banner banner banner
Дьявол поэзии Ли Хэ
Дьявол поэзии Ли Хэ
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Дьявол поэзии Ли Хэ

скачать книгу бесплатно

????????
????????
????????

Брожу в полях на южном склоне

Поля осенние желты,
Ветра осенние круты,
Жужжат жуки вблизи текучих струй воды,
Покрыл заоблачные пики сизый мох.
Озябшие цветки стоят в слезах-росинках,
Девятый месяц – рис не собран и засох,
И тускло светлячки мерцают на тропинках.
Из трещины в скале сочится ручеёк,
Огни болотные мерцают на могилках.

????

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Песнь о том, что не прерывается от века

Сходит Да?жьбог на запад за склон,
Разливается яшмовый свет.
Исстари до каких же времён
Будут плыть эти тысячи лет?
Каменеют песчаные дюны,
Цинев мост[24 - Мост через море, который, по преданию, велел построить император Цинь Шихуан (III в. до н. э.).] стал лишь рыбкам забавой.
Ток лучей вековечен подлунных,
Столп из бронзы[25 - Огромные бронзовые колонны во дворце императора У-ди (II–I вв. до н. э.).] – исчезнет бесславно.

??????

??

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Пою о наболевшем (№ 1)

1

Чжанцину[26 - Поэт Сыма Сянжу (179–117 гг. до н. э.). Вэньцзюнь – его жена. Их дом стоял в Маолин (пров. Шэньси).] славно в Маолин,
Где в травах буйных у колодца
Вэньцзюнь внимает струнам цинь
И в вешнем ветре прядка вьётся.
Отвергли У-ди и Лян-ван[27 - Правители II в. до н. э., при дворе которых служил поэт.]
Его, как чашу, что разбита.
Остался лишь настенный свиток,
Взнесённый позже на Тайшань[28 - Поэт раздаривал свои сочинения, и после его смерти в доме остался лишь один свиток. Тайшань – сакральная гора, на которой императоры совершали жертвоприношения Небу.].

??

??????
??????
????????
????????
????????
????????
????????
????????

Старый дворец

За залой – зала, зала, зала…
Что там с красой былою стало?
В стропилах зародился древоед
И скрыл всё мусором за десять лет,
Дряхлеет персик, весь цветник поник,
Сорвался на пол государев лик.
Но не остыл источник Хуацин[29 - Термальный источник у горы Лишань под Чанъанем, где танский император Сюань-цзун проводил осени с Ян Гуйфэй.],
Где с белой павой грелся властелин.

???

????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????

Вечерняя прохлада ручейка

Воет в ветре под луною белый лис,
Хлад осенний гонит с неба облака,
Клок тумана над тесниною повис,
На восток плывёт Сребристая река.
Цапля дремлет, гусь заснул у бережка,
Ручеёк журчит, катясь со склона вниз,
Цепи гор вдали драконом поднялись,
Шелестит бамбук, и песнь его горька.

???

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Приграничная мелодия

Нордическим вихрем дикарский рожок
В Цзимэньской степи[30 - Территория к юго-западу от Пекина, где находилась столица древнего царства Янь.] поднимает песок,
Под небо уходит Цинхайская трасса[31 - Северо-запад Китая.],
Все тысячи ли открываются глазу.
Легли на штандарты холодные росы,
Сигналы тревожные медноголосы,
В доспехах чешуйчатых воины в ряд,
На лысом кургане коняги кричат.
В тиши бунчуком виснут звёзды Плеяд[32 - Китайское название этого созвездия буквально переводится как «бунчук».],
И воины наши предчувствуют схват.
На север равнина бежит, далека,
Волнуясь, шумит за кордоном река.

???

??????
??????
????????
????????
????
????
????
????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Песенка о высокой дамбе[33 - Дамба на реке Ханьшуй у Сянъяна (пров. Хубэй).]

У дамбы дом ютится глухо,
Пропитанный коричным духом.
Власы в пучке, что клубы туч, черны,
В ушах посверкивают две луны.
Весенний вечер,
Нежный ветер,
Останься, любый,
У этих глубей,
Отведай карпика, голуба,
Оставь мне обезьяньи губы[34 - Редкий деликатес.].
Сянъян не вздумай покидати,
Возвратных нет ветрил на глади,
Ведь я пока росток зелёный,
А завтра стану старым клёном.

???

????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????

Стихи о Занебесье

Мерцая, Звёздная река плывёт сквозь ночь,
Журчат сребристы облачка, что ручейки.
Нетленны на луне коричные цветки,
И феи ими прифрантить себя не прочь.
Лун-юй, свернувши шторку к заревым лучам,
Узрила птицу синюю[35 - Цинфэн – это либо Синяя птица богини Сиванму, вестник счастья, либо разновидность сказочного Феникса; Лун-юй – одна из фей.] в ветвях платана.
Святой Ван-цзы взял в руки шэна-великана[36 - Шэн – язычковый музыкальный инструмент, губной органчик; здесь он гипертрофированно велик.],
Драконий рык летит к божественным полям.
Все в ризах-лотосах и с лентами денницы
За орхидеями идут святым простором,
Сихэ[37 - Сихэ – возничий солнца.] с востока запрягает колесницу,