banner banner banner
Рубин для мастодонта
Рубин для мастодонта
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Рубин для мастодонта

скачать книгу бесплатно

– Мисс Алиса, как вам не стыдно! Приличная юная леди не будет надевать на себя такую непристойную одежду без пуговиц и шнуровки. И что это за гребень? Покажите. О-о, выбросите немедленно эту гадость! Тут вырезаны голые женщины!

Да, мисс Хикс явно не понравилось индийское прикладное искусство.

– Это апсары, – поправил Джек. – Небесные индийские девы, духи воздуха, если я не путаю. Они не голые, на них пояски. Они не могут ходить в корсетах и кринолинах, в Индии слишком жарко.

– Могли бы потерпеть, бесстыдницы, мы же терпим, – и гувернантка протянула руку за гребнем. Но Алиса спрятала его за спину и нырнула за Джека.

– Ты сказал, что загородил её сундуком! – возмущенно прикрикнул Джек на Смита.

– Я перелезла, – объяснила гувернантка. – И очень вовремя, я вижу. У вас тут просто оргия. Ножи какие-то валяются, а вдруг мисс порежутся! И ружья!

– А вдруг мисс застрелятся, – пробормотал Джек. – Мы уже заканчиваем. Остался всего один ящик, самый маленький. Смит, открывай.

В в последнем ящике, обмотанная плотной тканью, была упакована большая шкатулка из сандалового дерева. В шкатулке было три отделения, каждое – с отдельной крышечкой. В первом отделении перемешалась всякая дамская мелочь: шёлковый шарфик, шелковые вышитые перчатки, довольно аляповатые, веер, тоже сандаловый и одуряющее пахнущий, серебряный браслет дешевого вида, кусок необработанной бирюзы. Во втором отделении лежала небольшая индийская книга. Мегги открыла наугад, там были нарисованы летящие по небу обезьяны*, самая большая – в короне. А внизу на обезьян смотрела красавица во дворце. Дворец был распилен повдоль, чтоб было видно, что там внутри. А может, он такой сделался после землетрясения, Мегги не знала точно.

– Какие изумительные краски! – восхитился Джек. – Так и сияют. Наверное, что-то интересное. Жаль, что не на английском. А здесь что?

В последнем, самом маленьком отделении лежало письмо и пакетик, завернутый в хлопковую бумагу*. Джек развернул его. На белом фоне эффектно блеснуло большое, с половину грецкого ореха, красное стекло.

– Рубин! – сдавленным голосом воскликнул Джек. – Так это правда!

Гувернантка снова упала в обморок. Она прицелилась упасть на Джека, но тот отпрыгнул, и гувернантка промахнулась и с грохотом свалилась на пол. И тут же вскочила – там валялся багнак «тигриные когти», и бедняжка порядком оцарапалась – прямо до крови.

– Смит, окажи леди медицинскую помощь, – приказал Джек.

Смит схватил сопротивляющуюся мисс Хикс за локоть и увёл на кухню, на перевязку.

Девочки, вытянув шеи и не решаясь прикоснуться к драгоценности, любовались ярким камнем. Джек нетерпеливо раскрыл письмо.

Глава девятая

Наконец появился обещанный рубин

«Дорогой и бесконечно обожаемый брат! Если ты читаешь эти строки, то это значит, что месть жрецов настигла меня, я умер, а ты благополучно вступил в права наследования и женился на мисс Беннинг – будучи холостяком, не знаю, поздравить тебя или посочувствовать. В этом красивом ящичке с тремя отделениями – пресловутый рубин на фоне всякой ерунды. О рубине ходили разные слухи, но они лживы, как лживы люди, их измыслившие. Клянусь честью нашего рода, который пресечётся, если вы с бывшей мисс Беннинг срочно не приметесь за дело, что рубин достался мне справедливо.

Его подарил махараджа Анарахмапуры за то, что своим дипломатическим талантом и угрозой британского вмешательства я предотвратил войну между племенами, раскрыл заговор, спас жизнь ему и сотням невинных душ, непременно погибших бы в кровавой смуте. На невинные души махарадже было наплевать, но свою жизнь он ценил довольно высоко, поэтому я получил рубин и еще кое-какие мелочи. Я был доволен – не часто офицеру британской армии удается сделать доброе дело, да еще и заработать на нём.

Но мою радость омрачил первый министр махараджи, глава заговора. Перед казнью, увидев у меня рубин, он прохрипел: «Я удовлетворён. Мой бывший повелитель очень зло отблагодарил тебя, глупый англичанин. Он подарил тебе самую опасную вещь в мире. Я рад. Сегодня я умру, но не пройдёт и трёх недель, как ты, мой погубитель, последуешь за мной. Гнев жрецов Вишну ужасен. До встречи, англичанин!»

Я сопоставил его слова и неясные слухи о священном рубине, который разыскивают жрецы разрушенного сто лет назад храма, и решил, что это не простая болтовня умирающего. Поэтому я принял меры. Никто не знает, где рубин. Продай его за любую цену или храни в банке, там защита получше, чем в моем (теперь твоем) замшелом Стенхоупхилле. Сегодня истекли предсказанные жрецом три недели. Видимо, я умер. Я этого не одобряю, но теперь уже ничего не могу поделать.

Передай привет миссис Софии. Я не очень хотел на ней жениться, но несправедливо, чтобы она пострадала от моей смерти, поэтому я подсунул её тебе в завещании.

Твой неизменно любящий и нежный брат Роберт, ныне, увы, покойный».

– Невероятно, – сказал Джек, закончив чтение. – Я всё угадал – и жреца, и храм, и месть. Тот писатель, мистер Коллинз, может спокойно сочинять роман, в нём всё будет правдой. Я возьму рубин с собой – в Блексвомпе есть сейф, а здесь нет. Немного странный выбор слов: брат пишет «рубин достался мне справедливо». Я бы написал «рубин достался мне честно». О боже, мисс Хикс, что с вами?

– М-м-м! – негодующе замычала гувернантка. – М-м-м!

– Я сделал перевязку, – очень довольный, объяснил денщик Смит. – Мисс поранила щёчку об ту индийскую железяку. Я перевязал. И рот тоже, на всякий случай. Теперь она не будет нам мешать своей болтовнёй.

– Ты с ума сошел! – воскликнул Джек. – Ты перевязал всё лицо, кроме глаз и носа!

– Она бы истекло кровью, – посмеиваясь, пояснил Смит. – Я понимаю в медицине. Кто перевязывал вас, когда вы подставились под пулю в той деревне под Лакхнау?

– Мисс Хикс, пойдите погуляйте в саду, а то этот изверг еще что-нибудь с вами сделает, – сказал Джек. – Смит, проводи даму до сада и сразу назад. Ты нам понадобишься прибирать всё это в кладовые.

Мегги и Алиса хихикали, спрятавшись за шёлковый экран с обезьянками, извлеченный из второго ящика.

– Интересно, слышала ли она, как я читал письмо? – озабоченно сказал Джек. – А то ведь разболтает всему графству. Ладно, девочки, давайте подведем итоги, что кому дарить. Мегги выбрала кинжал и нож-чакру. Алиса – гребень и шёлковую ткань с павлинами. Мистер Беннинг получит прекрасный «Холланд и Холланд». Миссис Беннинг – шаль. София – тоже шаль… может, еще что-то?

– Добавь вон ту резную шкатулку из кости динотерия, она такая хорошенькая, – посоветовала Алиса. – И положи туда что-нибудь. Не пустую же дарить.

– Согласен. А что Луизе? Шалей больше нет.

– Она музыканша, так подари ей вон ту трубку и скажи, что это редкостная индийская флейта.

– Это же отломанная деталь от бамбукового кресла! Лучше я дам ей отрез шёлка. О-о, я забыл про тётушку Маргарет!

Все на минуту замолкли, соображая, что может порадовать тётушку Маргарет и не привести к катастрофе.

– Больше всего она обрадуется ружью, – сказала Мегги. – Но, наверное, это неразумно. Она может подстрелить почтальона – почему-то она считает его Оливером Кромвелем и не одобряет его политики.

– Маленький барабанчик индийских жрецов, – придумала Алиса. – Она будет барабанить день и ночь, и будет совершенно счастлива.

– Вот именно, день и ночь, – поморщился Джек. – Нет, барабанчик мы подарим Бобби. Он еще не умеет барабанить.

– Я знаю! – и Мегги открыла первое отделение сандаловой шкатулки – не то, где книга, и не то, где рубин, а где всякая всячина. – Перчатки! Смотрите, какие они интересные: по обшлагу отделка цветными стёклышками и бисером. На запястье на каждой перчатке – зеленые стеклянные листики и между ними – красный стеклянный бутон, сверху синие стеклянные незабудки, и всё обшито серебряной нитью и розовым бисером. Никогда не видела, чтобы перчатки так разукрашивали. Тётушке понравится, она любит всё, что блестит. И они маленькие, как раз её размер. София в них не влезет.

– Странно, что так богато разукрасили такую недолговечную вещь. Немного дурной вкус, по-моему. Перчатки обычно долго не живут – рвутся, пачкаются*, – сказал Джек. – Ладно, Мегги, я согласен, подарим тётушке Маргарет перчатки.

– Хотя ружье было бы лучше, – проворчала Мегги.

Пришли Смит и миссис Миллсом, позвали горничную, и сокровища из ящиков стали переносить в кладовые и на кухню. Девочкам доставили пирожные из кондитерской и холодную ветчину из кладовой, чтоб они не мешали прибирать. Но они всё равно время от времени отвлекались от пирожных и вскакивали:

– Ой, какие бусики? Не бусики? Как, это упряжь для верблюда?

– Ой! Это шляпа? Нет! А что это? Джек, дай мне это перо! Не перо? А что это?

– Нет, я не хочу черепаховые гребни. Я хочу живую черепаху. Жаль, что брат не завещал тебе живую черепаху вместо Софии. С ней было бы меньше хлопот.

А что же в это время делала гувернантка?

Глава десятая

Романтичная прогулка в саду

А бедная, насильно перебинтованная гувернантка бродила по саду и кипела от негодования. Может, даже и хорошо, что её так качественно перевязали, а то она просто взорвалась бы. Что за обхождение с леди! Первым делом мисс Хикс попыталась снять бинты, но Смит знал своё дело, во время войны ему приходилось ухаживать за раненым хозяином, который в бреду норовил сорвать повязки, так что мисс Хикс своими слабыми пальчиками ничего не могла поделать с мощными напластованиями марли.

«И хозяин грубый, и дом старый, и сад заброшенный, фу, – мстительно думала мисс Хикс, вся в нервах бегая по заросшим дорожкам. – Уж я постараюсь, чтобы мисс София не вышла за этого грубияна! Это что? Цветник? Фу! Последняя помойка в Лондоне и то элегантнее. Ай! Змея!»

Испуганная шагами мисс Хикс, из-под куста метнулась безногая ящерица-желтопузик*. Мисс Хикс отпрыгнула, как от кобры, и быстро покинула сад, надеясь, что в огороде безопаснее.

– Это что? Огород? Фу! Какая мерзость. Всё не чищено, не полото, всё в сорняках. Ой! Ёж! Живой ёж! Удивительно, что в этом, с позволения сказать, огороде не пасутся какие-нибудь газели*. А это уже переходит всякие границы: угол под забором весь зарос наперстянкой! Это верная примета, что в саду обосновались фейри*. Чего хорошего можно ждать от хозяев, если в саду хозяйничают фейри?

Надо признать, мисс Хикс во многом была права. За цветником долгие годы никто не смотрел вообще, и природа радостно вернула себе этот клочок отнятой когда-то у неё земли. Мисс Хикс, выросшая в Лондоне, даже не знала названий всех этих буйных, сочных, колючих новосёлов, выгнавших из когда-то ухоженных партеров нежную резеду и ирисы*. Длинные стебли с голубыми цветами от макушки до пят, бордовые шары среди мохнатых листьев, что-то одуряющее сладкое и пышное на хрупких веточках, лиловые жизнерадостные репейники, вездесущие одуванчики, белые безымянные звездочки над самой землей, колосья злаков, кое-где объединяющиеся в откровенно болотные кочки – всё это сверкало на солнце, сладко или горько пахло, кружило голову, переплеталось в узоры не хуже заставок в той индийской книге. Не старая, но уже рушащаяся ограда с выпавшими кирпичами и торчащими ржавыми прутьями пыталась ограничить это буйство жизни, но оно выплескивалось за ограду и победно заселяло всё, до чего могла дотянуться плеть или долететь семечко.

Огород выглядел приличнее – всё-таки слуги брали оттуда овощи для своих обедов. Но и огород внушал аккуратной мисс Хикс острую жалость. Гирлянда из перьев*, повешенная, чтобы отгонять птиц от ягодных кустов, так облезла и обтрепалась, что птицы садились на неё отдохнуть. В капусте сидела крупная наземная белка* и сомневалась в качестве продукта. Оно и неудивительно – до белки капусту почтили своим вниманием слизняки. За огородом шиповник, впрочем, разросся роскошно, перегородил дорожки, цветы осыпали кусты сверху донизу, волны сладких ароматов плескались в бассейне сада, отгороженном забором.

Мисс Хикс сорвала цветок шиповника, укололась, отбросила его и совсем расстроилась.

– Прекрасная леди ранена? Ей нужна помощь? – послышался сзади вкрадчивый голос.

Гувернантка вздрогнула и обернулась. Прямо за её спиной – и как она не услышала шагов? – стоял красивый молодой брюнет в приличном костюме и цилиндре за двадцать шиллингов*.

– Простите за вольность, но я обеспокоен. Вас стреляли? Вы нужна помощь? – спросил незнакомец, глядя на перевязанное лицо мисс Хикс.

– М-м-м… – ответила гувернантка единственное, что могла сказать сквозь слой бинтов. – М-м-м-м!!!

И подёргала бинт – мол, снимите это, пожалуйста.

Незнакомец понял и достал из сюртука кинжал. Сверкнуло лезвие. «Он меня зарежет!» – в панике дёрнулась мисс Хикс, но незнакомец только разрезал марлю.

– Уф, – вздохнула мисс Хикс. – Благодарю вас, мистер… э-э?

И замолчала, ожидая, что незнакомец представится.

– Раны совсем нет, – сказал незнакомец, глядя на чистую щёку гувернантки. – Странная повязка. Вас взяли в плен? Вам завязали рот, чтобы вы не позвали на помощь? Я спасу вас хорошо, дорогая прекрасная леди!

– Я так вам благодарна, – растаяла мисс Хикс, не привыкшая, бедняжка, к комплиментам. – Но меня не брали в плен. Это… э-э-э… немножко болело горло, вот доктор мне его и перевязал аж до носа. Чтобы болезнь на нос не перекинулась. Но теперь всё прошло.

Не могла же она признаться, что ей заткнули рот за болтовню.

– Вы гостья этого нечестивого хозяина, леди? – спросил незнакомец.

«Как-то он странно он выражается, – подумала мисс Хикс. – Наверное, у него в детстве не было хорошей гувернантки».

– Да, я гостья, – сказала она. – Я леди. Сейчас мистер Стенхоуп занят по хозяйству, разбирает свои рубины и алмазы. Да-да, ему по наследству от брата достался рубин огромного размера, чуть ли не с кулак. Впрочем, это тайна. Я надеюсь, что мистер … э-э-э… не выдаст семейную тайну?

– Рубин? Как романтик… романтичечно, – сказал незнакомец, упорно не называвший своего имени. – Рубин с кулак в таком бедном доме? Его надо отвезти в банк, чтобы плохие люди не украли. Здесь многие плохие люди. Я работаю в банке и прослежу, чтобы рубин добрался до банка в целости и как это… сохранённости.

– Как это любезно с вашей стороны, мистер …э-э-э… – и гувернантка так выразительно посмотрела на незнакомца, что тот наконец понял и представился:

– Мистер Икс. Да-да, мистер Икс.

– Пойдёмте в дом, мистер Икс. Вы скажете хозяину, что рубин надо отвезти в банк. Осторожно, здесь дорожка совсем заросла, плети растений прямо за туфли цепляются. Не стукнитесь, это фонтан.

Незнакомец с недоумением посмотрел на толстую ярко-зеленую бронзовую нимфу, выглядывающую из зарослей крапивы и полыни, по пояс укрывавших ее прелести. В руках нимфа держала тоже зеленый бронзовый кувшин, наклоняя его посильнее – а вдруг из кувшина что-то всё-таки выльется? Ничего не выливалось уже лет десять, а то и пятнадцать, но нимфа была глуповата и всё на что-то надеялась. Мистер Икс нагнулся и заглянул в отверстие кувшина, пытаясь понять смысл композиции. Оттуда вылез недовольный паук.

– Осторожно! – опять воскликнула мисс Хикс, но опоздала. Непроизвольно отпрянув от паука, мистер Икс зацепился ногой за какую-то железку, торчащую из травы, и рявкнул от боли.

– Это обрезок трубы, через которую раньше поступала вода, – пояснила мисс Хикс. – Да вы ранены!

Действительно, острый железный край располосовал брюки и чиркнул по коже голени. Из ранки сочилась кровь, но не сильно.

– Вас надо перевязать! – воскликнула мисс Хикс. – Скорее в дом, а то вы истечёте кровью.

Шипя что-то сквозь зубы, мистер Иск захромал вслед за мисс Хикс. Они вошли в сумрачную прихожую – там никого не было.

– Да где ее носит? – крикнул кто-то во дворе. – Пора ехать!

– Сейчас я посмотрю в доме, – экономка вбежала в прихожую и наткнулась на мистера Икса. – Что? На помощь! Грабитель!

Со двора прибежал Смит и схватил мистера Икса сзади.

– По башке дать? – деловито спросил он. – Или так в полицию отнести?

– Это не грабитель! – взвизгнула мисс Хикс. – Это джентльмен из банка! Он поможет отвезти рубин в банк, чтобы его не украли. В доме Беннингов сейф ненадёжен, даже я знаю, как его открывают.

– Интересно, – сказал Джек, тоже заходя в дом. – Вы и с заткнутым ртом разболтали семейную тайну подозрительному незнакомцу. Потрясающая женщина. Смит, держите его крепко, это вор.

– Его надо перевязать, – вспомнила мисс Хикс. – Он порезался о вашу нимфу. Кровь течет.

– Смит, посмотри, – приказал Джек.

Смит нагнулся посмотреть. Мистер Икс рванулся и вылетел наружу. Остальные – за ним. Но беглец исчез, словно растворился.

– Ну вот и индусский жрец появился, – буднично сказал Джек. – Все заметили, какой он смуглый? И как странно двигается, мягко, как махайрод. Индусы куда грациознее англичан.

– Какой же он индус, он в костюме и цилиндре, а не в набедренной повязке и чалме, – возмутилась мисс Хикс. – И он вежлив с леди – не то, что некоторые. И говорит по-нашему.

– Многие индусы изучают язык в английской миссии, – сказал Джек. – Ну, мисс Хикс, наделали вы дел. Я не буду хранить рубин в сейфе мистера Беннинга (тем более мисс Хикс в любой момент может туда залезть, как она сама призналась).

– Я выражалась фигурально! – возразила мисс Хикс.

– Нет, я спрячу рубин…

Гувернантка вытянула шею в ожидании.

– Не скажу, куда, – злорадно закончил Джек. – Все подарки погрузили? Смит, вы едете со мной. Возможно, у Беннингов мне понадобится охрана, а от камердинера Луи толку мало. Возьми пистолет и держи его демонстративно на виду. Неважно, что он не заряжен, я не помню, где у Роберта лежали патроны. Миссис Миллсом, когда я приеду сюда в следующий раз, я привезу свою невесту, мисс Софию. И вам будет ОЧЕНЬ стыдно, если я застану дом в таком же состоянии. И это «ОЧЕНЬ стыдно» скажется на вашем жаловании, да еще как! Девочки, вы устроились? Поехали.

– А говорили: шалопай, бесхозяйственный, легкомысленный, – разочарованно сказала миссис Миллсом, провожая взглядом коляску. – А он строгий. Придётся начинать наводить порядок. Принесла же его нелегкая! Как хорошо жилось в доме без хозяина.

– Мисс Магдален, немедленно уберите ножик, вы поранитесь! – воскликнула гувернантка. – Приличные юные леди не играют с ножами. Разве что с ножичком для разрезания бумаг.

– Так это как раз для бумаг, – сказала Мегги, любуясь подарком. – Просто надо взять очень много бумаги и ка-ак разрезать!

– А знаешь, милая кузина, если София к концу октября не согласится выйти за меня замуж, то усадьбу и все эти предметы в ящиках придётся отдать Французскому антропологическому обществу, – сказал Джек, подгоняя верблюдов. – И подарки тоже. И твой кинжал придётся вернуть. Секретарь общества Поль Брока будет вскрывать им конверты с проспектами.