banner banner banner
Дьявол поэзии Ли Хэ
Дьявол поэзии Ли Хэ
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Дьявол поэзии Ли Хэ

скачать книгу бесплатно

И в брызгах волн встают святые горы.

???

????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????

Городские барабаны[38 - По ночам каждые два часа по улицам проходил дозор с барабанами.]

На рассвете эти звуки поторапливают солнце,
На закате эти звуки вызывают лунный диск,
Но лишь ивы зеленеют за притворенным оконцем,
Над могильником Касатки[39 - Касатка – красавица Чжао Фэйянь (Порхающая ласточка), наложница императора Чэн-ди (I в. до н. э.).] тленный дух навек повис.
Эта дробь тысячелетий разбивает ток времён,
И её не могут слышать государи давних дней.
Чёрный с искрой во?лос, сударь, от седин не защищён,
Только дробь да пик Чжуннаня[40 - Чжуннань – сакральная гора близ столицы Чанъань.] – вечный щит моей стране.
Даже свя?тый небожитель не избегнет погребенья,
Лишь клепсидра вкупе с дробью не изведают забвенья.

???

????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????

Песнь о фрейлине

Освещены высокою свечой,
Стенные тигры[41 - Стенной тигр – разговорное название домашней ящерицы геккон, символизировавшей радостные события.] заползли в покой.
Плывёт сквозь трубы духовитый дым
К семи звезда?м[42 - Ковш Большой медведицы.], повисшим над стеной,
Схватил холодный иней занавеску,
У врат экран защитный спрятан тьмой.
Как для Ачжэнь[43 - Ачжэнь – жена Цао Пи (187–226), правителя царства Вэй, лишённая царских милостей.], увядшей под замком,
Подлунный глас цикад звучит тоской,
Мой сон уходит к отчим берегам
Под гаснущей рассветною звездой.
О, Солнцеликий, отпусти меня
Умчать на Карпе[44 - Мифический Красный карп.] с быстрою волной.

???

????
????
????????
????????
????????
????
????
????
????
????????
????????
????????
?????????

Выпьем!

С чары синей глазури
Янтарное зелье
Расплеснулось искристой жемчужной капелью,
А драконова снедь разжигает веселье,
Под шелко?вым шатром – ароматные бури.
По-драконьему ры?чит дуда,
Крокодилом ревёт барабан,
Белозубка поёт, молода,
Зажигает тонюсенький стан.
Но закатом закончиться вешним денькам,
Грустным алым дождём облететь лепесткам.
День деньской будьте, други мои, во хмелю
И не тратьте вино на усопшего Лю[45 - Поэт III в. Лю Лин просил друзей приходить с вином на его могилу, чтобы участвовать в пирушке.].

?????

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Дождь обложной на Чунъили[46 - Чунъили – проулок к востоку от центрального проспекта Чанъаня, где жил поэт, служа младшим церемониймейстером при дворе.]

Откуда ты явился, бедолага,


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 10 форматов)