banner banner banner
Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе
Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе

скачать книгу бесплатно

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Осенние размышления у Инских врат[48 - Столица Чу (Хубэй).]

Я странником добрёл до Инских врат,
Слежу уж третье лунное смещенье[49 - Лунный месяц делили на три четверти.],
Леса голятся в северных ветрах,
Тоской по дому вызвано смущенье.
В тумане склоны, где встаёт светило,
Осенней дымкой скутана река,
И над чарующим Дунтином милым
Гусиный клин пронзает облака.
Душе моей созвучные просторы
Пленительны – не изменяю им,
Но век людской проносится так скоро,
А вещный мир становится другим.
Напрасно я ищу царёв курган,
Святых давно не видно никому,
Мелеет на востоке океан,
Не нам созреет персик Сиванму.
Возьму свой меч и глубоко вздохну,
С тяжелым сердцем удаляюсь я
В Пяти озёр бескрайность, купину,
Омою ноги из Цанлан-ручья[50 - Образ очищения от мирской пыли.].

?????? ?????? ??????

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Стихи о танцующих журавлях с Циньси[51 - Циньси – небольшая речка на территории пров. Аньхуэй.], подаренных мне братом Чжао, помощником начальника округа Сюаньчжоу

Мне брат, что служит в Сюаньчэне,
Танцорок-журавлей поднёс.
Как два кристаллика осенних,
В окно влетели вдруг с небес.
Их перья белого нефрита
Не променял бы я на злато.
Крыла, как на ветру, раскрыты
И кружатся в моих палатах.
Косятся с лёгкою хитринкой,
Как бы зовут меня куда-то.
О, сесть бы нам на эти спинки,
В просторах скрывшись безвозвратно.

????? ????

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

В пятый месяц на берегу Вэнь в Восточном Лу отвечаю старцу

В пятый месяц слива зажелтела,
Шелкопряды оголили тут,
Занялись вновь лусцы ткацким делом,
И станки в домах стучат и бьют.
Коль в служенье преуспел не много,
Поучусь в Шань-дуне[52 - Те же иероглифы «Шань-дун» обозначают «земли восточнее горы Хуа» (Шаньси).] тайнам боя.
Не сходя с коня, спросил дорогу,
Старец посмеялся надо мною.
Но глупцу ли витязя признать?
Осознать тернистый путь к удаче?
А ведь я могу стрелу послать
И принудить город Ляо к сдаче[53 - Подвиг периода Сражающихся царств.].
Мне не надо никаких наград:
Стыдно поступать, как в пошлом мире.
К западу прямой уходит тракт,
Солнце скрылось в радужном эфире.
Нужды нет ответствовать мне, старец,
Я своим путём пойду, скиталец.

???? ? ???

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Осенью поднимаюсь на Северную башню Се Тяо в Сюаньчэне[54 - Её построил поэт Се Тяо.]

Городок у реки – как на дивной картине:
Очарована синею бездной скала,
Два моста – разноцветие радужных линий,
Два потока – сверкающие зеркала.
Над домами дымки, подмерзает поме?ло,
Опадают платаны в осенней красе.
Так кого же мне башня напомнить сумела?
Здесь звучит на ветру стих достойного Се!

??????

????????
????????
????????
????????

Весенней ночью в Лояне[55 - Город севернее Чанъаня, считался Восточной столицей.] слышу голос флейты

Из чей-то тьмы донёсся яшмовый мотив
И с ветерком весны прошелестел по граду.
В трактире я услышал песню «Ветви ив»,
Напомнившую даль оставленного сада.

?????????

??

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

??

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Вознесение на Тайшань (№ 1, 3)

1

Всхожу в четвёртый месяц на Тайшань
По скосу, где промчались шесть драконов
И среди ка?мней тракт царёв лежал.
Ущелины змеятся вверх по склону,