banner banner banner
Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса
Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса

скачать книгу бесплатно

– Итак, когда там ближайшее полнолуние? – бормотал Пуаро, листая странички. – Ага, в следующую пятницу. Значит, у нас три дня сроку. Э бьен, мадам, вы просите моего совета, и я вам его даю! Эта прелестная история может быть мистификацией – а может и не быть! Поэтому советую отдать бриллиант мне на хранение до субботы. А потом мы можем предпринимать любые действия по своему усмотрению.

Легкая тень омрачила лицо актрисы, и она неохотно ответила:

– Боюсь, это невозможно.

– Камень ведь у вас с собой, не так ли? – Пуаро сверлил ее взглядом.

Помедлив мгновение, актриса запустила пальцы в вырез платья и извлекла на свет длинную тонкую цепочку. Наклонившись к нам, она вытянула руку и разжала кулак. На ладони вспыхнул сгусток белого пламени в изысканной платиновой оправе. Бриллиант триумфально подмигивал, переливаясь всеми цветами радуги.

Пуаро с тихим свистом втянул воздух.

– Э-па-таж! – пробормотал он. – Вы позволите, мадам? – он осторожно взял бриллиант, внимательно его осмотрел, а затем вновь положил на ладонь владелицы. – Великолепный камень, без малейшего изъяна. Ах, милль дьяблес! И вы носите его при себе вот так, запросто!

– Нет-нет, поверьте, я крайне осторожна, мсье Пуаро. Обычно бриллиант лежит в запертой шкатулке для драгоценностей, которая хранится в сейфе отеля – кстати, мы остановились в «Магнифисенте». Сегодня я достала камень только для того, чтобы принести сюда и показать вам.

– И вы оставите его у меня, не-с па? Вы ведь послушаете папу Пуаро?

– Видите ли в чем дело, мсье Пуаро – лорд и леди Ярдли пригласили нас погостить в Ярдли-Чейзе, и в пятницу мы едем туда.

Слова мисс Марвел пробудили во мне смутное эхо воспоминаний о каком-то скандале, каких-то сплетнях… Что же это было? Несколько лет назад лорд и леди Ярдли побывали в Штатах и ходили упорные слухи, что его светлость слишком уж бурно развлекался там в компании дам известного сорта. Другие слухи связывали имена леди Ярдли и какого-то молодого киноактера, восходящей звезды. Ну, конечно же – дошло до меня вдруг – это был никто иной, как Грегори Би Рольф!

– Открою вам маленький секрет, мсье Пуаро, – продолжала тем временем мисс Марвелл. – У нас с лордом Ярдли нечто вроде делового соглашения. Мы надеемся, что он позволит нам снять нашу новую картину в его родовом гнезде.

– В Ярдли-Чейзе? – вскричал я, не на шутку заинтригованный. – Какая удача, это же одно из самых живописных поместий в Англии!

Мисс Марвелл кивнула.

– Да, мне говорили, что это настоящий феодальный замок или вроде того. Впрочем, лорд Ярдли выдвигает довольно жесткие условия, и состоится ли наша сделка – пока непонятно. Ничего, мы с Грегом любим совмещать деловые переговоры с развлечениями.

– Прошу прощения, мадам… мне все же невдомек – ведь вы можете поехать в Ярдли-Чейз, но не брать с собой бриллиант?

В глазах мисс Марвелл появилось жесткое, упрямое выражение, которое никак не вязалось с прежним видом детского простодушия. Она вдруг стала выглядеть намного старше.

– Нет, я хочу его носить – там, у них!

– Насколько я помню, – вмешался я, – в знаменитой коллекции драгоценностей рода Ярдли есть некий огромный бриллиант?

– Вот именно, – отрезала мисс Марвелл.

Я расслышал, как мой друг пробормотал: «Ах, вот в чем дело!», но вслух он никак не прокомментировал поведение клиентки. Демонстрируя присущую ему сверхъестественную способность всегда попадать в цель, которую сам Пуаро ошибочно считает знанием психологии, он спросил:

– Как я понимаю, вы уже давно знакомы с леди Ярдли? А может, она давняя приятельница вашего мужа?

– Грегори познакомился с ней три года назад, когда они ездили в Америку, – сказала мисс Марвелл, а затем, поколебавшись немного, добавила весьма резким тоном: – Вам доводилось почитывать «Светский сплетник»?

Мы с Пуаро стыдливо сознались в этом прегрешении.

– Спрашиваю потому, что в последнем номере они разместили статью о знаменитых драгоценностях и там есть несколько весьма любопытных строчек… – Она внезапно осеклась.

Я не поленился прогуляться через всю комнату за экземпляром упомянутого еженедельника. Мисс Марвелл взяла у меня журнал, нашла нужную статью и стала читать вслух:

Среди других знаменитых камней особняком стоит «Звезда Востока», бриллиант, принадлежащий семейству Ярдли. Предок нынешнего лорда Ярдли вывез его из Китая вместе с подобающей романтической легендой. Согласно этой истории, камень некогда размещался в правой глазнице статуи храмового божества. Левым глазом служил другой алмаз, точно такой же по форме и размеру. По преданию, оба камня были похищены. «Один глаз будет смотреть на запад, другой на восток, пока не встретятся однажды, и с торжеством вернутся к богу навсегда», – гласит пророчество. Замечательное совпадение – недавно стало известно еще об одном бриллианте, сходном по описанию со «Звездой Востока» – и называют его «Звезда Запада», поскольку именно так титулуют его владелицу, знаменитую киноактрису мисс Мэри Марвелл. Было бы чрезвычайно любопытно сравнить оба этих камня.

На этом мисс Марвелл прекратила чтение.

– Потрясающе! – пробормотал Пуаро. – Авантюрный роман чистой воды! – Он повернулся к Мэри Марвелл. – И вам не страшно, мадам? Суеверный трепет не охватывает вас до кончиков пальцев? Не боитесь воссоединить этих близнецов? А вдруг появится таинственный китаец, умыкнет их и увезет домой?

Мне показалось, что под напускной насмешкой мой друг абсолютно серьезен.

– Я не верю, что бриллиант леди Ярдли хоть отдаленно похож на мой, – заявила мисс Марвелл. – Ручаюсь, он и в половину не так хорош. Но как бы то ни было, я намерена их сравнить.

Какие аргументы приготовил Пуаро, чтобы отговорить ее, я уже никогда не узнаю, ибо в этот момент дверь распахнулась и в комнату шагнул красавец мужчина. От густых черных кудрей до носков лакированных штиблет он был воплощением романтического героя.

– Я обещал, что зайду за тобой, Мэри, – произнес Грегори Рольф. – И вот я здесь. И что же думает мсье Пуаро по поводу нашей маленькой проблемы? Без сомнения, он, как и я, считает, что все это – нелепая шутка!

Пуаро улыбнулся великану-актеру. Стоя рядом, они являли собой разительный контраст.

– Шутка это или нет, мистер Рольф, я отговаривал мадам вашу супругу везти свое сокровище в Ярдли-Чейз в пятницу.

– Я с вами солидарен, сэр. Я тоже просил Мэри об этом. Но что поделать! Она женщина до мозга костей, и для нее невыносима мысль, что какая-то другая женщина затмит ее, нацепив побрякушки поярче.

– Не болтай чепухи, Грегори, – покраснев от досады, оборвала его Мэри Марвелл.

Пуаро пожал плечами.

– Мадам, вы просили совета, и я вам его дал. Больше ничем не могу помочь.

Он поклонился им обоим и проводил до выхода.

– О-ля-ля! – воскликнул Пуаро по возвращении. – Уж эти женщины с их завистью и ревностью! Внимательный супруг угодил в самую точку, но вряд ли его жене это было приятно. Ах, он повел себя совсем не тактично.

Я поделился с ним обрывками воспоминаний, и он энергично закивал.

– Так я и думал! У подобных случаев всегда имеется любопытнейшая предыстория. С вашего позволения, мон ами, я пройдусь для моциона. Умоляю, дождитесь моего возвращения. Скоро буду.

Я дремал в своем кресле, когда наша квартирная хозяйка, постучав, просунула голову в дверь.

– К мсье Пуаро пришла еще одна леди. Я сказала, что он вышел, но она говорит, что намерена его дождаться, поскольку приехала издалека.

– Проводите ее сюда, миссис Мерчисон. Возможно, я смогу ей помочь.

Когда гостья переступила порог, мое сердце екнуло, потому что я сразу же понял, кто она. Фотографии леди Ярдли слишком часто появлялись на страницах «Сплетника», чтобы я мог ее не узнать.

– Прошу вас, леди Ярдли, садитесь. – Я подвинул к ней кресло. – Моего друга Пуаро сейчас нет дома, но я точно знаю, что он очень скоро вернется.

Поблагодарив меня, гостья села. Она была полной противоположностью мисс Мэри Марвелл. Высокая брюнетка с горящими глазами на бледном надменном лице – но какая-то скорбная складка залегла в уголке рта. Я почувствовал желание проявить свои детективные способности – между прочим, вполне незаурядные. На фоне Пуаро я вечно тушуюсь, так, может быть, вот он – мой шанс? Почему бы и нет? Я уступил внезапному порыву.

– Леди Ярдли, мне известно, с какой целью вы явились сюда, – торжественно провозгласил я. – Вы получили письмо, в котором некто угрожает похитить ваш бриллиант.

Сомнений не было – я угодил в яблочко. Леди Ярдли уставилась на меня с открытым ртом, все краски отхлынули от ее лица.

– Но как вы узнали? – выдохнула она. – Как?!

Я скромно улыбнулся.

– Это совершенно обычный процесс дедукции. Поскольку в адрес мисс Марвелл уже поступили подобные угрозы…

– Мисс Марвелл? Она была здесь?

– Она ушла буквально только что. Так вот, как я уже сказал, если обладательнице одного из бриллиантов-близнецов доставляют несколько загадочных предупреждений подряд, хозяйка второго камня, то есть, вы, непременно должна получить аналогичные послания. Видите, как просто? Значит, я не ошибся, вам тоже пришли такие же странные письма?

На какое-то мгновение ее, казалось, охватили сомнения – возможно, леди Ярдли размышляла, стоит ли мне доверять. Затем ее губы тронула слабая улыбка и она кивнула.

– Вы совершенно правы.

– А ваши письма тоже доставил китаец?

– Нет, они пришли по почте. Значит, мисс Марвелл тоже прошла через это?

Я рассказал ей об утреннем визите, и леди Ярдли слушала затаив дыхание.

– Все сходится. Мои письма слово в слово повторяют ее. И, хотя их доставил почтальон, но бумага странно пахла – какие-то благовония, наподобие ароматических палочек. Я сразу подумала о Востоке. Что же все это может значить?

Я покачал головой.

– Нам лишь предстоит это выяснить. Вы принесли письма? Мы можем узнать кое-что по почтовым штемпелям.

– К сожалению, я их уничтожила. Видите ли, в то время я приняла все это за глупую шутку. Неужели какая-то шайка китайцев и впрямь пытается вернуть эти алмазы? Это звучит так невероятно!

Мы снова обсудили все известные нам факты, но ни на шаг не приблизились к разгадке тайны. Наконец леди Ярдли встала.

– Не думаю, что мне стоит дожидаться мсье Пуаро. Вы возьмете на себя труд пересказать ему все, о чем мы говорили? Сердечно вам признательна, мистер…

Она запнулась, стоя с протянутой для прощания рукой.

– Капитан Гастингс.

– Конечно! Как же глупо с моей стороны. Вы ведь старый друг Кавендишей? Это Мэри Кавендиш направила меня к мсье Пуаро.

Когда мой друг вернулся с прогулки, я не без удовольствия поведал, что произошло за время его отсутствия. Он вытягивал из меня детали так дотошно и с таким недовольным видом, что я, скорее, назвал бы это допросом с пристрастием. Было совершенно ясно – Пуаро предпочел бы оказаться на моем месте и лично побеседовать с леди Ярдли. Никогда бы не подумал, что старина Пуаро настолько ревнив к чужому успеху! Ведь кто как не он, вечно критикует мои умственные способности. А теперь он явно расстроен, поскольку не знает, к чему придраться. Сам-то я был очень доволен собой, но постарался скрыть это, чтобы не раздражать своего эксцентричного друга – ведь не смотря на все его чудачества, я очень к нему привязан.

– Бьен! – наконец сказал Пуаро, и на лице его появилось выражение глубокой заинтересованности. – Стало быть, наш сюжет развивается. Сделайте одолжение, мой друг, снимите с верхней полки «Книгу пэров». Давайте сюда. – Он полистал страницы справочника. – А, вот и то, что нам нужно! Так… «Ярдли… десятый виконт… служил в действующей армии во время южноафриканской компании… – ну, это не так уж и важно, – в марте тысяча девятьсот седьмого сочетался с достопочтенной Мод Стоппертон, четвертой дочерью третьего барона Коттерила… хм-хм-хм… две дочери… тысяча девятьсот восьмого и тысяча девятьсот десятого года рождения… клубы… резиденции…» Что ж, нам это мало о чем говорит. Но завтра мы полюбуемся на этого милорда во плоти.

– Что, правда?

– Да, я ему телеграфировал.

– А я полагал, вы умыли руки и больше не занимаетесь этим делом!

– Ну, я не собираюсь работать на мисс Марвелл, ибо она отказалась следовать моим советам. Я занимаюсь этим делом для собственного удовольствия, в личных интересах Эркюля Пуаро! И самым решительным образом намерен сунуть свой любопытный нос в чужой вопрос!

– И поэтому вы беззастенчиво телеграфируете лорду Ярдли, а его светлость на всех парах мчится в город. Когда он узнает, что приехал лишь для того, чтобы удовлетворить ваше любопытство, он будет не слишком-то доволен.

– Напротив, друг мой, если я сберегу для него фамильный бриллиант, его благодарность будет беспредельной.

– Значит, вы думаете, что алмаз и впрямь могут похитить? – с жаром спросил я.

– Все указывает именно на это, – невозмутимо ответил Пуаро.

– Но каким образом…

Пуаро прервал мои нетерпеливые расспросы легким жестом.

– Не сейчас, умоляю вас. Не будем перегружать свой разум. Лучше обратите внимание, куда вы сунули бедную «Книгу пэров»! Разве вы не видите, что книги большого формата стоят на самых верхних полках, книги поменьше расположены полкой ниже, и так далее. Таким образом мы добиваемся порядка, создаем мето?ду, о важности которой я, Гастингс, твердил вам столько раз…

– И даже слишком часто! – подтвердил я и поспешил переставить злосчастный справочник так, чтобы его вид не оскорблял Пуаро в лучших чувствах.

* * *

Лорд Ярдли был типичным джентльменом-охотником: жизнерадостный, громогласный и румяный – пожалуй, даже чересчур. Его манеры, исполненные добродушного дружелюбия, сразу располагали к себе собеседника и вполне искупали некоторый недостаток сообразительности.

– Неслыханное дело, мсье Пуаро. Не могу понять, где тут собака зарыта. Моя жена получает какие-то странные письма, а оказалось – то же самое происходило с мисс Марвелл. Что все это значит?

Пуаро вручил ему экземпляр «Светского сплетника».

– Прежде всего, милорд, я хотел бы знать, являются ли приведенные здесь сведения верными по существу?

Вельможа взял журнал. По мере того, как он углублялся в чтение статьи, лицо его все больше багровело от гнева.

– Что за вздор! – фыркнул он. – Никакой романтической легенды к бриллианту не прилагалось. Насколько я знаю, его привезли из Индии, а всю эту чушь с китайскими божками я слышу впервые.

– И тем не менее, камень прозвали «Звездой Востока»

– И что с того? – возмущенно парировал Ярдли.

Пуаро лишь улыбнулся краешком рта.

– Милорд, я просил бы вас предоставить мне полную свободу действий. Если вы решитесь на подобный шаг, надеюсь, я смогу предотвратить несчастье.

– Значит, вы думаете, в этой экзотической мути есть хоть крупица правды?

– Вы исполните мою просьбу?

– Разумеется, но все-таки я не совсем…

– Бьен! Позвольте задать вам несколько вопросов. Прежде всего – неужто вы и впрямь решили сдать Ярдли-Чейз мистеру Рольфу для съемок его новой картины?

– Вот как! Он и об этом вам рассказал? Нет, ничего еще решено окончательно. – Лорд Ярдли засопел и его кирпично-красное лицо потемнело еще больше. – Ладно, не будем ходить вокруг да около. Я наломал дров, мсье Пуаро, и оказался по уши в долгах, но твердо намерен все исправить. Я люблю своих детей и ради них хочу выкарабкаться из этой ямы и прожить остаток дней в своем родовом гнезде. Мне ненавистна сама мысль о том, что весь этот сброд будет топтаться и скоморошничать в Чейзе, но другого выхода нет, разве что… – Он умолк на полуслове.