Читать книгу Упрямая невеста (Ли Гринвуд) онлайн бесплатно на Bookz (16-ая страница книги)
bannerbanner
Упрямая невеста
Упрямая невестаПолная версия
Оценить:
Упрямая невеста

5

Полная версия:

Упрямая невеста

Улыбка на лице Арчи растаяла.

– Он сегодня приезжает в город на собрание.

– На какое собрание? – удивился Расс.

– На собрании будут решать, что делать с угонщиками коров.

– Хочешь сказать – со мной?

– Не понимаю, почему они так думают, – пробормотал Арчи. – Хочешь пойти на собрание, чтобы это выяснить?

– Хочу, – ответил Расс. – В котором часу?

– Они встречаются в салуне Стокера в семь тридцать.

– Обязательно пойду. А теперь мне нужно заказать ужин для мисс Галлант, а то она от голода может упасть в обморок.


Когда Танзи вошла в салун и окинула взглядом собравшихся, ей стало не по себе. Мужчины выглядели агрессивно. Казалось, ткни пальцем в кого угодно и назови его вором, они без колебаний расправятся с ним. Чувство тревоги у Танзи усилилось, когда она увидела Стокера.

– Наверное, не стоило сюда приходить, – шепнула она Рассу.

– Просто интересно, что они обо мне думают.

– Разве ты не знаешь? Гораздо важнее, что ты собираешься делать.

– Пока не знаю. Сначала давай послушаем, что будут говорить.

Танзи очень не понравилось в салуне. Он являл собой самый низкопробный вариант подобного рода заведений. Маленький, душный, пропитанный запахом пота, дыма и виски. Из-за шума Танзи не слышала, что ей говорил Расс. Столики, грязные и липкие, стояли впритык друг к другу. Мужчины были вооружены. Хоть бы Расс выбрал столик поближе к выходу, подумала девушка.

Через несколько минут Стокер призвал собравшихся к тишине. Одни мужчины так и остались стоять у стойки бара, другие сели за столики, но продолжали болтать с соседями.

– Все вы знаете, зачем мы здесь собрались, – сказал Стокер. – Так что приступим к делу.

– Подавайте сюда того вора, который украл моих коров, – крикнул один из мужчин. – Если это не прекратится в ближайшее время, я разорюсь.

– Сколько коров у тебя угнали? – спросил Расс и услышал ответ:

– Это тебе лучше знать.

Расс промолчал.

– Кто-нибудь может точно сказать, сколько коров у него угнали?

Некоторые владельцы ранчо заявили, что точно не знают, сколько коров у них в стаде, но уверены, что их похищают.

– Если вы точно не знаете, сколько у вас в стаде коров, как можете утверждать, что кто-то их угоняет?

Все закричали, послышались угрозы и обвинения. Стокер призвал собравшихся к порядку.

– Нам не обязательно знать, сколько коров у нас угнали. Факты упрямая вещь. Мы видели следы на болотах и в каньонах, знаем, что коров угоняют, и знаем, кто этим занимается.

– Может, вы еще знаете, куда они деваются? – спросил Расс.

– Тебе это лучше известно, – парировал Стокер.

– Готовы поклясться, они в твоей долине, – крикнул кто-то.

На Расса снова посыпались угрозы, но он оставался невозмутим.

– В моей долине нет ваших коров. Можете прислать людей для проверки, но обязательно в сопровождении полковника из форта.

– Хочешь сказать, что мы солжем?

– Но вы же обвиняете меня во лжи!

– Ты, черт возьми, прав! – раздались голоса.

– Вы постоянно обвиняете меня в том, что я угоняю ваш скот, но не можете предъявить ни одного факта, подтверждающего ваши слова.

– Нам не нужно видеть, как ночью койот подкрадывается к нашим коровам. Мы и так знаем, что это он задирает скот, – объявил Стокер.

– Но вам придется взглянуть на этого койота, чтобы знать наверняка, кто угоняет ваш скот.

– Хочешь сказать, что это кто-то из нас? – спросил один из мужчин.

– Вполне возможно. Чем вы лучше меня?

– Мы честные люди.

– Можете доказать?

Наступила тишина, после чего все снова закричали. Танзи опасалась, как бы владельцы ранчо не набросились на Расса с кулаками, но в его лице не дрогнул ни единый мускул.

– Знаете, почему вы не можете этого доказать? – задал вопрос Расс. – Вы так были уверены в том, что это я ворую ваш скот, что даже не удосужились посмотреть в сторону своих соседей. Кто-нибудь из вас проследил, куда ведут следы?

– Они теряются на болотах.

– Вы просто не захотели посмотреть повнимательней. Нашли козла отпущения и успокоились. Даже не удосужились прийти в долину и осмотреть мое стадо, когда я вам это предлагал.

– Не слушайте его. Он все врет, – перебил Расса Стокер. – Пытается нас поссорить, внести смуту в наши ряды, чтобы мы подозревали в совершении столь неблаговидных поступков друг друга, уважаемых людей, основателей нашей общины. Неужели вы забыли, что он убил моего брата?

Когда Стокер упомянул об убийстве своего брата, собравшиеся пришли в замешательство.

– Вы можете болтать сколько угодно, – продолжал Стокер, – но все равно вернетесь к тому, с чего начали. А начали вы с того, что Расс Тибболт угоняет у вас коров. Иначе как ему и его подельникам, бывшим преступникам, удалось бы построить ранчо и обзавестись коровами?

– Могу объяснить, если вам это интересно, – спокойно ответил Расс. – Я также знаю, как найти угонщиков скота.

– Как? – в один голос спросили несколько человек.

– Прежде всего необходимо точно установить, сколько коров было угнано. Затем пройти по их следу, посмотреть, куда он ведет. Если сами не сможем этого сделать, нужно нанять следопыта. И если в деле участвовала целая банда, в каком-то месте к следу коров добавятся человеческие следы. Они и приведут к тому месту, где спрятаны коровы. Или были спрятаны. Надо также проследить за тем, каких коров продают на местных рынках. Думаю, можно попросить полковника из Форт-Лукаута помочь нам. В его распоряжении много людей.

Рассу показалось, что к его словам начинают прислушиваться. Но тут снова заговорил Стокер:

– Зачем тратить напрасно время и силы, если мы знаем, что коров угонял ты, – заявил он. – Нужно просто прийти к тебе в долину и забрать своих коров.

– За каждую корову в долине я расплатился наличными. Мои помощники могут это подтвердить.

– С нас достаточно всей этой лжи, – прорычал Стокер. – Мы не верим ни тебе, ни твоим подельникам. Мы честные, порядочные горожане, и мы не слепые. Мы не хотим, чтобы такие, как ты, таскались по городу, всех обманывали и уводили наших женщин, мы…

Танзи поднялась и с решительным видом подошла к Стокеру. Он опешил и замолчал на полуслове.

– Что за ерунду вы говорите! Расс предложил разумное решение этой проблемы, но вы его отвергли. Вы вовсе не собираетесь искать угонщиков скота. Сидите тут и переливаете из пустого в порожнее.

– Мы не считаем предложение Тибболта разумным, – заявил Стокер.

– Предложите что-нибудь другое, но вы только и делаете, что языки чешете.

– Я предлагаю совершить набег на его ранчо! – заорал Стокер.

– Не вижу в этом необходимости, – заявила Танзи. – Он дважды предлагал вам приехать и осмотреть его стадо. Единственное условие, которое вам поставили, – это взять с собой полковника из форта.

– Это как-то подозрительно, – сказал один мужчина.

– А вы согласились бы пустить только одного Расса и его помощников на вашу территорию осматривать ваше стадо? – спросила Танзи, прямо взглянув в лицо незнакомцу.

– Нет. Ему нельзя доверять!

– Почему?

– Он вор.

– А где доказательства?

– Мне они ни к чему. Я и так это знаю.

– А я знаю, что вы болван. Можете доказать обратное?

Казалось, он просто потерял дар речи. Послышались смешки.

– Я была в гостинице, когда вы предлагали отправить к Рассу делегацию, но Стокер вас отговорил.

– Какой смысл посылать кого-то к Тибболту, – проговорил Стокер. – Он спрячет наших коров в горах еще до того, как мы туда доберемся.

– Коров из долины можно вывести только по проходу, – заявил Расс. – Отправьте туда кого-нибудь прямо сейчас. Пусть ваш человек подежурит там до утра. Тогда вы будете точно знать, что я не уводил коров. А мы все отправимся в долину завтра на рассвете.

– Да ты наверняка уже спрятал коров. Ведь ты хитер! Чтобы ввести нас в заблуждение, ты и привез сюда бандитов.

– Я знала, что все вы трусы и боитесь посмотреть правде в глаза. Но не думала, что вы настолько глупы, – проговорила Танзи, повергнув всех собравшихся в шок. – Предположить такое мог только идиот. Получается, Расс специально подговорил пятерых бандитов напасть на ранчо. Причем двое из этих бандитов согласились на то, чтобы их убили, а трое – чтобы их ранили. И это все ради того, чтобы вы не подозревали его в угоне ваших коров, которых он в глаза не видел. А мы с Черепашкой на это согласились. А как насчет порезов от осколков стекла у меня на лице и руках? Это тоже часть плана? Я запросто могла лишиться глаз. Ради чего я стала бы это делать?

– Ради Расса. Вы любите его.

Глава 23

Танзи быстро обернулась. У входа в салун стояла Этель Питерс, которая в следующее мгновение вошла в комнату. В глазах ее полыхал гнев.

– Попробуйте мне возразить!

Танзи была поражена – ей прилюдно бросили в лицо обвинение. Девушка и не подозревала, что Этель питает к ней неприязнь.

– С чего вы взяли? – спросила Танзи.

– Но это правда.

– А если и так? Это что, преступление? Или повод ненавидеть меня?

– Я думала, вы честная и порядочная женщина. Вы ввели меня в заблуждение.

– Я не делала такого заявления.

Этель нахмурилась.

– Порядочная женщина не должна делать никаких заявлений! Безупречное поведение является подтверждением ее порядочности.

– Я запятнала свою репутацию?

– Вы поселились у него на ранчо, – проговорила она, ткнув пальцем в Расса. – И не захотели уезжать оттуда, когда я приехала вас спасать.

– У вас есть основания считать, что я совершила неблаговидный поступок?

– Мне не нужны основания.

– Вы такая же, как этот мужчина. Он уверен, что Расс угоняет коров, и ему не нужны никакие доказательства.

Этель явно не понравилось это сравнение.

– Вы ведете себя вызывающе. Одного этого уже достаточно, чтобы усомниться в вашей порядочности.

– И все-таки, с чего вы взяли, что я люблю Расса?

– Вы лжете, чтобы выгородить его.

– Ах вот оно что! Значит, не имея никаких доказательств, вы готовы обвинить человека в воровстве.

Этель не нашлась что ответить.

– Таким образом, следуя вашей логике, я тоже могу сделать заявление, не опираясь при этом ни на какие факты.

– О чем вы говорите?

– Я говорю о том, что вы любили Расса Тибболта. Хотели, чтобы он женился на вас, но он отказался, и вы затаили на него зло. Возможно, вы уже не любите его, но из кожи вон лезете, чтобы помешать ему жениться на ком-нибудь еще. Как только я приехала в город, вы попытались сразу же выпроводить меня отсюда. Когда вам не удалось увезти меня с ранчо Расса, вы решили действовать по-другому. Вы решили публично опозорить меня.

Лицо Этель потемнело. Оставалось лишь гадать, что сейчас произойдет. То ли Этель упадет в обморок, то ли она бросится на Танзи с кулаками.

– Это бессовестная ложь, – отрезала Этель. – У вас нет никаких доказательств.

– Мне не нужны доказательства. Я знаю, что это так. Ведь вам тоже не нужны никакие факты, подтверждающие, что я люблю Расса.

– Я прочла это в ваших глазах.

– Потому что сами любите его.

– Да вы… ты… ты просто шлюха, проститутка.

– А вы еще хуже! Пытаетесь опорочить мужчину только за то, что он не ответил на вашу любовь.

– Я не люблю его и никогда не любила.

– Но ведь об этом написано в твоем дневнике!

Танзи обернулась и увидела входящего в салун Черепашку. Даже не повернув головы, Этель процедила сквозь зубы:

– Ричард Бентон, ноги твоей больше не будет в моем доме.

– Мне не хотелось этого говорить, тетя Этель, но я не мог тебе позволить так обращаться с мисс Галлант. Она самая лучшая во всем мире. И не делает ничего плохого, если уж хочешь знать. Я это знаю, потому что сплю у входа в ее спальню.

Этель медленно повернулась к племяннику и окинула его ледяным взглядом.

– Что ж, теперь ты будешь спать там до конца жизни. И если скажешь еще хоть слово о том, что я писала в своем дневнике, когда была юной, и наивной, я пущу пулю тебе между глаз.

– Но почему вы стыдитесь того, что любили Расса? – спросила Танзи. – Ведь это свидетельствует о том, что у вас хороший вкус.

– Ваше мнение меня не интересует, – заявила Этель и, вскинув голову, направилась к двери.

На мгновение в комнате воцарилась тишина. Затем послышался чей-то смешок и вслед за ним дружный хохот. Атмосфера в комнате разрядилась.

– Почему ты решила за меня заступиться? – спросил Расс, когда они вернулись в гостиницу.

– Меня возмущает столь несправедливое отношение к тебе. Это все из-за Стокера? Да?

Расс был благодарен Танзи зато, что ей удалось убедить владельцев ранчо организовать комиссию во главе с полковником Магрегором, которая наконец займется поисками угонщиков коров. Стокер всячески этому противился, однако на этот раз его никто не стал слушать.

– Не понимаю, что происходит, – говорила Танзи. – Ведь очень просто собрать комиссию и съездить к тебе на ранчо, проверить, какие коровы у тебя в стаде. Почему Стокер возражает? Такое ощущение, что он не хочет, чтобы открылось, кто на самом деле угоняет его скот.

– Думаю, все дело в том, что он не хочет, чтобы меня оправдали. Кого же тогда он будет обвинять во всех смертных грехах?

– Я не позволю ему больше преследовать тебя.

Рассу было очень трудно скрывать свою любовь к Танзи. Теперь она знает, что он хочет жениться на ней. Оставалось лишь дождаться того момента, когда она скажет, что любит его и хочет выйти за него замуж. Расс постоянно опасался, что Танзи передумает.

А вдруг она не любит его? Пыталась, но так и не смогла полюбить. В том, что он ей нравится, Расс не сомневался. Но без любви Танзи не согласится выйти за него замуж. А Расс не мог не признаться себе в том, что не может без нее жить.

– Стокер, возможно, не сразу оставит меня в покое, – сказал Расс, – но ничего не добьется. В городе его больше не поддерживают. Сегодняшнее собрание это доказало.

Они подошли ко входу в гостиницу.

– Мне не хочется идти в комнату. Вряд ли я сейчас усну.

– Но в Боулдер-Гэп нет никаких развлечений.

– Можно просто пройтись.

– И куда бы ты хотела пойти?

– Прогуляемся до школы и обратно. Там открывается чудесный вид на горы.

– Долина тоже окружена горами, – сказал Расс.

– Это прекрасно.

– Ты… любишь мою долину?

– Ее невозможно не любить.

– Я везде вас искал. Что вы тут делаете? – услышали они позади себя голос Черепашки.

– Я разволновалась на собрании, – сказала Танзи. – И мне не хотелось ложиться спать.

– Зато я хочу спать, – буркнул Черепашка. – Только мне некуда идти. Тетя Этель выбрасывает из дома мои вещи и кричит, что пригрела на груди змееныша и извращенца. Кстати, кто такой извращенец?

– Не волнуйся, к тебе это не имеет отношения, – вздохнула Танзи.

– Я пытался снять комнату в гостинице, но там нет свободных мест. Что мне теперь делать? Я даже пытался договориться с конюхом, чтобы пустил меня переночевать в конюшню.

– Можешь лечь в моей комнате, – сказал Расс.

– Спасибо. – Черепашка улыбнулся.

– Попроси у Арчи ключ, – напомнил Расс.

– Я уже просил, он не дает.

– Нам пора возвращаться, – сказала Танзи.

Как бы хорошо Расс ни относился к Черепашке, сейчас он был на него зол. Тот помешал их чудесной прогулке под луной. И теперь Рассу предстояло провести ночь в одной комнате с мальчишкой.

– Мне жаль, что так получилось, что тетя Этель выгнала тебя из дома, – сказала Танзи. – Прошу тебя, никому не рассказывай о том, что написано в ее дневнике.

– Я бы этого не сделал, но она стала нападать на вас с Рассом. И я не мог не вступиться за вас.

Все трое направились к гостинице и когда добрались до нее, Черепашка спросил:

– Какие у нас на завтра планы?

– Посмотрим. Возможно, меня позовут в комиссию, которая будет искать угонщиков, – сказал Расс. – А может быть, купим припасы и вернемся на ранчо. Думаю, делегация все-таки явится в долину и станет исследовать каждый ее дюйм.

– Но ты же не трогаешь чужих коров, – возмутился Черепашка.

– Будем надеяться, что делегация придет к тому же выводу, – сказала Танзи.

Расс и Танзи взяли у Арчи ключи и стали подниматься в свои комнаты. Черепашка пошел следом за ними. Он явно не собирался оставлять их одних ни на минуту.

– Вот ключ, – сказал Расс, протягивая мальчишке ключ от своей комнаты. – Я скоро приду.

– Даже не пытайся в коридоре поцеловаться с мисс Галант, – ухмыльнулся Черепашка. – Это повредит ее репутации.

– Я сверну тебе шею, если ты скажешь еще хоть слово, – бросил Расс.

Черепашка рассмеялся, подбросил ключ, поймал его и направился к комнате Расса.

– Возможно, я не возьму его на ранчо, – сказал Расс. – Он не выказывает своему хозяину должного уважения.

– Это потому, что ты слишком мягок по отношению к нему, – объяснила Танзи. – Ты для Черепашки, как старший брат, которого у него никогда не было.

– Великолепно! Я обзавелся семьей, не успев жениться.

– У тебя уже была семья до того, как мы с Черепашкой появились в твоей жизни. Твои друзья. Они не смогут без тебя обходиться. – Танзи обняла Расса за шею и привлекла к себе. Ее губы коснулись его губ. – На твою долю выпало немало горя, но ты не ожесточился. Теперь тебе лучше поторопиться в свою комнату, а то мне захочется поцеловать тебя, и твоя репутация будет безнадежно опорочена.

Танзи приподнялась на цыпочки и, быстро поцеловав его, проскользнула в свою комнату, подарив на прощание Рассу обворожительную улыбку, от которой у него закружилась голова.

Рассу вдруг показалось, что еще мгновение, и он сорвет дверь с петель и набросится на эту женщину, которая просто сводила его с ума. Он глубоко вздохнул и попытался взять себя в руки. Расс с трудом удержался от того, чтобы не постучать в дверь и не попросить Танзи впустить его в комнату. Он медленно повернулся и зашагал к себе в номер. Когда Расс опустился на кровать, он вдруг почувствовал себя совершенно измученным и опустошенным.

– Я уж подумал, ты вообще не придешь, – сказал Черепашка.

– Мы разговаривали, – объяснил Расс.

– Не понимаю, о чем можно так долго разговаривать. Вы же видитесь каждый день.

Расс внимательно посмотрел на Черепашку.

Мальчишка был такого роста, как взрослый мужчина, только его худоба и угловатость выдавали его возраст. У него была нежная кожа, не знавшая прикосновения бритвы, доверчивый взгляд, трогательная улыбка, свидетельствовавшая о том, что он еще не успел до конца осознать, насколько жестока и несправедлива жизнь. У него были причины в какой-то мере разочароваться в людях, но это не озлобило его, не повергло в глухое отчаяние. Он продолжал надеяться, что в конце концов все уладится и фортуна повернется к нему лицом.

«Был ли и я таким?» – спросил себя Расс.

Он думал о том, что всю жизнь ненавидел весь мир, не надеясь на то, что все изменится к лучшему. Счастье от него ускользало, стоило ему лишь приблизиться к немути протянуть руки. На этот счет он не питал никаких иллюзий. До последнего времени…

– Не возражаешь, если я возьму одно одеяло? – спросил Черепашка. – Ковер такой жесткий.

– Ложись на кровать. Мы вдвоем там поместимся. Только не лягайся и не храпи.

– Тим делает и то и другое, – засмеялся Черепашка и залез на кровать. – Если он когда-нибудь женится, жена не будет вместе с ним спать.

Расс снял шляпу и куртку.

– Пойду пройдусь, – вдруг сказал он.

– Но ты только что вернулся с прогулки.

– Совсем не хочется спать.

– Почему? Ведь ты наверняка устал. Утром была стычка с бандитами, потом это собрание. Я вон поругался с тетей Этель и то едва добрался до постели.

– Это потому, что ты пока неоперившийся птенец. Поживешь на ранчо, и такие перестрелки будут для тебя все равно что утренняя разминка.

Черепашка фыркнул.

– Не знаю, когда вернусь. Не жди меня, – сказал Расс. У дверей он остановился. Идти в салун не хотелось, но это было лучше, чем одинокая прогулка. В то же время шумная компания его не привлекала, хотелось побыть одному.

– Не спится? – спросил Арчи, когда Расс спустился вниз.

– Мысли покоя не дают.

– Я слышал, что было на собрании. Думаешь, они действительно поедут к тебе на ранчо?

– Пусть едут. Они там ничего не найдут.

Арчи с опаской огляделся.

– На твоем месте я бы не был таким спокойным. Разве нельзя провести через горы нескольких коров, пока ты отсутствуешь? Ведь бандиты тоже прошли не через проход.

Расс насторожился.

– Ты что-то слышал?

Глаза у Арчи беспокойно забегали.

– Ничего определенного, но что-то явно готовится. Кому-то очень хочется по-прежнему держать тебя на крючке.

– Спасибо, Арчи. Буду иметь в виду.

– Если что-то разнюхаю, обязательно сообщу.

– Только будь осторожен.

Расс вышел на крыльцо и остановился. Перед его мысленным взором вновь возникло лицо Танзи. Вот она приподнялась на цыпочки, чтобы поцеловать его. Ему казалось, что он слышит ее голос, ласковый, с нотками грусти. Расса охватило желание.

Он вернулся в гостиницу, подошел к комнате Танзи и решительно постучал в дверь.

– Что-то случилось? – спросила девушка.

– Нет, ничего. Просто хочу спросить тебя кое о чем.

– Спрашивай.

– Этель сказала, что ты любишь меня. Это правда?

Глава 24

Танзи чувствовала себя неловко. Она уже стала раздеваться, распустила волосы.

– Что ж, входи, – сказала девушка.

– Может, не стоит?

– Стоит, если хочешь получить ответ на свой вопрос.

В комнате Танзи обстановка отличалась скромностью и отсутствием излишеств. На кровати лежало цветастое покрывало, на столе стояли белый кувшин и большая белая миска. У окна – стул с высокой вычурной спинкой, рядом с ним – старый, видавший виды комод. На полу – тонкий ковер. Стены в комнате покрывали коричневато-розовые обои, на которых изображались пейзажи какого-то европейского города. Единственным источником света служила масляная лампа.

– Почему вдруг ты решил задать мне этот вопрос? – спросила Танзи.

– Хотел узнать, правду ли сказала Этель.

– Садись. На этот вопрос так просто не ответишь.

– Попытайся.

Танзи начала говорить, что для женщины все гораздо сложнее, чем для мужчины, но она хочет иметь мужа и детей и пользоваться уважением в обществе. Все это Расс слышал уже не раз.

– В последнее время я постоянно думаю о наших с тобой отношениях. О том, могу ли выйти за тебя замуж. Я знаю, ты уважаешь меня, веришь в мою искренность и честность.

– Да, так оно и есть.

– Я надеялась на то, что твоя вражда со Стокером рано или поздно закончится, и убедилась в том, что ты хочешь положить конец распрям. Но Стокер к этому не стремится. И я боюсь, как бы мои сыновья и муж не погибли от его рук.

– Мы можем уехать отсюда.

– Я никогда не просила тебя об этом. И перестала бы уважать себя, если бы поддалась страху. Я не из пугливых.

– Я в этом сегодня убедился.

– Надо уметь противостоять жестокости. Ведь с ней постоянно приходится сталкиваться. В то же время трудно пережить бессмысленные убийства. Ты понимаешь, о чем я говорю?

– Да.

– Ты согласен?

– В принципе да, но долина принадлежит мне, и я буду за нее бороться.

– Я никогда в этом не сомневалась.

Наступило молчание.

– Ты не ответила на мой вопрос, – напомнил Расс.

– Это потому, что боюсь сказать не то, чего ты ожидаешь.

– Это значит…

– Я люблю тебя. Порой мне кажется, что я полюбила тебя с первого взгляда.

Расс метнулся к Танзи, крепко обнял ее и стал покрывать поцелуями. В его поцелуях чувствовалось отчаяние человека, который целую вечность ждал этих слов любви, для которого ее любовь была единственной надеждой обрести счастье.

Танзи еще не решила, выходить ли ей замуж за Расса или нет, и поэтому старалась держать свои чувства под контролем. Но это было выше ее сил. Она не могла не признаться себе в том, что любит Расса, что хочет стать его женой и носить под сердцем его детей. Разумеется, в будущем у них появятся проблемы, но сейчас ей хотелось лишь насладиться счастьем, забыв обо всем на свете.

– Я уже отчаялся услышать эти слова, – сказал Расс.

– Ты любишь меня? – спросила Танзи.

– Ты же знаешь, что люблю.

– А почему не сказал мне об этом раньше?

– Не решался. В моей семье любовь приносила одни несчастья.

Расс еще крепче сжал Танзи в объятиях.

Танзи вдруг подумала, что в ее власти сделать этого мужчину самым счастливым или самым несчастным. И ей стало не по себе. Ведь она окончательно не решила, выйдет за него замуж или не выйдет.

Но больше всего ей хотелось ему помочь освободиться из той тюрьмы, в которую он сам себя заточил. Он должен был полюбить и почувствовать, что любим.


Вы ознакомились с фрагментом книги.

bannerbanner