивление Бобби, Лейси удалось усадить его в кресло и проверить содержимое его холодильника.
Из кухни она вернулась разочарованная.
– У тебя же ничего нет, кроме льда и брюссельской капусты в жутком состоянии.
– Я потом поем хлопья.
– Но у тебя нет даже молока.
Именно в этот момент у него заурчало в желудке.
Лейси покачала головой.
– Я сейчас вернусь.
Бобби посмотрел ей вслед. Ему были слышны ее легкие шаги по коридору, потом скрипнула ее дверь, и наступила тишина. Внизу в баре было тихо, хотя он знал, что в это время там бывает уже много посетителей.
Сидя в ожидании возвращения Лейси, Бобби недоумевал, почему его снедает нетерпение. Ему не нравилось то, что она собиралась на свидание с Ником. Она могла работать в баре, но в определенном смысле была невинной, чего никак нельзя было сказать о Нике. Несмотря на присущую этому преподавателю естественных наук рассеянность, мальчишеский внешний вид и неуклюжесть, он был известным волокитой. Бобби был почти уверен, что своим невинным обликом он просто завлекал женщин.
Бобби никак не мог избавиться от нелепого желания защищать Лейси, появившегося у него, когда ее дочь вошла в ресторан «Каса-Гранде». И это страшно раздражало его.
Если бы у него в квартире была выпивка, сейчас он наплевал бы на тренировочный режим и опрокинул стакан. Черт, он даже не отказался бы от шоколадных конфет. Но доносившиеся из квартиры напротив мягкие шаги Лейси, едва слышные звуки открываемых и закрываемых дверок шкафчиков, выдвигаемых и задвигаемых ящиков каким-то образом убаюкивали его. Он откинул голову на спинку кресла, и тупая боль в висках словно бы утихла. Когда Лейси вернулась, Бобби вдруг понял, что едва не заснул.
– У меня есть тунец, есть индейка и суп. Правда, у меня не оказалось ни горчицы, ни майонеза, но я видела и то и другое у тебя. Что предпочтешь? – спросила Лейси. Она прижимала к груди консервные банки и пакеты с картофельными чипсами.
– Индейка подошла бы. Да и суп. Я сам могу приготовить.
– Вот уж нет. Ты ужасно выглядишь. Думаю, на сегодня тебе хватит физиотерапии.
Бобби скривился.
– Как твое колено?
– Отлично.
Лейси внимательно посмотрела на него.
– Я возьму майонез.
– Ты можешь приготовить сандвич и здесь, – неожиданно для себя предложил он.
С секунду они смотрели друг на друга, и Бобби начал было снова злиться. Но Лейси предупредила его очередной приступ раздражения тем, что согласно кивнула и отправилась назад в свою квартиру. Она вернулась, нагруженная всем необходимым, и прошла на кухню.
И снова производимый ею шум вызвал в Бобби умиротворение. Скрежет электрического консервного ножа. Звяканье ложки о майонезную банку. И лед. Много льда, хотя Бобби не представлял себе, зачем он ей понадобился.
Вскоре Лейси вернулась с подносом, о существовании которого Бобби давно забыл, и поставила ему на колени. В центре стояла миска с источавшим пар густым томатным супом, сдобренным какой-то зеленью. Ложка и аккуратно сложенная полотняная салфетка. Рядом располагались маленькая соусница с клюквенным соусом и сандвич с толстым слоем индейки, накрытым мягким ломтиком швейцарского сыра, листом салата и аккуратно разрезанным на две половинки помидором. Все это выглядело настолько по-домашнему, что у Бобби опять заломило в висках. Но если Лейси и заметила его состояние, то не подала виду.
Она положила сбоку от него телевизионный пульт дистанционного управления и трубку беспроводного телефона, поставила высокий стакан чая со льдом и с плавающей веточкой мяты. И еще больше Лейси удивила Бобби тем, что водрузила объемистый пакет со льдом на его колено.
– Вот так, – отступив, с удовлетворением отметила она. – Это должно помочь на какое-то время. Пусть лед делает свое дело. – Лейси собрала разложенные на диване костюмы и направилась в свою квартиру.
– Так что ты решила надеть? – спросил ей вдогонку Бобби с неосознанным желанием задержать ее.
– Еще не знаю. Но у меня еще есть около часа на размышления. Если тебе что-то понадобится, позвони мне по телефону.
С непривычным ощущением чьей-то заботы о себе Бобби смотрел ей вслед, по достоинству оценивая размеренное покачивание ее узких бедер.
В течение следующего часа Лейси тщательно мылась, красилась и пудрилась. По окончании процедуры прихорашивания кожа у нее стала остро реагировать на каждое прикосновение. Но когда она наконец остановила свой выбор на облегающих черных брюках вместо тех консервативных шерстяных, что забраковал Бобби, и на черном свитере с голубыми цветами, у нее заметно улучшилось настроение. Она нашла свой наряд даже красивым. Не слишком вызывающим, но и не таким уж неброским. В общем, золотая середина. Прищурившись, Лейси рассматривала в зеркале свое отражение. Золотая середина, баланс, душевное спокойствие. Не это ли стремилась она найти в этом городе, где голые горы соседствуют с речной долиной с буйной растительностью?
Эта мысль поразила Лейси. Сможет ли она найти здесь душевное равновесие, которое не было бы связано с зависимостью от другого человека? Снова взглянув в зеркало, Лейси впервые не увидела там наделавшую множество ошибок девочку. На нее смотрела женщина, выглядевшая совсем неплохо для мамы почти шестнадцатилетней дочери. Лейси выпорхнула из своей спальни и испуганно вскрикнула, увидев спину крупного мужчины, занятого исследованием содержимого ее холодильника. Ей не понадобилось много времени, чтобы узнать в гиганте Бобби.
– Как ты попал сюда? – спросила она.
Бобби выпрямился, у него в руке был литровый пакет какао с молоком. Он вскрыл пакет и собирался отпить из него, но тут Лейси всполошилась:
– Возьми стакан!
Судя по его сжатым губам, он был раздосадован.
– Прости, я забыл, где нахожусь.
Лейси достала стакан, забрала у Бобби пакет, затем наполнила стакан и протянула ему. Но Бобби не взял его. Он пожирал ее взглядом. Когда Лейси принесла в его квартиру еду, она заметила промелькнувшую в глазах Бобби тоску одиночества. Именно это и побудило ее остаться там и приготовить ему сандвич. Она не могла бы объяснить, почему ей захотелось развеять его тоску. Когда она вернулась с подносом в гостиную, это выражение исчезло из глаз Бобби. Сейчас его глаза снова блестели, но как-то иначе, она никогда ранее не замечала в них такого блеска.
Бобби стоял так близко, что Лейси ощущала идущий от него резкий запах кожи и мыла. Ей хотелось потрогать его, ощутить крепость мышц, запустить пальцы в отросшие волосы.
Глаза Бобби блуждали по ее телу, будто раздевая и обжигая ее взглядом.
– Так вот что ты решила надеть. – Его чувственный голос заставил ее вздрогнуть.
Лейси затаила дыхание.
– А что серый, синий и коричневый? – допытывался Бобби.
Помедлив, Лейси опустила глаза на свой наряд.
– Ты же сам раскритиковал те костюмы. А чем тебе не нравится этот?
– Хм, – протянул он и взял стакан из ее рук, задев пальцы Лейси.
– Хм? – Ей пришлось прочистить горло. – Это хорошо или плохо?
– «Хм» есть «хм», и ничего более.
– Нет уж, этим можно выразить что угодно. Твое «хм», например, прозвучало неодобрительно.
В ответ Бобби пожал плечами, чем только разозлил ее.
Обиженная, Лейси выпятила грудь:
– Неужели ты не видишь, как отлично я выгляжу? Я выгляжу великолепно!
– Ну и считай так.
– И буду! – Но уверенности в ней поубавилось. – Какой же ты жуткий человек. Чем тебе не нравится, как я выгляжу?
Бобби с едва слышным вздохом прислонился к сверкавшему белизной разделочному столу.
– Ты выглядишь прекрасно.
Лейси не верила в его искренность.
– Ты просто вредничаешь из-за того, что я ухожу по своим делам, а ты остаешься дома один.
– Это не так. Если честно, то я рад, что ты пойдешь развлекаться. И поверь мне, если бы я хотел развлечься, то нашел бы немало способов.
Бобби одарил Лейси лукавым взглядом и принялся рыскать по ее кухне. Сначала он проверил буфет, потом перешел к кладовке, где обнаружил коробку печенья «Орео». Как только он добрался до печенья, Лейси захлопнула дверь кладовки.
– Почему ты не держишь еду в собственной квартире? И я все-таки не могу понять, почему ты не живешь в своем особняке, о котором все только и говорят? Правда ли, что у тебя там закрытый бассейн со стеклянными стенами и потолком? – не смогла она сдержать любопытство.
Бобби насупился.
– Там просто много окон, отчего создается впечатление, что стены стеклянные.
– Значит, это правда! – Лейси покачала головой. – Ты удивляешь меня. Почему ты сейчас здесь, а не там? – У нее на лице появилось мечтательное выражение. – После рождения Робин я всегда мечтала о счастливой жизни, особенно ночами, перед тем как заснуть. Я хотела иметь дом. Кухню с выходящими на задний двор окнами. И бассейн. Почему-то наличие бассейна казалось мне обязательным атрибутом нормальной жизни. – Лейси прикрыла глаза, потом посмотрела на него. – Знаю, это глупо. Но я никак не могу понять, почему ты не живешь там.
Бобби переступил с ноги на ногу.
– Туда далеко ехать.
– Если дом находится на Рим-роуд, то ехать до него не более десяти минут.
– Да, пожалуй, – ответил он раздраженно. – Но мне проще оставаться здесь.
Лейси пытливо смотрела на него.
– Мне трудно поверить в это, ну да ладно. Скажи все таки, что тебе не нравится в моем наряде?
Бобби пожал плечами, испытывая заметное облегчение от того, что она сменила тему разговора.
– Брюки узкие.
– Они не узкие!
– Узкие и подчеркивают твои бедра.
– Подчеркивают в хорошем или плохом смысле?
– Ты что, все на свете определяешь только категориями «хорошо и плохо»?
– Не надо злиться и припутывать сюда философию. Просто ответь на вопрос.
– Я знаю Ника. – Бобби наклонил голову, стараясь придать серьезность своим словам. – Несмотря на то что Ник Пальмеро еще тот волокита, ему нравятся настоящие скромницы. Святоши. Католическое воспитание, понимаешь ли. Если хочешь произвести на него впечатление, то, по-моему, тебе нужно надеть один из тех костюмов, что ты показывала мне до этого. Думаю, коричневый.
– Ты же сам сказал, что он навевает скуку!
– Тогда серый. Может быть, еще и блузку с белым воротничком.
– Я не хочу выглядеть церковной служительницей.
Бобби пожал плечами.
– Говорят, темная одежда скрадывает полноту. Если ты наденешь коричневый костюм, Ник, возможно, не заметит размера твоей задницы.
– Ты невыносим.
– Я предпочитаю называть себя честным.
Бобби, как бы извиняясь, дернул плечом и едва удержался от улыбки, услышав, как Лейси пробормотала несколько слов, которые не были приняты ни в одной из известных ему церквей. Потом, когда Лейси выскочила из кухни, Бобби фыркнул, полагая, что она вернется в одном из тех нарядов, что показывала ему раньше.
Но ему стало не до смеха, когда через несколько секунд Лейси снова появилась на кухне в тех же черных брюках, при взгляде на которые у Бобби сразу возникала эрекция, и в шелковой белой блузке с глубоким вырезом и широкими рукавами с воланами. Она выглядела чертовски сексуально и в то же время ангельски невинно.
Бобби понял, что погиб. Когда Лейси проходила мимо него с вызывающим, по его мнению, видом, он схватил ее за руку. В то же мгновение улыбка сошла с ее лица, у нее перехватило дыхание, и губы раскрылись. Бобби медленно притянул ее к себе, и Лейси изумленно посмотрела ему в глаза, прежде чем перевести взгляд на его рот. Они стояли лицом к лицу, и он провел пальцами по ее щеке.
– Помнишь, я сказал, что у тебя широкие бедра?
– Да, – едва выдохнула она в ответ.
– Я солгал.
Лейси с глубоким вдохом откинула назад голову.
– На самом деле мне следовало сказать, что ты выглядишь бесподобно, – добавил Бобби. – У тебя великолепные бедра, прекрасные волосы, а наряд... – Его голос был низким, хриплым от волнения, в которое она приводила его. – Он чересчур, черт возьми, хорош для Ника Пальмеро.
Он видел, как в бешеном ритме пульсировала жилка на ее шее, ощущал биение пульса на ее хрупком запястье, покоившемся в его ладони.
– По-видимому, во всех этих «черт возьми» таится комплимент, – произнесла наконец Лейси.
Бобби усмехнулся и погладил ее плечо. Материал блузки был настолько тонким, что он ощущал нежную кожу Лейси.
– Ничто не придает речи такой выразительности, как это славное «черт возьми».
Одной рукой Бобби обхватил ее спину, другой приподнял подбородок, и тело Лейси расплавилось, прижавшись к нему. Он коснулся губами ее губ и начал нежно пощипывать их. Прижимаясь к ней, к ее пышной, до сих пор всегда скрытой свитером груди, чувствуя изгибы ее тонкой талии и великолепных округлых бедер, Бобби ощущал сильнейшую эрекцию. Он и раньше все никак не мог выкинуть Лейси из головы – что-то в ней не позволяло отвести от нее взгляд. И это было еще до того, как он почувствовал скрытую под одеждой красоту ее тела.
Не отрываясь от ее рта, Бобби со стоном вдыхал ее запах, наслаждался вкусом ее губ, ощущая только легкий привкус мяты. Никаких духов, ничего резкого, только Лейси. Он никак не ожидал, что его влечение к ней окажется настолько сильным, буквально все его тело было пронизано жаждой обладания ею.
– Что ты со мной делаешь? – хрипло прошептал он, касаясь губами ее уха.
Голова Лейси запрокинулась, открыв взору Бобби длинную шею, и он тут же припал к ней губами, в то время как Лейси судорожно цеплялась ногтями за его рубашку. Он гладил ее кожу пальцами, опуская руку все ниже и ниже, и наконец его ладонь оказалась в вырезе блузки. Не отпуская ее, Бобби пробежался языком по губам Лейси и принялся расстегивать пуговицы блузки. Сначала одну, потом другую... Когда его рука скользнула под блузку и легла на ее грудь, Лейси ахнула. На какую-то томительно долгую секунду она застыла в напряженном ожидании, но он начал водить большим пальцем по тонким кружевам ее бюстгальтера, и она расслабленно вздохнула.
У Лейси не было желания сопротивляться, и, когда ладонь Бобби скользнула внутрь бюстгальтера, она запустила руки под его футболку. Они тесно прижимались друг к другу в страстном порыве, а им все казалось, что они недостаточно близки. Их рты слились в поцелуе, руки были заняты исследованием друг друга. Не размыкая объятий, Бобби уперся задом в кухонный стол и, расставив ноги, притянул бедра Лейси к своему паху. Мягким изгибом нижней части живота она тесно прижималась к его восставшей плоти, и стоило ей немного пошевелиться, как его пронзало ощущение подступающего извержения. Он страстно хотел ее. Здесь же, сейчас. И он знал, что она тоже хочет его.
Но когда он уже собрался сбросить все с кухонного стола и расположить на нем Лейси, зазвенел телефон. Услышав звонок, Лейси отпрянула, и Бобби понял, что она опомнилась и момент наверняка упущен. Она поднесла палец к опухшим губам, и краска залила ее щеки. У него не было возможности сказать что-либо, поскольку она схватила трубку телефона, коротко проговорила что-то и положила ее назад.
– Это был Питер, – пояснила она с судорожным вздохом, безуспешно пытаясь застегнуть пуговицы блузки.
Бобби мягко, но решительно отвел ее руки и быстро застегнул пуговицы.
– Что нужно Питеру?
Он убрал руки, и Лейси резко отстранилась от него.
– Мой кавалер прибыл, – ответила она голосом, в котором все еще проскальзывали страстные нотки. – Мне нужно идти. Закрой дверь в квартиру, когда завершишь набег на мою кухню.
Глава 12
– Узнай все, что можно, о Лейси Райт.
Поверенный Бобби сделал короткую запись в своей записной книжке. Было утро, и мужчины сидели вдвоем в офисе заведения «У Бобби». Лейси уехала в специализирующуюся на оптовых поставках компанию Альберта «Ликер хаус» для переговоров с самим Альбертом по поводу одного сомнительного счета.
Адвокат внимательно посмотрел на своего давнего друга и клиента.
– Это уже серьезно. Не собрался ли ты жениться на ней?
Бобби искренне удивился:
– Жениться? Проклятие, нет. Она мой работник, и только.
Клинт явно не поверил ему.
– Я серьезно. Она управляет баром. Бет наняла ее вместо Аллигатора.
– Она хорошо справляется со своими обязанностями?
– Большей частью да, – нехотя признал Бобби, – однако кое-что не стыкуется.
– Как так?
– Предполагалось, что до этого она успешно работала во многих барах, однако ей понадобилось несколько недель, чтобы научиться такой элементарной вещи, как умение разносить напитки.
– Обслуживать посетителей и руководить – это разные вещи.
– Правильно. Но я не встречал ни одного менеджера бара, который не прошел бы через все ступени работы, прежде чем получить эту должность. Могу поклясться, что она не имела никакого понятия о работе бара до того, как приехала сюда.
Клинт сделал еще несколько записей.
– Насколько глубоко Мне копать?
Бобби оценивающе посмотрел на содержавшийся в идеальном порядке стол Лейси, отметил вазу с фиалками и фарфоровую чашку. Потом он вспомнил те солнцезащитные очки, что она надела в первый день. Вызывающие, розовые. Можно было подумать, что под безупречной внешней оболочкой прячется кто-то другой.
– Если есть что искать, то найди это. И быстро.
– Будет сделано. – Поверенный встал, на его кашемировом пальто спортивного покроя и фланелевых брюках не было ни складочки. – Через пару дней я позвоню тебе и доложу о первых результатах.
Клинт ушел, а Бобби все не мог отделаться от мыслей о Лейси. Он пытался убедить себя, что стоит выяснить все о ней, как она перестанет так действовать на него, будить его воображение. Хотя ему было неприятно признавать это, но он все время думал о ней, даже когда разрабатывал свое колено или звонил кому-нибудь по телефону. Она постоянно вторгалась в его мысли.
Что он сделает, если уличит ее во лжи?
Бобби подумал, что тогда ему станет легче. Лейси осложняет все, а ему не нужно никаких осложнений, и если данные о ее опыте работы окажутся сфабрикованными, у него появится основание без всяких угрызений совести уволить ее. Он хотел разобраться со всем этим до Дня благодарения. Накануне вечером, когда Лейси оставила его в своей квартире, звонила Бет. Сестра напомнила, что хотела бы пригласить Лейси на их семейный ужин, но добавила, что было бы лучше, если бы предложение исходило от него. К досаде Бобби, новый менеджер начинал занимать все большее место в его жизни.
Наверное, правильнее было бы просто переспать с ней и покончить со всем этим. Такой путь, конечно, был бы самым выгодным и в финансовом отношении, поскольку время адвоката Бобби стоило отнюдь не дешево. Переспать с Лейси – это, вне всяких сомнений, самый верный и быстрый способ выкинуть ее из головы. Хватит размышлять, следует завести интрижку с этой постоянно ускользающей скромницей. Бобби не мог припомнить ни одной другой женщины, которая ставила бы перед ним такие проблемы. Вот что такое Лейси. Проблема – и больше ничего. Стоит ему затащить ее в постель, и все кончится. Он достаточно хорошо знал женщин, чтобы за милю распознать снежную королеву.
А разве Лейси такая?
Бобби достаточно было вспомнить, как она вышла из спальни в тех черных брюках и шелковой блузке, чтобы задаться вопросом, что же на самом деле скрывается под ее строгими рабочими костюмами.
Он чуть не уронил на пол пакет с какао, когда увидел ее. Вместо занозы в заднице появилась женщина с такой фигурой, что мужчины выстроились бы в очередь, только чтобы поглазеть на нее. И даже такой специалист по части женщин, как он, тоже оказался бы в этой очереди.
Но Бобби не мог забыть и другое. Его назойливо преследовало воспоминание о тех мгновениях, когда она, отбросив обычную настороженность, ворвалась в его квартиру с просьбой помочь ей в выборе одежды. Ее улыбка. Радость, которую ему хотелось бы видеть на ее лице каждый день. Черт!
Ему нужно сосредоточить все мысли на возвращении в футбол, а он занимается неизвестно чем. Он должен выкинуть из головы и Лейси, и всех прочих женщин и всерьез заняться восстановлением своей формы. Отдых закончился, настало время по-настоящему тяжелой работы. Поднимать вес и тренироваться. Бегать, делать упражнения на восстановление гибкости. Слишком многое предстоит ему сейчас сделать, если он хочет вернуться в Даллас.
Когда он вышел из офиса, Питер готовил бар к открытию.
– Привет, Бобби. Как дела?
– Хорошо.
– Ну и порядок.
Мужской разговор. Простой, короткий, без эмоций. Как раз то, что ему нравилось.
Питер подхватил связку ключей.
– Ты уходишь? – спросил Бобби.
– Нет, хочу только перегнать машину Лейси. Вчера после свидания ей пришлось бежать в магазин, потому что я забыл предупредить ее заранее, что у меня кончаются оливки. – Он скривился. – Кто знал, что люди выпьют столько мартини за эти дни? Ну вот. А когда она вернулась, ее место за домом оказалось занятым. – Питер рассмеялся. – Она считает, что ее колымагу нельзя ставить перед баром. Говорит, что это может повредить репутации заведения.
– Ее машина здесь? Я думал, она поехала на переговоры.
– Она и поехала. Но коль скоро вчера Лейси выручила меня, я предложил ей воспользоваться моей «тойотой». Ее куча металлолома на последнем издыхании. – Питер направился к двери.
– Я перегоню ее, – предложил Бобби. – У тебя полно работы перед открытием.
– Прекрасно. Спасибо.
Питер передал ему связку ключей с брелоком в виде пушистой кроличьей лапки. Бобби непроизвольно усмехнулся и вышел на улицу, наслаждаясь бодрящим осенним воздухом. Он сразу увидел одиноко стоявший «форд» Лейси. Ему было не меньше десяти лет, и можно было лишь гадать, как ей удалось на нем пересечь всю страну. Покачав головой, Бобби втиснулся в водительское кресло и повернул ключ зажигания. Он чуть не выпрыгнул оттуда, когда раздался грохот заработавшего без глушителя двигателя. Немного успокоившись, он перевел рычаг в положение заднего хода, и машина рывками двинулась назад. Развернувшись, Бобби перевел рычаг в положение переднего хода и нажал на педаль газа. Однако доехав до угла здания, он не стал поворачивать, а, пробормотав ругательство, поехал прочь со стоянки.
Вы ознакомились с фрагментом книги.