
Полная версия:
Игра в классики
Высшие функции головного мозга – память и способность мыслить – объясняются, по Хидену, особой формой молекул протеина, которая в каждом случае соответствует типу возбуждения. Каждый нейрон головного мозга содержит миллионы молекул различных рибонуклеиновых кислот, которые разнятся расположением простых составляющих их элементов. Каждая особая молекула рибонуклеиновой кислоты (РНК) соответствует совершенно определенной молекуле протеина, так же как ключ соответствует в точности своей замочной скважине. Нуклеиновые кислоты диктуют нейрону, какая должна быть создана молекула протеина. Эти молекулы, по мнению шведских исследователей, являются химическим выражением мысли.
Память, таким образом, соответствует как бы распределению в мозгу молекул нуклеиновых кислот, которые выполняют ту же роль, что перфорированные карты в современных компьютерах. Например, импульс, который соответствует сообщению «мой», уловленному ухом, тотчас же скользит от одного нейрона к другому, пока не достигнет всех тех, которые содержат молекулы РНК, соответствующей именно этому возбуждению. Клетки тотчас же вырабатывают молекулы соответствующего протеина, управляемого этой кислотой, и мы «слышим» сообщение.
Богатство, разнообразие мыслей объясняются тем фактом, что средний головной мозг содержит около десяти миллиардов нейронов, каждый из которых заключает в себе несколько миллионов молекул разнообразных нуклеиновых кислот; число возможных комбинаций – астрономическое. Эта теория имеет еще и то достоинство, что объясняет, почему в мозгу не обнаружили четких зон, отвечающих за каждую функцию высшей нервной деятельности; поскольку каждый нейрон располагает различными нуклеиновыми кислотами, он может принимать участие в различных ментальных процессах и вызывать самые разнообразные мысли и воспоминания». (Примеч. автора.)
228
Здесь: вслед за тем (лат.).
229
Вызову и ответу (англ.).
230
Примечание Вонга (карандашом): «Метафора, сознательно выбранная для того, чтобы показать направление мысли». (Примеч. автора.)
231
Нет денег, нет собора (англ.).
232
Удостоверение личности (фр.)
233
Элю (англ.).
234
Ласках (ит.).
235
Треста (англ.).
236
«Блаженны нищие духом» (лат.).
237
Назад к Адаму (англ.), к доброму дикарю (фр.).
238
Предел желания (лит.).
239
Все хорошо, прекрасная маркиза, все хорошо, все хорошо (фр.).
240
Благие мечты (англ.).
241
Ничего нет лучше дома (англ.).
242
Деятельность (нем.).
243
В остром соусе (фр.).
244
Идолы площади (лет.).
245
Вы знаете (фр.).
246
Здесь: хватит слов, к делу (лат.)
247
Так (ит.)
248
Здесь: подглядыватель (фр.).
249
Никогда не злоупотреблять достигнутым (фр.)
250
Моего ближнего, моего брата (фр.). – Из стихотворения Ш. Бодлера.
251
Похожими на настоящие (фр.).
252
О благородном человеке (фр.)
253
«Волны» (англ.). – Роман В. Вульф.
254
Вот это да, потрясающе (фр.).
255
Здесь игра слов: как нитка за иголкой, от пришпиленных листьев (фр.).
256
Здесь: каковую мы рассматриваем (лат.).
257
Сказал (ит.)
258
«Утро магов» (фр.).
259
«Если рядом нет тебя» (англ.)
260
Тошен и юг,И север,Тошен мне целый свет.Тошен востокИ запад,Тошен мне целый свет.Тошно мне, если рядомНет тебя,Нет и нет(англ. пер. Б. Дубина).
261
Не взрывом, но всхлипом (англ.). – Из поэмы Т. С. Элиота.
262
«Два града» (англ.). – Литературный журнал.
263
Слова (лат.).
264
Дела (лат.).
264
Оглушительный промах (фр.). – Из стихотворения П. Валери.
266
Человеческое достоинство, честь (фр.).
267
Это век пластика, дружище, век пластика (англ.).
268
Cogito ergo sum – я мыслю, а следовательно, существую (лат.).
269
Первобытное бытие (англ.).
270
Зафиксировать вздыбленную мимолетность (фр.). – Цитата из А. Рембо.
271
«Битникам» (англ.).
272
Здесь: смеясь, помни о деле (искаж. лат. и ит.).
273
Здесь: специально для человека разумного (лат.).
274
Вернись с победой (ит.).
275
Какого черта они пришли, нет, ну право же, эти иностранцы, ну конечно, я их впущу, раз вы говорите, что вы друзья этого старика, месье Морелли, но все-таки надо предупреждать, шутка ли, целая ватага вваливается в десять вечера, нет, ей-богу, Гюстав, ты должен поговорить с управляющим. Это становится невыносимым… (фр.)
276
Крокодиловой улыбкой (англ.).
277
Мерзкий ублюдок, выкинул очередную шуточку, представляю себе (англ.), отстанешь ты от меня наконец (фр.).
278
Если бы парни всей земли (фр.). – Из баллады П. Фора.
279
Мог бы и по-французски говорить. Твой приятель аргентишка не затем сюда пришел, чтобы слушать эту тарабарщину (фр.).
280
Приятель, приятель, никакой он мне не приятель (фр.).
281
Ну что там? (англ.) Ах ты дьявол, ну просто Вавилонская башня, честное слово. Да еще этот чертов китаец, вот незадача (фр.).
282
Забавно, тебе бы по радио выступать (англ.).
283
Звезды в Алабаме (англ.). – Книга К. Кармера.
284
Где она там (фр.).
285
Живописал (лат.).
286
Дорогой, достань, пожалуйста, стаканы (англ.).
287
Черт подери, как бы не расплакаться (англ.).
288
Способ (лат.). Здесь: как у Музиля.
289
Честь, человеческое достоинство, святой язык (фр.). Из стихотворения П. Валери.
290
Инструментом (лат.).
291
Этос (греч.).
292
За, позади (англ.).
293
За чем-то, что вдали (англ.).
294
Вон там (англ.).
295
«Роман о розе» (фр.).
296
Здесь, сейчас (лат.).
297
Следовательно, существую (лат.).
298
Я мыслю (лат.).
299
Между прочим (лат.).
300
Слова, слова, слова (англ.).
301
Святой Мамерт, святая Соланж, святой Ахилл, святой Серве, святой Бонифаций, восход – 4.12, заход – 19.23, восход – 4.10, заход – 19.24, восход-заход, восход-заход, восходзаход, заход, заход, заход (фр.).
302
Святой Фердинанд, святая Петронила, святой Фортюне, святая Бландина, раз, два, раз, два (фр.).
303
Излишество (фр.).
304
И даже если простимся с тобой до начала дня,обещай, что не позабудешь,как любила в ту ночь меня(англ., пер. Б. Дубина).
305
Такая тоска повсюду – от пола до потолка.Из города он уехал, и в доме одна тоска.Набит мой почтовый ящик не письмами, а тоской,а в хлебнице плесневеет тоскливый ломоть сухой.Тоскливая банка с мясом, тоскливый шкаф платяной,но нет тоскливей постели, где мне засыпать одной(англ.. пер. Б. Дубина).
306
«Грозовой перевал» – известный роман английской писательницы Эмили Бронте.
307
«Одиннадцать тысяч палок» (фр.). – Роман Г. Аполлинера.
308
Смотри-ка, бродяжка явилась (фр.).
309
Барже (фр.).
310
«Персоль» отмывает добела (фр.).
311
– Привет вам, господа-дамы… Ну как, два стаканчика сухого белого, как обычно?
– Как обычно, старина, как обычно. И с «Персолем» (фр.).
312
Образ мира (лат.).
313
«Зима капризов» (англ.).
314
Курортов (англ.).
315
Лазурном берегу (фр.).
316
По последнему крику моды (фр.).
317
Песни умерших детей (нем.). – Цикл песен Г. Малера.
318
Заняться любовью (фр.). Ласки (нот.).
319
Игра слов: Аббат Ц и АВС (алфавит).
320
Он страдал от того, что вывел худосочные персонажи, которые действовали в безумном мире и никого не могли убедить (фр.).
321
Ясновидцем (фр.).
322
Подглядыватель (фр.).
323
Первородный грех (лат.).
324
«Под вулканом» (англ.).
325
Но я устроился с красотойна свой особый манер,когда затащил красоту в постельна пару горячих минут,и все же извергнул стишок-другой,и все же извергнул стишок-другойна босхоподобный мир(англ., пер. Б. Дубина).
326
Время текущее и время былое – и то и другое, наверное, в будущем заключены (англ.).
327
С яйца, с самого начала (лат.)
328
На уровне требований, новейшая (англ.).
329
Мучения меня одолевают… (ит.)
330
С некоторой поправкой (лат.).
331
Мы, несколько человек, вознамерились в наше время создать в себе самих некое пространство, чтобы жить в нем, пространство, которое не было и, по-видимому, не должно быть в Пространстве. Арто, «Нервомер» (фр.).
332
В этом буклете я отвечаю на ваши запросы и предлагаю идеи для ЮНЕСКО, которые изложил в газете «Эль Диарио», издающейся в Монтевидео (искаж. фр.).
333
Человека западного (лат.).
334
Боязни пустоты (лат.).
335
То же (лат.)
336
Мы ведем свою жалкую подгонкуи довольны мимолетным участьем,и чем-то вроде ветровложениив безразмерных засаленных карманах(англ., пер. Б. Дубина).
337
Сказал (лат.).
338
Нечеловеческий край (англ.).
339
Здесь: примитивное чтиво (англ.).
340
Альманах «Ашетт» (фр.).
341
Жорж Батай, «Ненависть к поэзии» (фр.)
342
«Черных дневников» (англ.).
343
Работа делает свободным (нем.)
344
Духа времени (нем.)
345
Знание, опыт, мораль (греч.).
346
Первозданную темноту (англ.)
347
Нового инструмента (лат.).
348
Прекрасно (ит.).
349
Тупик (фр.).
350
Книга гаданий по молниям (лат.).
351
Может быть (нем., англ., ит., фр.).
352
В этой больнице Лэннек открыл аускультацию (фр.).
353
Цыганскими секретами, возвращающими ушедшую любовь (фр.).
354
Снятие порчи (фр.).
355
Провиденья по фотографии (фр.).
356
Предлагает настоящий Талисман Священного Индийского Древа (фр.).
357
Медиум, карты-таро, удивительные пророчества, улица Эрмель, 23 (фр.).
358
Карты, точные даты (фр.).
359
Так! (лат.) индийские секреты, испанские карты-таро (фр.).
360
Гадание на домино, раковине, цветах (фр.).
361
Только Марзак может обещать возвращение чувства (фр.)
362
Точное предсказание по фотографии, волосам, в письменной форме. Всеобщий интегральный магнетизм (фр.).
363
Ясновидица парижской и международной элиты, знаменитая своими предсказаниями в мировой печати и по радио, возвратившаяся из Канн (фр.).
364
В этой больнице Лэннек открыл аускультацию (фр.).
365
Свободные (лат.).
366
Заснуть, увидеть сон (англ.). – Из «Гамлета» Шекспира.
367
Сюда (фр.).
368
Мы – законодатели манер (англ.).
Вы ознакомились с фрагментом книги.