Полная версия:
Да будет тьма
Удар оглушил его, а боль накрыла волной. В ушах звенело. Последним, что он увидел, было то, как тени, выпадая из рваной раны, несколько секунд назад бывшей окном, распадались в нечто, уносимое грозовым ветром. Гроза бушевала, ливень скользил каплями по его лицу. Он закрыл глаза и провалился в темноту.
Глава 6
1
Гейджа мучила бессонница, сон никак не хотел приходить к нему. Его сильно волновали события последних дней. Лежа в кровати, он смотрел на расползающиеся во все стороны по потолку трещины. Часто вставая, он садился за стол у окна и подолгу вглядывался в ночь.
Он много курил и много думал. Думал о том, что теперь делать. Смерть Энн Мастерс поразила Гейджа до глубины души, он знал Энн и никогда не подумал бы, что что-то может довести её до такого состояния.
Бедная Энн, не надо было бросать её одну после смерти Алекса. Я должен был её навещать, должен был поддерживать её в здравом уме. Но я не знал… Оставшись одна со своим горем, она потихоньку теряла рассудок. И ведь никто из соседей не обратил на это внимания! А визит Тома, похоже, стал последней каплей и спустил курок её безумия. Но я не могу винить в случившемся Шеппарда, хотя, надо признать, этот парень явно притягивает неприятности. Сначала Энн, теперь эти наркоманы, он что специально вляпывается в истории?
Его рассуждения прервал шум в глубине дома. Гейдж жил один, и источником шума мог быть только тот, кто забрался в дом без приглашения.
Взяв из-под кровати ружьё, заряженное мелкой дробью, Гейдж медленно двинулся к источнику шума. Он хорошо знал свой дом и свободно перемещался по тёмным, лишённым света комнатам. Двигаясь практически бесшумно, он стремился остаться незамеченным ночным гостем. Он хотел застать того врасплох.
Источник шума явно находился в гостиной, Гейдж прокрался до конца коридора и заглянул за угол. Окно было распахнуто настежь, столик, стоявший около него, опрокинут, а лампа, бывшая раньше на нём, разбита. Рядом стояла скрюченная фигура неудачливого взломщика. Гейдж выстрелил.
2
Выстрелом Тома отбросило к стене. На него словно накинулись разъярённые осы. Он еле устоял на ногах.
– Чёрт, кэп, а вы-то прикидываетесь божьим одуванчиком…
– Шеппард? Какого дьявола?! Я мог тебя убить!
– И у вас это почти получилось!
Гейдж выпустил из рук ружьё и включил свет. Том выглядел просто ужасно, он был весь в крови и больше всего был похож на ходячего мертвеца. Гейдж подошёл к нему поближе и озабоченно осмотрел его с головы до ног.
– Что с тобой?
– Помимо того, что вы только что нашпиговали меня дробью?
– Серьёзно? Ты можешь паясничать в такой момент?
Том рассмеялся. Учитывая то, как он выглядел, его смех звучал очень жутко.
– Да вы зануда, кэп. Ну что же…если не учитывать то, что у меня в плече арматура, множественные ранения от дроби, стекла и прочей дряни, и, кажется, сломано ребро, то со мной все в порядке.
– Ты просто несносен! Но как бы то ни было…я рад, что ты жив. А теперь…давай обработаем твои раны, а ты расскажешь, что произошло.
– Давно бы так…
Гейдж подошёл к Тому и подставил ему плечо, Том опёрся на него здоровой рукой, и они вместе заковыляли к дивану.
Усадив Тома на диван, Гейдж быстро вышел из гостиной. Через пару минут он вернулся, неся чистые полотенца, бинты, лекарства и большую бутылку спирта. Сложив всё это на диван возле Тома, он принялся осматривать его раны с умением опытного врача.
Он осмотрел плечо и полил спиртом рану. От боли Том крепко стиснул зубы и запрокинул голову назад. Гейдж аккуратно протёр полотенцем область вокруг арматуры.
– Терпи, сейчас будет ещё больнее.
– Очень воодушевляет.
Гейдж ухватился за арматуру покрепче и медленно её вытащил. Сквозь стиснутые зубы Тома прорвался рык боли. Гейдж зажал рану с обеих сторон полотенцами.
– Тебе повезло, что ты не стал вытаскивать арматуру. Ты бы просто истёк кровью.
– Я знаю. Я не сделал этого специально.
Гейдж вскользь осмотрел другие раны, но решил, что плечо сейчас наиболее важно.
– Чёрт, да на тебе живого места нет… Что произошло? Во что ты опять вляпался?
Том во всех подробностях рассказал о том, что произошло в библиотеке. О тенях, о руках, тянущихся к нему из стеллажей, и о мёртвом ребенке…
Гейдж обеспокоенно посмотрел на Тома.
Дьявол, кажется, он бредит… Нужно дать ему ещё обезболивающее.
Том заметил взгляд Гейджа и усмехнулся.
– Не надо так на меня смотреть, капитан. Я говорю правду и я не спятил, хотя впрочем в этом я не так уверен… О, не удивляйтесь, у вас на лице написано, о чём вы думаете. Если я говорю неправду, то как ещё объяснить моё нынешнее состояние?
Гейдж развёл руками. Он был человеком широких взглядов, но он всё же был копом, и поверить в сверхъестественные силы было для него трудноватым заданием, но он полагался на ум и рассудительность Тома. Такой человек как он не стал бы попусту болтать небылицы.
– Ну хорошо. Я тебе верю. Но что случилось после того, как ты, словно полный идиот, выпрыгнул из окна? Как ты сюда добрался в таком состоянии?
– Когда я очнулся, то обнаружил, что уже ночь. Я лежал под библиотекой в луже дождевой воды, смешанной с кровью, и куче стекла. Оказалось, что во время всего этого безумия я умудрился прихватить с собой это.
Том указал пальцем на фолиант.
– Видимо, я так сильно сжимал его в руках, что никакие твари не смогли бы его у меня вырвать.
Гейдж только сейчас заметил массивную книгу в кожаном переплёте, лежащую под окном рядом с перевёрнутым столиком.
– Что это?
– Древний фолиант, описывающий историю культов и оккультизма.
– Зачем он тебе?
– Я подумал, что он может помочь в расследовании. Я собирался его забрать как раз перед тем, как на меня напали.
– Но как же ты всё-таки оказался здесь?
– Я потерял слишком много крови и передвигался с великим трудом. Поняв, что погибну, если не найду помощь, я сразу подумал о вас.
– Надо было думать не обо мне, а о больнице. Ты понимаешь, что мог потерять руку?
– Я рад, что вообще выбрался оттуда. Да и как вы себе представляете поездку в больницу? Что я должен был им сказать? Начни я рассказывать им о том, как на меня напали тени, меня бы мигом упекли в психушку.
– Чёрт, Шеппард! Ты же смог обмануть Слепую Сью, а это не каждому удаётся. Уж можно было придумать какую-нибудь историю!
– Если вы не заметили, я немного не в том состоянии, капитан. Да и какая там может быть история? Как я шёл и упал на арматуру? Или о том, как на меня напали хулиганы с очень оригинальным подходом к тактике устрашения? А если прибавить к этому полицейский значок, то всё складывается вообще идеально!
Гейдж раздражённо нахмурил брови.
– Перестань. Для человека, который не смог бы придумать какую-нибудь историю, в тебе слишком много сарказма.
Том улыбнулся.
– Вполне возможно…
Обработав как следует рану от арматуры, Гейдж перевязал её чистым бинтом.
– Мы говорили с соседкой Мастерс, она утверждает, что видела в окне дома мужчину, очень похожего на Алекса. Это было за неделю до твоего визита.
– После того, что случилось в библиотеке, я начинаю думать, что речи миссис Мастерс были не так уж безумны.
– Думаешь, она не была сумасшедшей?
– Нет, крыша у неё съехала основательно, но теперь я думаю, что у неё были на то причины…
– Ничто не может стать достойной причиной для такого…
Закончив перевязывать руку, Гейдж переключил своё внимание на более мелкие ранения. К счастью во время выстрела на Томе было толстое пальто, оно сыграло роль своеобразного бронежилета, и столь мелкий калибр не смог сильно ему навредить.
– Потерпи ещё немного, нужно вытащить из тебя дробь.
Гейдж взял пинцет и тщательно протёр его спиртом. Полив спиртом раны, он принялся вытаскивать дробинки одну за другой и складывать в небольшую миску.
В другой ситуации Тому было бы невообразимо больно, но боль в плече перекрывала всё остальное. Вытащив все дробинки и осколки стекла, Гейдж принялся зашивать раны.
– Кстати, я бы на твоём месте пока не высовывался. Макклайн собирается повесить на тебя дело Мастерс и того наркоторговца, он обвиняет тебя в обоих убийствах. Я приказал ему заткнуться, но не думаю, что это остановит его надолго.
– С чего вдруг он пришёл к таким выводам?
– Как минимум потому, что ты его жутко раздражаешь.
– Но откуда он знает, что я был в отеле?
– Поверь, судя по описанию, данному хозяином, это мог быть только ты. И я был бы тебе очень признателен, если бы ты рассказал мне, какого чёрта ты там делал!
– Читал.
– Что?!
– Ну…записи Мастерса…вы же знаете.
– И при чём тут наркоманы?
– Они устроили разборки. Пришлось вмешаться.
– И никак нельзя было обойтись без трупов?
– Нет.
Взгляд Тома стал холодным, и Гейджу стало не по себе. Иногда Том пугал его, невозможно было догадаться, что тот выкинет в следующую секунду.
– Мог бы дождаться приезда других детективов.
– А смысл? Они бы только потратили моё время.
– Смысл в том, что Макклайн очень зол на тебя. А эта ситуация предоставила ему шанс подпортить тебе жизнь.
– Но это просто смешно, кэп. Дело никогда в жизни не дойдёт до суда.
– Может и так, но неужели ты думаешь, что только судимость может испортить тебе жизнь?
– Ну что ж, пусть попробует. Это будет даже забавно.
– Может быть и так, но лишь до определённого момента…
Некоторое время они молчали. Гейдж закончил перевязывать Тома. Том первый нарушил молчание.
– Может, поговорим о деле?
– Что ты вычитал в дневнике Алекса?
– Вы как-то взволнованы, кэп. Вы его знали?
– Можно сказать и так. Ну так что?
– Он, как и мы, связал убийства между собой. Кажется, он думал, что тут замешан какой-то культ. К тому же, насколько я могу судить, их прикрывает кто-то сверху.
– Что ты имеешь в виду?
– Мастерс пишет, что каждый раз, когда происходило убийство с ритуальным характером, приходил приказ сверху о закрытии дела. Я не могу придумать более подходящую причину, нежели то, что кто-то прикрывает им зад.
– Шеппард, твои речи сейчас больше похожи на теорию заговора, чем на здравые рассуждения.
– Можете думать, что хотите, капитан, это ваше право, но я чувствую, что прав.
– Как бы то ни было, надеюсь, что ты ошибаешься. Или этот город прогнил больше, чем я думал.
– Этот город прогнил насквозь, кэп. И никакие ваши надежды этого не изменят.
– Ты жесток…
– Я не жесток. Я просто считаю, что вы заслуживаете правды.
– А если я не хочу её знать?
– Вы всё равно узнаете. Рано или поздно. И лучше вам узнать это сейчас. Понять и принять, пока жизнь не стукнула вас этим в тёмном переулке.
Гейдж посмотрел на Тома и почувствовал, что тот знает о чём говорит. Ведь на самом-то деле, Гейдж ничего о нём не знает. Не знает, как сильно потрепала его жизнь. Ему оставалось лишь догадываться о том, что же могло сделать из Тома того, кем он стал.
– Но ведь, если культ прикрывает кто-то сверху, значит, их сеть охватывает весь город…
– Я практически уверен, что так оно и есть.
Гейдж глубоко задумался. Том же спокойно сидел, не мешая ему обдумывать новую информацию. Наконец, взгляд Гейджа стал осмысленным, он снова вернулся в реальность.
– А что, собственно, ты искал в библиотеке?
– Меня заинтересовал способ убийства, да и само место проведения ритуала слегка необычное. Мне кажется, я даже почти уверен, что для своих ритуалов они выбирают самые старые места и здания в городе.
– Если так, то я, кажется, знаю потенциальное место убийства.
– О чём вы?
– Нортвуд.
– Что?
– Поместье Нортвуд. Оно является одним из самых старых зданий города.
– И почему я о нём не слышал?
– Ты в городе недавно, а оно находится на другом его конце.
– Но вы-то живёте здесь давно. Что вы о нём знаете?
– К сожалению, почти ничего. Я знаю лишь то, что там живёт одна из богатейших семей города. И то, что они не особо гостеприимны, особенно после смерти главы семьи.
– Думаете, они смогут помочь мне?
– Не знаю, могут ли они помочь, но, по крайней мере, их стоит предупредить о том, что их дом – потенциальное место преступления.
– И они мне поверят?
– А ты сам как думаешь?
Том скептически посмотрел на капитана.
– Думаю, что если бы ко мне заявился незнакомец и утверждал, что в моём доме произойдёт убийство, я бы выгнал его пинком под зад.
На губах Гейджа впервые за вечер мелькнула улыбка.
– Да, это вполне похоже на правду. Ну…ты хотя бы можешь попытаться вытянуть из них какую-нибудь полезную информацию. Ведь никогда не знаешь, где тебе повезёт.
– Хорошо, тогда я пошёл.
– Куда?! Сядь, ненормальный! Ты даже до конца улицы не дойдёшь!
– Я в порядке. Не стоит тратить время на всякие пустяки.
– Ты идиот. Мёртвым ты ни мне, ни себе не поможешь. Сначала тебе надо окрепнуть. Сам подумай, что ты будешь делать в таком состоянии, если снова попадёшь в экстренную ситуацию?
– Это всего лишь визит в поместье, что может произойти?
– А что могло произойти во время визита в библиотеку? Это ведь всего лишь старое здание.
– Сарказм вам не к лицу.
– Довольно странно слышать это от тебя. Тебе нужно отдохнуть. Останешься здесь на несколько дней. Это приказ.
– Я думал, что избавлен от работы в отделе. Разве ваши приказы не должны были потерять силу?
– Да, избавлен, но я всё ещё твой капитан. И даже если ты бросишь работу копа и устроишься работать мороженщиком, мои приказы будут иметь силу.
Том расхохотался, но боль в ранах заставила его скорчиться.
– А вы куда глубже, чем кажетесь, кэп.
– Останешься здесь и будешь восстанавливать силы.
Гейдж встал и подошёл к окну, чтобы поставить на место столик и убрать осколки от лампы.
– Они тебе понадобятся для… Ооо…
Он поднял с пола фолиант и повертел его в руках. Том с интересом следил за его действиями.
– Что такое?
– Ты знаешь, что это за книга?
– Книга о культах.
– Да, но ты знаешь из чего она?
– Это очень древний экземпляр. Обложка и сами страницы сделаны из кожи. Только самые богатые люди могли себе такое позволить.
– Думаю, что далеко не все богачи могли себе такое позволить. Это не просто кожа…Это человеческая кожа…
– Что?!
Том вскочил с дивана и, несмотря на боль, подошёл к Гейджу и взял из его рук фолиант.
– Вы уверены?
– Уж поверь.
– Но откуда вы знаете?
– Человеческая кожа отличается от других, она мягче.
– Возможно, но откуда вы это знаете?
– Было у нас дело о маньяке, который снимал кожу со своих жертв и шил из неё одежду. В общем, когда мы его поймали…его изделия выглядели именно так, как эта книга. Могу сказать даже больше. Тот, кто сделал это, по-настоящему мастер своего дела. Это очень трудная работа. Он явно мастер и явно психопат.
Том с интересом рассматривал страницы фолианта. После слов Гейджа, он действительно заметил некоторые отличия от обычных кожаных изделий.
Тот, кто это сделал, был не только мастером и психопатом, он был ярым фанатом своего дела.
Обложку покрывали теснённые узоры, а иллюстрациям в книге могли бы позавидовать многие современные картины. В книге описывались истории различных культов. Истории их зарождения и так называемого жития, описания ритуалов и их значения.
– Теперь понятно, почему они выбрали библиотеку…
– Считаешь, фолиант был причиной, а не следствием?
– Сложно сказать, думаю, что за так называемым книжным клубом скрывается нечто большее, нечто более скверное.
Том взял фолиант у Гейджа из рук и вернулся на диван.
– Ты уверен?
– Я уверен лишь в одном: я больше не хочу, чтобы это здание вновь работало, пусть лучше его сровняют с землей.
Гейдж усмехнулся в свои густые усы. Он подошёл к шкафу и достал из специальной коробочки пару сигар. Подойдя к Тому, он протянул ему одну из сигар и сел рядом.
– В этом я с тобой полностью согласен. А теперь давай разместим тебя поудобнее, ведь тебе придется провести здесь некоторое время.
Том закурил сигару и с усмешкой посмотрел на капитана.
– Вы несносны.
– Учусь у тебя.
Гейдж с улыбкой затянулся поглубже и откинулся на спинку дивана.
Глава 7
1
Гейдж поселил Тома в одной из гостевых комнат. Том жил здесь уже два дня, но почти всё это время он провёл во сне или в полубессознательном состоянии. Его тело стремительно восстанавливалось, но на это нужны были силы.
Волнуясь за Тома и опасаясь того, что он может выкинуть какую-нибудь глупость, Гейдж сказался больным и взял несколько выходных, чтобы присматривать за ним. Никто в отделе не спрашивал, куда делся Шеппард и почему его отстранили от работы. Когда он ушёл, все почувствовали некоторое облегчение и не особо стремились узнать, чему они этим обязаны.
Пожалуй единственным, кого волновало местонахождение Шеппарда, был Макклайн. И вот он-то как раз проявлял к этому слишком большой интерес. Гейдж пытался его остудить, но все его попытки оказались безуспешными. Макклайн был твёрдо настроен найти Тома и подпортить ему как можно больше крови.
Он словно был одержим идеей найти Шеппарда. Пытался агитировать людей на поиски Тома и убедить всех, что тот убийца. Это было не похоже на Макклайна, он был сам не свой. Гейдж хотел пресечь все его попытки, но все его приказы и угрозы действовали недолго, и вскоре Макклайн снова выходил из-под контроля.
Всё дошло до того, что тот пытался поднять в отделе самый настоящий бунт, но, к счастью, остальные детективы не разделяли маниакальных взглядов Макклайна. Но и это не смогло остудить его, отсутствие поддержки коллег лишь подстёгивало его к действиям.
Гейджу ужасно не нравилось то, что происходит, но он ничего не мог с этим сделать. Он лишь надеялся, что Макклайн поостынет немного за то время, пока Том будет восстанавливаться, и что у Тома хватит ума не провоцировать Макклайна ещё больше.
2
Том наконец пришёл в себя после очередного долгого сна. Последние несколько дней были для него как в тумане. Он помнил, как пришёл к капитану и как тот помог ему обработать его раны. Но после этого лишь какие-то обрывочные видения. Видимо, всё то время, пока его организм восстанавливался, он был погружен в тяжёлый глубокий сон и совершенно не воспринимал то, что творится вокруг.
Шеппард привстал на локтях и осмотрел комнату, впервые за несколько дней у него появилась такая возможность, он наконец-то находился в здравом рассудке. Просторная и светлая комната, достойная обложки журнала про то, как создать в доме атмосферу уюта и гостеприимности. Он осторожно сел, голова закружилась, и ему потребовалось несколько секунд, чтобы снова прийти в себя.
Плечо ужасно ныло, но он чувствовал себя определённо лучше, чем два дня назад. И был благодарен Гейджу за это. На тумбочке, возле кровати, стоял большой стакан воды. Том взял его в руки и с жадностью прильнул к нему пересохшими губами.
С другой стороны кровати стоял стул, на котором висели вещи Тома. Поставив стакан обратно на тумбочку, он переполз на другую половину кровати и, порывшись в карманах пальто, извлёк оттуда дневник Мастерса, обретший за эти несколько дней весьма потрёпанный вид.
Он принялся листать страницы, пытаясь найти место, на котором остановился, но раздался стук в дверь, и в комнату вошёл Гейдж.
– Ты, наконец-то, проснулся! Как ты себя чувствуешь?
– В целом неплохо. Вы чем-то взволнованы? Выглядите обеспокоенно.
Гейдж слегка замялся, но всё же ответил.
– Да, так и есть. Кажется, Макклайн решил во что бы то ни стало достать тебя. И никакие приказы не могут его остудить. Я не знаю, что делать.
– Но вы же капитан, в конце концов! Увольте его к чёртовой матери и всё тут.
– И как мне объяснить причину?
– Зачем? Просто сделайте это.
– Том, ты как ребёнок. У меня тоже есть начальство, перед которым я должен отчитываться.
Том издал короткий смешок.
– Отчитываться во всём, кроме того, что касается расследования?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги